﻿1
00:00:00,953 --> 00:00:02,866
‫"10:30 مساءً، يوم الأربعاء، (فيلادلفيا)"

2
00:00:02,950 --> 00:00:04,326
‫هل ستحضر "دي" صديقاً آخر؟

3
00:00:04,410 --> 00:00:06,745
‫لا تكف الحديث عنه، إنه مُغن محلي.

4
00:00:06,829 --> 00:00:08,497
‫- إنه مغن بارع.
‫- ما اسمه؟

5
00:00:08,581 --> 00:00:11,584
‫- "ليل جيف"، "ليل جو".
‫- شيئاً مثل "جوناثان" و"ليل مايكل".

6
00:00:11,667 --> 00:00:13,210
‫- "ليل كيف"!
‫- أجل، "ليل كيف".

7
00:00:13,294 --> 00:00:15,129
‫لقد سمعت به، إنه فنان محلي.

8
00:00:15,212 --> 00:00:17,006
‫- إنه ببراعة "إمينيم".
‫- كيف يبدو؟

9
00:00:17,089 --> 00:00:18,882
‫- هل هو قصير القامة أم قزم؟
‫- لا.

10
00:00:18,966 --> 00:00:21,302
‫لا، إنه مجرد اسم مستعار، مثل "ليل كيم".

11
00:00:21,385 --> 00:00:23,512
‫ما أدراكم. قد يكون لديه

12
00:00:23,596 --> 00:00:25,639
‫قدم أو يد صغيرة أو شيء من هذا القبيل.

13
00:00:25,723 --> 00:00:28,267
‫لماذا قد يلفت الانتباه لذلك
‫بتسمية نفسه "ليل كيف".

14
00:00:28,350 --> 00:00:30,394
‫قد يكون أسلوبه. كان "بيغي سمولز" بدين.

15
00:00:30,477 --> 00:00:33,564
‫أجل، كان بديناً وقصيراً.

16
00:00:33,647 --> 00:00:35,816
‫كان رأسه صغير وجسده كبير.

17
00:00:35,899 --> 00:00:38,193
‫لذا قد يكون لهذا الرجل يد صغيرة وجسد ضخم.

18
00:00:38,277 --> 00:00:40,738
‫كيف حالكم أيها الحمقى؟
‫أريد أن أعرفكم إلى شخص.

19
00:00:40,863 --> 00:00:43,365
‫هؤلاء هم الحمقى الذين أعمل معهم يا "كيفن".

20
00:00:43,449 --> 00:00:45,367
‫هل هؤلاء هم أصحابك يا عزيزتي؟

21
00:00:45,451 --> 00:00:48,746
‫ليسوا بحمقى. كيف حالكم يا رفاق؟

22
00:00:48,829 --> 00:00:51,582
‫- كيف حالك يا رجل؟
‫- كيف الحال؟

23
00:00:51,665 --> 00:00:55,377
‫يجب أن أعود إلى الاستوديو،
‫لكن سآتي لاحقاً يا عزيزتي.

24
00:00:56,003 --> 00:00:57,379
‫إلى اللقاء يا رفاق.

25
00:00:57,504 --> 00:00:59,131
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

26
00:00:59,214 --> 00:01:02,176
‫أجل، إنه هو.

27
00:01:02,801 --> 00:01:05,929
‫هل لديه يد صغيرة يا "دي"؟

28
00:01:06,013 --> 00:01:08,223
‫كنت سأقول إن قدمه بدت صغيرة يا "تشارلي".

29
00:01:08,307 --> 00:01:09,933
‫لا، هذا ممكن يا صاح.

30
00:01:10,017 --> 00:01:12,436
‫فردتا الحذاء كانتا من نفس القياس،
‫لكن يده كانت...

31
00:01:12,811 --> 00:01:14,730
‫ليس لديه قدم أو يد صغيرة.

32
00:01:14,813 --> 00:01:16,732
‫- هل ارتاد مدرسة "والدرن"؟
‫- لا أعلم.

33
00:01:16,815 --> 00:01:18,150
‫- أذا "كيفن غالاغر"!
‫- أجل.

34
00:01:18,233 --> 00:01:21,195
‫- يا للهول! ذلك الرجل متخلف.
‫- أنت متخلف.

35
00:01:21,278 --> 00:01:24,323
‫لا يا "دي" أقصد أنه متخلف عقلياً.

36
00:01:24,406 --> 00:01:25,991
‫ارتدنا المدرسة الابتدائية معاً.

37
00:01:26,075 --> 00:01:29,036
‫كان يأخذ دروسه في مقصورة خارج المدرسة.
‫ويركب الحافلة الخاصة.

38
00:01:29,119 --> 00:01:32,414
‫لا يهم، هل تظن أنني لن ألاحظ
‫أن الشخص الذي أواعده متخلف؟

39
00:01:35,417 --> 00:01:38,921
‫لا محال أنني أواعد شخصاً متخلفاً.

40
00:01:39,396 --> 00:01:45,532
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

41
00:01:48,639 --> 00:01:49,973
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

42
00:01:50,474 --> 00:01:52,976
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

43
00:02:14,570 --> 00:02:16,906
‫{\an8}لكنه قوي وذو شعبية ومشهور للغاية.

44
00:02:17,031 --> 00:02:18,782
‫{\an8}إنه فنان ناجح.

45
00:02:18,866 --> 00:02:22,286
‫{\an8}يا للهول يا عزيزتي! قد يكون متخلفاً.

46
00:02:22,369 --> 00:02:25,748
‫أو قد لا يكون متخلفاً.
‫كما أنه يقدم لي الهدايا.

47
00:02:25,873 --> 00:02:28,209
‫هل ترون هذا العقد؟ فيه ألماس.

48
00:02:28,292 --> 00:02:29,835
‫عليّ التفكير بهذا الأمر ملياً.

49
00:02:29,960 --> 00:02:33,047
‫تعالي وألقي نظرة على كتابي السنوي
‫للمدرسة الابتدائية يا "دي".

50
00:02:33,130 --> 00:02:34,465
‫لدي فكرة يا رفاق.

51
00:02:34,548 --> 00:02:36,300
‫جارني قليلاً يا "تشارلي".

52
00:02:36,383 --> 00:02:37,509
‫حسناً.

53
00:02:37,593 --> 00:02:40,596
‫إن كان متخلفاً أم لا،
‫من الواضح أن هناك خطب ما بشأن الشاب.

54
00:02:40,679 --> 00:02:42,097
‫إنه مختل تماماً.

55
00:02:42,181 --> 00:02:43,807
‫أجل، كما قلت هو متخلف.

56
00:02:43,891 --> 00:02:44,892
‫حسناً، أياً كان.

57
00:02:44,975 --> 00:02:47,353
‫لكنه موسيقي صاعد. أعني أنه...

58
00:02:47,436 --> 00:02:49,438
‫يبني جماهيرية هنا في المدينة.

59
00:02:49,521 --> 00:02:51,607
‫- إنه مثل "إمينيم" القادم.
‫- سيصبح نجماً.

60
00:02:51,690 --> 00:02:55,027
‫إذاً، إن كان بإمكانه فعل شيء كهذا،
‫فلماذا لا يمكننا؟

61
00:02:55,277 --> 00:02:57,529
‫كلام منطقي يا رجل، لكن ماذا تقترح؟

62
00:02:57,613 --> 00:02:59,031
‫علينا إنشاء فرقة.

63
00:02:59,114 --> 00:03:01,158
‫يا للهول!

64
00:03:01,784 --> 00:03:02,785
‫أجل!

65
00:03:02,868 --> 00:03:04,495
‫- نحن في فرقة.
‫- أجل، لنفعل هذا!

66
00:03:04,578 --> 00:03:07,248
‫لطالما أردت أن أصبح نجم روك.
‫إن كان يحصل على الفتيات...

67
00:03:07,373 --> 00:03:09,166
‫لماذا تصرخ عليّ؟ لماذا...

68
00:03:09,250 --> 00:03:10,834
‫أنت لست في الفرقة.

69
00:03:10,918 --> 00:03:12,419
‫لماذا لست فيها؟ لدي صوت رائع.

70
00:03:12,503 --> 00:03:15,172
‫لديك صوت رائع، هل تعلم ماذا يا رجل؟
‫لديك صوت مذهل.

71
00:03:15,256 --> 00:03:17,758
‫لكن المشكلة هي أنك تحب
‫أغاني الروك من الثمانينات

72
00:03:17,841 --> 00:03:20,302
‫وهذا ليس التوجه الفني
‫الذي ستذهب الفرقة إليه.

73
00:03:20,386 --> 00:03:22,680
‫توجه فني!
‫أنتما لا تجيدان العزف على الآلات.

74
00:03:22,763 --> 00:03:24,723
‫حسناً، هل هذا مهم؟

75
00:03:24,807 --> 00:03:27,184
‫لأن الأمر كله يتعلق بالظهور بالشكل الرائع.

76
00:03:27,268 --> 00:03:29,520
‫إنه محق، يتعلق الأمر
‫بالصورة العامة والتسويق.

77
00:03:29,603 --> 00:03:32,523
‫هناك فرق لا تملك أيّ مهارات موسيقية.

78
00:03:32,606 --> 00:03:35,234
‫أعجبتني طريقة تفكيرك يا "فرانك".
‫أنت في الفرقة.

79
00:03:38,279 --> 00:03:40,072
‫لا تبالغ بردة فعلك يا رجل.

80
00:03:40,155 --> 00:03:41,782
‫أخرج دفتر شيكاتك يا "فرانك".

81
00:03:41,865 --> 00:03:43,575
‫ستشتري لنا بعض الآلات الموسيقية.

82
00:03:43,867 --> 00:03:45,077
‫"متجر (والنوت ميوزك)"

83
00:03:45,160 --> 00:03:46,578
‫هذه قيثارة رائعة.

84
00:03:46,662 --> 00:03:50,874
‫تحتوي على ذراع معززة بالغرافيت
‫بمقياس 89 سم واثنين من مانعي الطنين.

85
00:03:50,958 --> 00:03:52,710
‫ابتعد قليلاً يا رجل.

86
00:03:53,294 --> 00:03:54,420
‫حسناً.

87
00:03:54,503 --> 00:03:57,172
‫- أجل، كما كنت أقول...
‫- اصمت قليلاً.

88
00:03:58,173 --> 00:03:59,508
‫تخيل اللحظة.

89
00:03:59,633 --> 00:04:01,969
‫كما كنت أقول، الذراع معززة بالغرافيت...

90
00:04:02,052 --> 00:04:03,053
‫أجل.

91
00:04:03,137 --> 00:04:06,807
‫- مقياس 89 سم...
‫- هذا هو.

92
00:04:16,400 --> 00:04:18,777
‫انظر يا رجل إنه كالسلاح.

93
00:04:18,861 --> 00:04:19,987
‫رائع يا رجل.

94
00:04:20,070 --> 00:04:22,698
‫يا للروعة! متى تعلمت العزف؟

95
00:04:22,823 --> 00:04:26,118
‫أنا أفهم البيانو فقط يا صاح. هل تفهمني؟

96
00:04:26,201 --> 00:04:27,995
‫أنت مذهل يا "تشارلي".

97
00:04:28,078 --> 00:04:29,788
‫ستكون أنت ورقتنا الرابحة.

98
00:04:29,872 --> 00:04:32,249
‫هل تعلم ماذا؟
‫هل يمكنني التحدث إليك بهذا الشأن؟

99
00:04:32,374 --> 00:04:33,417
‫بالطبع.

100
00:04:33,500 --> 00:04:35,461
‫هل يمكنني البقاء خلف المسرح...

101
00:04:35,627 --> 00:04:37,921
‫- أو خلف ستارة أو شيء من هذا القبيل؟
‫- لماذا؟

102
00:04:38,047 --> 00:04:39,923
‫هل يمكنني أن أفصح لك عن شيء؟

103
00:04:40,007 --> 00:04:41,175
‫بالطبع يا صديقي.

104
00:04:41,300 --> 00:04:43,844
‫هذا أمر مهم عندي، لطالما رغبت بفعل هذا.

105
00:04:43,927 --> 00:04:46,347
‫هذا أمر مهم، ولكنني كنت دائماً خائفاً

106
00:04:46,430 --> 00:04:48,557
‫من أن الناس ستكرهني.

107
00:04:48,640 --> 00:04:51,602
‫لهذا لم أسعى لتحقيق أحلامي، فإن حدث ذلك

108
00:04:51,685 --> 00:04:53,896
‫سيحطمني ويدمرني

109
00:04:54,021 --> 00:04:55,647
‫وسيتمزق قلبي إلى أشلاء وسأصرخ.

110
00:04:55,731 --> 00:04:57,441
‫أنت لا تسمعني، أليس كذلك؟

111
00:04:57,524 --> 00:05:00,319
‫تماماً، علينا أن نفعل
‫مثل فرقة "سيكس بيستول"

112
00:05:00,402 --> 00:05:02,363
‫حيث أنا "سيد فيشوس" وأنت "جوني روتن".

113
00:05:02,446 --> 00:05:04,823
‫لا، أنا "سايمون" وأنت "غارفانكل".

114
00:05:04,990 --> 00:05:06,283
‫أنت "آكسل" وأنا "سلاش".

115
00:05:06,367 --> 00:05:09,661
‫لا، أنا "هولاند أوتس" وأنت "بيتر غابرييل".

116
00:05:09,745 --> 00:05:11,497
‫"هول" و"أوتس" ليسا نفس الشخص.

117
00:05:11,580 --> 00:05:15,209
‫لا، "هولاند" هو اسمه
‫و"أوتس" هو اسم عائلته يا صاح.

118
00:05:15,292 --> 00:05:17,211
‫أياً يكن يا صاح. أريد الاستمتاع وحسب.

119
00:05:17,544 --> 00:05:20,297
‫- هل أنتما برفقة ذلك الرجل الأصلع؟
‫- أجل.

120
00:05:20,381 --> 00:05:23,092
‫أخرجاه من هنا وإلّا سأتصل بالشرطة.

121
00:05:34,103 --> 00:05:36,355
‫سأشتري الطبول.

122
00:05:36,897 --> 00:05:40,567
‫ها هو ذا. "كيفن" المميز العزيز.
‫ولعابه يسيل عليه.

123
00:05:40,651 --> 00:05:42,569
‫ماذا يعني؟ إنه في السابعة من عمره هنا.

124
00:05:42,694 --> 00:05:44,947
‫إن أردتُ الانفصال عنه، فسأحتاج إلى دليل.

125
00:05:45,072 --> 00:05:47,741
‫أنت حرة لمواعدة من تريدين يا "دي"، حسناً؟

126
00:05:47,825 --> 00:05:50,744
‫لكن يجب أن تعرفي
‫إن كنت تستغلين رجلاً متخلفاً.

127
00:05:50,828 --> 00:05:54,581
‫أولاً، أنا لا أستغل أحداً، حسناً؟
‫أنا معجبة به حقاً.

128
00:05:54,665 --> 00:05:56,458
‫ثانياً، هذا لا يثبت أنه متخلف.

129
00:05:56,542 --> 00:05:57,543
‫هل تريدين دليلاً؟

130
00:05:57,626 --> 00:05:59,211
‫- أريد دليلاً.
‫- متى ستقابلينه؟

131
00:05:59,294 --> 00:06:02,423
‫- سأقله بعد ساعة تقريباً.
‫- أنت ستقلينه؟

132
00:06:02,506 --> 00:06:04,675
‫- إنه لا يقود.
‫- هذا مضحك

133
00:06:04,758 --> 00:06:06,885
‫لأن الأشخاص غير المتخلفين يقودون عادةً.

134
00:06:06,969 --> 00:06:09,054
‫نقطة لكونه متخلفاً و0 لكونه طبيعياً.

135
00:06:13,517 --> 00:06:17,604
‫لا بأس بهذا يا "دينيس". حي جميل
‫ويملك منزله الخاص بثلاثة طوابق.

136
00:06:17,688 --> 00:06:19,982
‫أصبحت النتيجة متخلف: 1 وطبيعي: 1.

137
00:06:20,691 --> 00:06:22,359
‫مرحباً.

138
00:06:22,443 --> 00:06:24,403
‫مرحباً، أظن أن لدينا العنوان الخاطئ.

139
00:06:24,486 --> 00:06:26,697
‫- هل أنتِ "دي"؟
‫- أجل، من أنت؟

140
00:06:26,822 --> 00:06:29,616
‫أنا والدة "كيفن"، تفضلا.

141
00:06:30,033 --> 00:06:33,162
‫إنه يعيش مع والدته.
‫أعتقد أننا سنسحب النقطة التي أضفتها.

142
00:06:34,037 --> 00:06:36,165
‫"كيفن" في غرفته، اصعدي إن أردت.

143
00:06:36,248 --> 00:06:37,541
‫شكراً يا سيدة "غالاغر".

144
00:06:37,666 --> 00:06:39,543
‫لا بد أنك فخورة جداً بابنك.

145
00:06:39,626 --> 00:06:41,628
‫لقد تغلب على الكثير من المصاعب.

146
00:06:41,712 --> 00:06:42,796
‫أجل، هذا صحيح.

147
00:06:42,921 --> 00:06:44,882
‫- تقصدين عمله كمغني "راب".
‫- المعذرة؟

148
00:06:44,965 --> 00:06:47,509
‫المصاعب التي تتحدثين عنها،
‫أتقصدين مسيرته في الفن.

149
00:06:47,593 --> 00:06:49,136
‫- أظن ذلك.
‫- سيدة "غالاغر"

150
00:06:49,219 --> 00:06:51,472
‫هل تظنين أن ابنك مميز؟

151
00:06:51,555 --> 00:06:53,640
‫- لا يمكنك فعل هذا.
‫- لماذا؟ ما الخطب...

152
00:06:53,724 --> 00:06:55,309
‫لأنه ابنها، بالطبع هو مميز.

153
00:06:55,392 --> 00:06:57,186
‫إجابة سهلة. هل تطنين أن ابنك مميز؟

154
00:06:57,269 --> 00:06:58,812
‫- أجل.
‫- هذا لا يعني شيئاً لي.

155
00:06:58,896 --> 00:07:01,523
‫هذا يعني الكثير، متخلف: 3 وطبيعي: 0.

156
00:07:05,903 --> 00:07:08,989
‫مهلاً انتظر. كيف حصلت على تلك النقطة؟
‫كانت تلك النقطة لي.

157
00:07:09,072 --> 00:07:11,325
‫كانت تلك النقطة لي. متخلف: 2 وطبيعي: 1.

158
00:07:11,408 --> 00:07:14,453
‫لقد أخبرتنا أنه متخلف عملياً.
‫لذا متخلف: 4 وطبيعي: 0.

159
00:07:14,536 --> 00:07:17,414
‫من أين أتيت بالنقطة الرابعة؟
‫النتيجة ليست 4 حتماً.

160
00:07:17,539 --> 00:07:19,708
‫القيادة واللعاب في الكتاب السنوي

161
00:07:19,791 --> 00:07:22,544
‫وتخطي الصعاب والعيش مع والدته وأنه مميز.

162
00:07:22,628 --> 00:07:24,296
‫- هل تعلمين؟ ليست 4 بل 5.
‫- حقاً؟

163
00:07:24,379 --> 00:07:26,548
‫هل أنت ملك النقاط؟ تجمع نقاطاً كما تشاء.

164
00:07:26,632 --> 00:07:27,966
‫متخلف: 3 وطبيعي: 1.

165
00:07:28,050 --> 00:07:30,302
‫هناك الكثير من الأشياء المتخلفة...

166
00:07:32,554 --> 00:07:34,056
‫كيف حالكما؟

167
00:07:34,139 --> 00:07:36,767
‫- مرحباً!
‫- لقد أحضرت صديقك يا عزيزتي.

168
00:07:36,850 --> 00:07:39,603
‫إنه أخي "دينيس"، سوف يقلّنا.

169
00:07:39,728 --> 00:07:41,605
‫- يا للروعة! كيف حالك؟
‫- أهلاً.

170
00:07:41,939 --> 00:07:43,440
‫لم أعلم أننا سنفعل كل هذا.

171
00:07:43,524 --> 00:07:46,610
‫سأحضر أغراضي وسأكون جاهزاً للذهاب.

172
00:07:46,902 --> 00:07:50,405
‫هذه طاقة شخص متخلف، هل تفهمين ما أقصده؟

173
00:07:50,531 --> 00:07:51,740
‫اصمت.

174
00:08:01,375 --> 00:08:02,417
‫هيا!

175
00:08:02,501 --> 00:08:03,544
‫هيا!

176
00:08:03,627 --> 00:08:06,588
‫حسناً، توقف. لماذا لا تغني؟

177
00:08:06,672 --> 00:08:09,550
‫صوتي ليس جميلاً.

178
00:08:09,633 --> 00:08:12,302
‫- إذاً، استنشق بعض الغراء.
‫- لقد استنشقت الغراء.

179
00:08:12,427 --> 00:08:14,513
‫- دمدم في الميكروفون يا "تشارلي".
‫- لا...

180
00:08:14,638 --> 00:08:16,223
‫لا أريد الدمدمة، لستُ مدمدماً.

181
00:08:16,348 --> 00:08:17,391
‫مهلاً.

182
00:08:17,474 --> 00:08:18,600
‫اجتماع للفرقة، اجتماع.

183
00:08:18,684 --> 00:08:20,561
‫أجل، علينا القيام باجتماع للفرقة.

184
00:08:20,644 --> 00:08:23,313
‫توقفا! نحن نجلس هنا ونتدرب

185
00:08:23,397 --> 00:08:25,732
‫مثل مجموعة من الحمقى.

186
00:08:25,816 --> 00:08:28,277
‫علينا الخروج لنشرب ونحطم الأشياء.

187
00:08:28,402 --> 00:08:30,487
‫"فرانك" محق تماماً. كيف سنصبح نجوم روك

188
00:08:30,571 --> 00:08:32,739
‫إن لم نعش مثل نجوم روك؟

189
00:08:32,823 --> 00:08:35,242
‫إذا عشنا مثل نجوم الروك،
‫فسيأتي الإلهام الموسيقي.

190
00:08:35,325 --> 00:08:37,077
‫- أجل.
‫- سيأتي الإلهام يا "تشارلي".

191
00:08:37,953 --> 00:08:38,996
‫توقف يا صاح!

192
00:08:39,121 --> 00:08:42,457
‫- ماذا تفعل؟ هذا كرسي المفضل.
‫- هل هذا كرسيك المفضل؟

193
00:08:42,541 --> 00:08:45,294
‫- أجل.
‫- إنه مغطى بقذارة الطيور.

194
00:08:45,377 --> 00:08:48,463
‫لا، هذا معجون أسنان يا رجل.

195
00:08:48,547 --> 00:08:50,924
‫- هذه قذارة الطيور.
‫- لا، هذا معجون أسنان.

196
00:08:51,008 --> 00:08:52,593
‫هل لديك فرشاة أسنان حتى؟

197
00:08:56,388 --> 00:08:58,432
‫- لا تحطم كرسيّ.
‫- يا للهول!

198
00:08:58,515 --> 00:08:59,516
‫لا!

199
00:08:59,600 --> 00:09:01,768
‫مهلاً، انتظر، "تشارلي" محق.

200
00:09:01,852 --> 00:09:04,271
‫لا يجب أن نحطم ممتلكاتنا.

201
00:09:04,354 --> 00:09:08,817
‫يجب أن نحطم ممتلكات الناس.
‫هذا هو "الروك اند رول".

202
00:09:09,401 --> 00:09:11,570
‫أجل!

203
00:09:11,653 --> 00:09:14,781
‫هذا رائع! هل تشعر بتحسن يا "تشارلي"؟

204
00:09:14,865 --> 00:09:16,033
‫أجل!

205
00:09:17,159 --> 00:09:20,370
‫استمرا بتحطيم الأشياء يا رفاق!
‫يُدعى هذا "تأثير التموج".

206
00:09:21,288 --> 00:09:24,708
‫كيف حصلتما على غرفة الفندق
‫من دون بطاقة ائتمان؟

207
00:09:24,791 --> 00:09:26,918
‫لقد استخدمنا بطاقتك، أخذتها من محفظتك.

208
00:09:27,002 --> 00:09:28,962
‫مهلاً.

209
00:09:29,046 --> 00:09:32,132
‫- لقد استخدمتما بطاقتي؟
‫- أجل.

210
00:09:32,397 --> 00:09:36,762
‫أتقصدان أننا نحطم هذه الغرفة وبطاقتي معهم؟

211
00:09:37,065 --> 00:09:38,388
‫لماذا فعلتما هذا؟

212
00:09:38,672 --> 00:09:41,642
‫لا يسمحون لك باستئجار غرفة
‫من دون بطاقة يا "فرانك".

213
00:09:41,772 --> 00:09:43,440
‫في أي عام تظن نفسك؟

214
00:09:43,674 --> 00:09:45,562
‫علينا أن نعيد الأشياء إلى مكانها.

215
00:09:45,646 --> 00:09:46,647
‫ماذا؟

216
00:09:46,730 --> 00:09:48,732
‫هات الغراء، أحضر الغراء يا "تشارلي".

217
00:09:48,815 --> 00:09:49,983
‫إنه من أجل الاستنشاق.

218
00:09:50,067 --> 00:09:53,403
‫- هات الغراء!
‫- هذا جزء من المسيرة.

219
00:09:53,735 --> 00:09:56,446
‫هذا ليس "الروك اند رول"!

220
00:10:06,126 --> 00:10:09,296
‫هذا مضحك للغاية، هل أعجبكِ الفيلم؟

221
00:10:09,778 --> 00:10:12,781
‫- ترتدي القميص مقلوباً.
‫- ماذا؟

222
00:10:12,865 --> 00:10:14,992
‫إنه مقلوب حقاً.

223
00:10:15,075 --> 00:10:16,619
‫انظري!

224
00:10:37,397 --> 00:10:38,940
‫أريد الانفصال.

225
00:10:45,458 --> 00:10:46,918
‫"حانة (بادي) الأيرلندية"

226
00:10:47,002 --> 00:10:48,044
‫نعم يا سيدي.

227
00:10:48,736 --> 00:10:49,904
‫نعم يا سيدي.

228
00:10:50,855 --> 00:10:53,149
‫مهلاً، أين بدلتك؟

229
00:10:53,233 --> 00:10:56,319
‫لن أرتدي بدلة يا "فرانك" لأنها سخيفة،
‫كما أنكَ تبدو كالمغفلين.

230
00:10:56,402 --> 00:11:00,615
‫هذا هو المقصد، الفكرة هي أن تقنع الأمهات

231
00:11:00,698 --> 00:11:02,867
‫بأن يسمحوا لأولادهم بالتسكع معنا.

232
00:11:02,951 --> 00:11:05,620
‫لستَ في الخمسينيات يا "فرانك".
‫لا يتسكع أحد مع الفرق.

233
00:11:05,703 --> 00:11:08,623
‫يقيمون علاقات مع بعضهم البعض
‫ويتعاطون الممنوعات منذ الصغر.

234
00:11:08,832 --> 00:11:11,126
‫هل يمكنني اختيار اسم الفرقة؟

235
00:11:11,209 --> 00:11:12,210
‫ماذا لديك؟

236
00:11:12,293 --> 00:11:15,088
‫"ذا بيكان سانديز".

237
00:11:15,171 --> 00:11:16,172
‫أليس هذا اسم كعكة؟

238
00:11:16,297 --> 00:11:18,883
‫إنه اسم كعكة، لكن له معنى آخر.

239
00:11:19,008 --> 00:11:20,635
‫- ما المعنى الآخر؟
‫- ماذا؟

240
00:11:20,718 --> 00:11:22,679
‫عدى كونه اسم كعكة، ما معنى الاسم؟

241
00:11:22,762 --> 00:11:25,557
‫له معنى قذر.

242
00:11:25,682 --> 00:11:28,434
‫لا، لسنا "ذا بيكان سانديز"، حسناً؟
‫نحن "كيميكال تويلت".

243
00:11:28,518 --> 00:11:30,770
‫يرغبن النساء بالرجال
‫الذين يرتدون بناطيل ضيقة

244
00:11:30,854 --> 00:11:32,313
‫والملابس الرثة والدم المبصوق.

245
00:11:32,397 --> 00:11:35,108
‫وليس الذين يرتدون كالنوادل
‫ويسمون فرقتهم باسم حلويات.

246
00:11:35,191 --> 00:11:37,652
‫- نحن "كيميكال تويلت". "تشارلي"!
‫- مرحاض متنقل.

247
00:11:37,735 --> 00:11:40,780
‫- أين وصلت في الأغنية؟
‫- سأخرج بعد قليل، حسناً؟

248
00:11:40,905 --> 00:11:43,199
‫ومن هذا الرجل يا "فرانك"؟

249
00:11:43,283 --> 00:11:46,119
‫هذا "إيرني"، إنه يعمل لقاء المشروب.
‫يبدو مرتبكاً قليلاً.

250
00:11:46,244 --> 00:11:48,621
‫هل لديه أي فكرة عن التوصيلات الكهربائية؟

251
00:11:48,746 --> 00:11:50,999
‫- لا.
‫- حسناً، أنا مستعد لعزف الروك.

252
00:11:51,082 --> 00:11:53,334
‫- ومن يفترض بك أن تكون؟
‫- "بوب ديلان" يا رجل.

253
00:11:53,418 --> 00:11:55,587
‫- يا للهول! نحن في حالة يرثى لها.
‫- تفضلا.

254
00:11:55,670 --> 00:11:57,088
‫هل هذه صفحة من كتاب التلوين؟

255
00:11:57,172 --> 00:11:59,257
‫لا، هذه أغنية "رجل الليل" وهذه الكلمات.

256
00:11:59,340 --> 00:12:01,301
‫- حسناً، لنعزف.
‫- "رجل الليل" يا عزيزي.

257
00:12:01,384 --> 00:12:03,970
‫- هذا رائع.
‫- لنعزف "روك اند رول".

258
00:12:04,053 --> 00:12:05,305
‫حسناً.

259
00:12:05,388 --> 00:12:06,848
‫أين ستارتي؟

260
00:12:06,931 --> 00:12:08,892
‫لا تقلق بشأن الستارة، لن تحتاجها.

261
00:12:09,017 --> 00:12:10,977
‫- أريد ستارة لتحجب وجهي.
‫- لن تحتاجها.

262
00:12:11,060 --> 00:12:12,312
‫- اذهب يا "إيرني".
‫- حسناً.

263
00:12:12,395 --> 00:12:13,897
‫هل أنتما مستعدان؟

264
00:12:14,647 --> 00:12:16,524
‫5، 6، 7، 8

265
00:12:16,608 --> 00:12:19,235
‫"رجل الليل، مخادع ولئيم

266
00:12:19,319 --> 00:12:22,238
‫عنكبوت في أحلامي، أظن أنني أحبك

267
00:12:22,322 --> 00:12:24,866
‫تجعلني أرغب بالبكاء، تجعلني أرغب بالموت

268
00:12:24,949 --> 00:12:29,120
‫أحبك، أحبك يا رجل الليل

269
00:12:29,579 --> 00:12:32,123
‫تدخل كل ليلة إلى غرفتي وتثبتني

270
00:12:32,207 --> 00:12:34,375
‫بذراعيك القوية تثبتني

271
00:12:34,459 --> 00:12:37,587
‫أحاول المقاومة لكنك تدخل فيّ

272
00:12:37,670 --> 00:12:38,963
‫وتملأني"

273
00:12:39,881 --> 00:12:42,425
‫- "تشارلي"، "تشارلي".
‫- مهلاً يا "تشارلي".

274
00:12:42,508 --> 00:12:45,303
‫كان الجزء الأول من الأغنية جيد
‫لكن ما قصة الجزء الثاني؟

275
00:12:45,428 --> 00:12:48,556
‫إنه عن "رجل الليل"،
‫وكيف يملأني وأصبح أنا هو.

276
00:12:48,640 --> 00:12:49,933
‫أصبح روح "رجل الليل".

277
00:12:50,016 --> 00:12:52,477
‫تبدو الأغنية عن رجل يقتحم منزلك
‫ويعتدي عليك.

278
00:12:52,602 --> 00:12:54,270
‫ماذا؟ من أين أتيت بهذه الفكرة؟

279
00:12:54,354 --> 00:12:55,521
‫حسناً، لا.

280
00:12:55,605 --> 00:12:57,440
‫"مجرد رجلان يتشاركان الليل

281
00:12:57,523 --> 00:12:59,859
‫قد يبدو ذلك غريباً، لكنه الصواب

282
00:12:59,943 --> 00:13:02,362
‫رجلان يتشاركان بعضهما البعض

283
00:13:02,445 --> 00:13:04,989
‫مجرد رجلان كأخوين متحابين

284
00:13:05,073 --> 00:13:07,492
‫واحد في الأعلى وواحد في الأسفل

285
00:13:07,575 --> 00:13:09,911
‫شخص في الداخل وشخص في الخارج

286
00:13:09,994 --> 00:13:12,497
‫أحدهما يصرخ من الفرح

287
00:13:12,622 --> 00:13:14,582
‫والآخر يصرخ بشغف

288
00:13:14,666 --> 00:13:18,836
‫إنه رجل الليل،
‫ذلك يبدو صائباً وخاطئاً في نفس الوقت

289
00:13:18,962 --> 00:13:21,005
‫يبدو ذلك صائباً وخاطئاً في نفس الوقت

290
00:13:21,130 --> 00:13:24,509
‫لا يمكنني المقاومة عندما تدخل إلى داخلي

291
00:13:24,634 --> 00:13:26,761
‫وتثبتني بذراعيك القوية

292
00:13:26,844 --> 00:13:30,640
‫وأصبح في الليل

293
00:13:30,723 --> 00:13:33,518
‫رجل الليل الشغوف"

294
00:13:33,601 --> 00:13:34,894
‫نحتاج إلى مغنٍ آخر.

295
00:13:34,978 --> 00:13:36,479
‫تحتاج إلى شخص صوته جميل.

296
00:13:36,562 --> 00:13:37,939
‫- أجل.
‫- وجذاب.

297
00:13:38,022 --> 00:13:39,482
‫- أجل.
‫- وبشخصية ساحرة.

298
00:13:39,565 --> 00:13:40,942
‫أجل.

299
00:13:41,025 --> 00:13:43,236
‫لدي الكثير والكثير من القراءة.

300
00:13:43,319 --> 00:13:45,780
‫هل تريد الانضمام إلى الفرقة أم لا يا صاح؟

301
00:13:46,364 --> 00:13:48,533
‫- أيمكنني ارتداء بدلتي المطاطية؟
‫- أفضل ألّا تفعل.

302
00:13:49,117 --> 00:13:50,743
‫سأرتدي بدلتي المطاطية.

303
00:13:51,119 --> 00:13:52,370
‫- هل أنتم جاهزون؟
‫- أجل.

304
00:13:52,495 --> 00:13:54,372
‫- ماذا لو فعلت حركة كهذه؟
‫- هيا.

305
00:13:54,497 --> 00:13:56,082
‫سوف أقوم بركلة، ثم سأدوس بقدمي.

306
00:13:56,165 --> 00:13:57,834
‫الركلة جيدة والدوس جيد.

307
00:13:57,917 --> 00:13:59,794
‫هل تفهم؟

308
00:14:02,005 --> 00:14:04,507
‫هذا جيد، كل مرة أركل فيها، قم بذلك.

309
00:14:04,632 --> 00:14:06,801
‫أحقاً يا رجل؟

310
00:14:06,968 --> 00:14:09,887
‫ما قصة الوشاح واللباس الضيق؟

311
00:14:10,013 --> 00:14:12,140
‫لا تخشى القليل من الجاذبية يا "ماك".

312
00:14:12,223 --> 00:14:15,101
‫- تبدو كالنساء.
‫- أبدو كنجم روك.

313
00:14:15,184 --> 00:14:16,894
‫حسناً، هذه هي الأغنية.

314
00:14:16,978 --> 00:14:19,439
‫هل هذه صفحة من كتاب التلوين؟

315
00:14:19,522 --> 00:14:21,399
‫هذه أغنية "تشارلي"، تدعى "رجل الليل".

316
00:14:21,482 --> 00:14:23,401
‫تجاوز جزء الاعتداء واصعد على المنصة.

317
00:14:23,484 --> 00:14:25,778
‫- جيد جداً.
‫- لقد انفصلت عن "كيفن".

318
00:14:25,903 --> 00:14:27,363
‫نحاول التمرن يا "دي".

319
00:14:27,447 --> 00:14:29,198
‫لا يمكنني التوقف عن التفكير به.

320
00:14:29,324 --> 00:14:31,909
‫متخلفاً أم لا، لا أستطيع التوقف
‫عن التفكير في الأمر.

321
00:14:31,993 --> 00:14:34,037
‫لدينا تدريب للفرقة يا "دي".

322
00:14:34,120 --> 00:14:36,205
‫كنت سأصعد مع هذا الرجل إلى القمة.

323
00:14:36,289 --> 00:14:38,291
‫وكنت سأظهر في إحدى فيديوهاته الموسيقية.

324
00:14:38,374 --> 00:14:40,084
‫ذلك الرجل ليس متخلفاً، حسناً؟

325
00:14:41,377 --> 00:14:42,378
‫ماذا؟

326
00:14:42,462 --> 00:14:44,756
‫كنت أقول ذلك كي أعبث معك وحسب.

327
00:14:44,839 --> 00:14:47,258
‫لماذا؟ لماذا فعلت هذا؟

328
00:14:47,383 --> 00:14:49,469
‫- ظننته سيكون أمراً مضحكاً.
‫- ليس مضحكاً.

329
00:14:49,552 --> 00:14:51,512
‫ليس مضحكاً أبداً. كان الرجل مثالياً لي

330
00:14:51,596 --> 00:14:54,390
‫وأنت أفسدت الأمر، لقد أفسدت كل شيء.

331
00:14:54,474 --> 00:14:57,018
‫أنت شخص مريع للغاية.

332
00:14:58,936 --> 00:15:00,396
‫حسناً، هل أنتما مستعدان؟

333
00:15:00,480 --> 00:15:02,815
‫إذاً، ذلك الرجل ليس متخلفاً؟

334
00:15:03,066 --> 00:15:05,109
‫لا، إنه متخلف للغاية.

335
00:15:05,193 --> 00:15:08,154
‫- حسناً، لنعزف الروك.
‫- 5، 6، 7، 8.

336
00:15:23,628 --> 00:15:27,799
‫"لقد أخذوك يا رجل الليل وأنت لا تنتمي لهم

337
00:15:29,050 --> 00:15:32,095
‫وحبسوني في عالم من الظلام

338
00:15:32,261 --> 00:15:33,679
‫من دون يديك الجذابة

339
00:15:33,763 --> 00:15:39,102
‫واشتقت إليك يا رجل الليل كثيراً"

340
00:15:43,022 --> 00:15:45,066
‫هذا سخيف، لا يمكنني كتابة شيء جيد.

341
00:15:46,234 --> 00:15:47,860
‫"تشارلي"؟

342
00:15:47,944 --> 00:15:50,154
‫- دعنا نعمل سوية.
‫- مرحباً! تفضل بالدخول.

343
00:15:50,238 --> 00:15:52,323
‫- حسناً.
‫- ما حدث لفرقتك؟

344
00:15:52,407 --> 00:15:55,701
‫- لقد طُردت.
‫- هذا مؤلم، أليس كذلك؟

345
00:15:55,785 --> 00:15:58,162
‫ما قصة الستائر؟

346
00:15:58,246 --> 00:16:00,456
‫أعيش في عالم من الظلام.

347
00:16:00,998 --> 00:16:03,709
‫حسناً، لندخل بعض الضوء إلى هذا المكان.

348
00:16:06,796 --> 00:16:09,257
‫ما قصة رذاذ الطلاء؟

349
00:16:09,340 --> 00:16:12,176
‫ما قصة ملابسك؟

350
00:16:12,468 --> 00:16:14,887
‫- لمَ لا نغلق الستارة؟
‫- لا.

351
00:16:15,471 --> 00:16:18,224
‫ماذا يحدث هنا؟

352
00:16:18,641 --> 00:16:20,017
‫لا أعرف يا رجل.

353
00:16:22,562 --> 00:16:23,563
‫ضوء النهار.

354
00:16:23,646 --> 00:16:25,148
‫أجل، هذا جيد.

355
00:16:25,982 --> 00:16:27,483
‫"رجل النهار"

356
00:16:27,567 --> 00:16:28,734
‫رجل النهار.

357
00:16:28,818 --> 00:16:31,529
‫"محارب رجل الليل

358
00:16:33,072 --> 00:16:35,032
‫بطل

359
00:16:35,116 --> 00:16:36,742
‫- الشمس
‫- الشمس

360
00:16:36,826 --> 00:16:38,953
‫أنت بارع في الفنون القتالية

361
00:16:39,036 --> 00:16:41,789
‫وصديق الجميع"

362
00:16:41,873 --> 00:16:43,416
‫رجل النهار، هذه هي!

363
00:16:43,499 --> 00:16:45,543
‫"رجل النهار

364
00:16:45,668 --> 00:16:47,837
‫محارب رجل الليل

365
00:16:49,547 --> 00:16:51,340
‫بطل الشمس"

366
00:16:52,675 --> 00:16:54,177
‫- هل تريد القليل؟
‫- لا.

367
00:16:54,302 --> 00:16:58,848
‫"أنت بارع في الفنون القتالية وصديق الجميع

368
00:16:58,973 --> 00:17:00,516
‫- رجل النهار
‫- رجل النهار"

369
00:17:01,267 --> 00:17:02,393
‫جميل...

370
00:17:02,477 --> 00:17:04,479
‫"محارب رجل الليل

371
00:17:06,147 --> 00:17:08,191
‫بطل الشمس"

372
00:17:09,909 --> 00:17:12,454
‫{\an8}"حانة (بادي) تقدم (اليكتركال دريم ماشين)
‫و(كيميكال تويلت)"

373
00:17:12,537 --> 00:17:16,374
‫{\an8}سيداتي سادتي،
‫نحن فرقة "اليكتركال دريم ماشين".

374
00:17:16,458 --> 00:17:20,670
‫استعدوا لسحر جذاب.

375
00:17:25,258 --> 00:17:26,676
‫"رجل النهار

376
00:17:28,094 --> 00:17:30,722
‫محارب رجل الليل

377
00:17:32,056 --> 00:17:33,975
‫بطل الشمس"

378
00:17:34,058 --> 00:17:35,185
‫مغفل!

379
00:17:36,144 --> 00:17:40,732
‫"أنت بارع في الفنون القتالية وصديق الجميع"

380
00:17:40,815 --> 00:17:41,816
‫توقفا!

381
00:17:41,900 --> 00:17:42,984
‫"رجل النهار"

382
00:17:43,067 --> 00:17:44,611
‫هيا ارقصا.

383
00:17:44,694 --> 00:17:46,237
‫"رجل النهار"

384
00:17:47,238 --> 00:17:49,657
‫حقاً! لماذا تصرخان؟

385
00:17:49,741 --> 00:17:51,159
‫"محارب رجل الليل"

386
00:17:51,242 --> 00:17:52,619
‫إنها أغنية جيدة. لماذا...

387
00:17:59,209 --> 00:18:01,753
‫تباً لكم. يا للهول يا "تشارلي"!

388
00:18:02,670 --> 00:18:04,339
‫أنا سعيدة أننا أصلحنا الأمور.

389
00:18:04,422 --> 00:18:06,382
‫أعتذر عن تصرفي سابقاً.

390
00:18:06,508 --> 00:18:09,093
‫أجل كنت غريبة الأطوار.

391
00:18:09,177 --> 00:18:12,597
‫أعلم، إنه خطأ أخي. لن تصدق ما قاله لي.

392
00:18:12,680 --> 00:18:16,392
‫حاول إقناعي أنك متخلف. ماذا؟

393
00:18:16,476 --> 00:18:19,437
‫- ماذا؟ هذا سخيف يا فتاة.
‫- أعلم.

394
00:18:19,521 --> 00:18:22,106
‫أنت لست متخلفاً، أليس كذلك؟

395
00:18:25,109 --> 00:18:27,779
‫هل أنتم مستعدون؟

396
00:18:31,115 --> 00:18:34,410
‫أجل، لا! أجل.

397
00:18:35,411 --> 00:18:37,580
‫كيف الحال يا رفاق؟ اهتفوا!

398
00:18:39,374 --> 00:18:42,836
‫انزلا. انزلا عن المسرح يا أغبياء.
‫هيا بسرعة.

399
00:18:43,127 --> 00:18:44,921
‫- هيا.
‫- حسناً.

400
00:18:45,213 --> 00:18:48,633
‫سأرتجل لكم أغنية.

401
00:18:48,716 --> 00:18:53,012
‫مهداة إلى حبيبتي "دي".
‫هذه الأغنية لك يا عزيزتي.

402
00:18:53,096 --> 00:18:55,515
‫"سأخبركم قصة فتاة أعرفها

403
00:18:55,598 --> 00:18:57,892
‫حمقاء مغفلة مع أصدقائها الفاشلين

404
00:18:58,017 --> 00:19:00,520
‫مدحت جمالي وقالت إنني مضحك

405
00:19:00,603 --> 00:19:03,273
‫لكن السافلة لم تكف عن النظر إلى مالي

406
00:19:03,398 --> 00:19:05,859
‫عجوز شمطاء ذات مؤخرة مسطحة

407
00:19:05,942 --> 00:19:08,361
‫جسدها مثل هيكل في حصة العلوم

408
00:19:08,444 --> 00:19:10,780
‫ووجهها قبيح للغاية

409
00:19:10,864 --> 00:19:12,740
‫شعرها تالف صبغته بالـ(كلوروكس)

410
00:19:12,824 --> 00:19:15,451
‫إنها نحيفة ولكن بدينة في الأماكن الخطأ

411
00:19:15,577 --> 00:19:17,495
‫يخاف منها الأولاد

412
00:19:17,579 --> 00:19:19,873
‫عندما تمر يظنها الناس (غودزيلا)

413
00:19:19,956 --> 00:19:23,001
‫خارجة من سجن (كومبتون)،
‫لا، خارجة من فيديو رعب

414
00:19:23,084 --> 00:19:25,420
‫تبدو كالموتى الأحياء وتمشي كالدجاجة

415
00:19:25,545 --> 00:19:28,131
‫فمها مليء بالقذارة ولهذا رائحته تفوح

416
00:19:28,214 --> 00:19:30,967
‫سؤال أخير يا (دي) قبل أن تذهبي

417
00:19:31,050 --> 00:19:33,553
‫أنا سأتركك لذا من المتخلف الآن؟"

418
00:19:38,141 --> 00:19:39,809
‫مرحباً يا سيداتي.

419
00:19:40,005 --> 00:19:41,423
‫وداعاً يا حمقاء.

420
00:19:44,000 --> 00:19:46,647
‫لا أظن أنه متخلف.

