﻿1
00:00:00,967 --> 00:00:01,640
‫"الساعة 10:00 صباحاً"

2
00:00:01,653 --> 00:00:03,155
‫- كان في المحكمة...
‫- اصمت.

3
00:00:03,238 --> 00:00:05,324
‫"يوم الخميس"
‫"(فيلادلفيا)"

4
00:00:05,407 --> 00:00:06,450
‫دعني أكمل قصتي.

5
00:00:06,533 --> 00:00:10,007
‫لا يعتبر وصف مفصل للأنظمة والقوانين
‫المتعلقة بحادثة ما قصة.

6
00:00:10,048 --> 00:00:13,468
‫إنها مذهلة، وقد أنجح كمحامٍ برأيي.

7
00:00:13,552 --> 00:00:15,554
‫أكثر نجاحاً من "سام واترستون".

8
00:00:15,637 --> 00:00:18,181
‫هل تود أن تصبح محامياً؟
‫ما رأيك بمحو الأمية أولاً؟

9
00:00:18,265 --> 00:00:21,601
‫أعتراض، استماع، هكذا يتكلم المحامون.

10
00:00:21,685 --> 00:00:24,354
‫وقعت امرأة أخرى الليلة الماضية
‫ضحية القاتل المتسلسل.

11
00:00:24,437 --> 00:00:28,149
‫- هل أنت جاد؟
‫- أجل، مكتوب هنا أن أهدافه...

12
00:00:28,233 --> 00:00:30,569
‫هنّ الفتيات الشابات الشقراوات الجميلات.

13
00:00:30,652 --> 00:00:33,780
‫طفح الكيل، لن أغلق الحانة وحدي بعد الآن.

14
00:00:33,863 --> 00:00:37,158
‫- لماذا؟ لمَ الخوف؟
‫- لا تنطبق عليك تلك المواصفات.

15
00:00:37,242 --> 00:00:39,411
‫- بل تنطبق.
‫- شابة شقراء...

16
00:00:39,494 --> 00:00:42,205
‫- أطابق الأوصاف.
‫- أنت كهلة يا "دي".

17
00:00:42,289 --> 00:00:44,749
‫- أنت تشبهين...
‫- تشبهين المدرب "لاري بيرد".

18
00:00:44,833 --> 00:00:46,626
‫- شكلك عادي.
‫- لستُ كذلك.

19
00:00:46,710 --> 00:00:48,628
‫- لن ينهي حياتها بالتأكيد.
‫- بل سيفعل.

20
00:00:48,712 --> 00:00:51,172
‫سيمضي ليلته في البتر والتقطيع.

21
00:00:51,256 --> 00:00:52,299
‫وقبل انتهائه،

22
00:00:52,382 --> 00:00:54,676
‫سيفتح صندوق الأدوات متسائلاً عمَّ يحتاج.

23
00:00:54,759 --> 00:00:56,011
‫سيستخدم أدواته المعتادة.

24
00:00:56,094 --> 00:00:58,013
‫سينظر إلى الأشلاء ويقول...

25
00:00:58,096 --> 00:01:00,890
‫- "كم عدد من قتلتهم؟"
‫- "كيف كانت شخصاً واحداً فقط؟"

26
00:01:01,933 --> 00:01:04,394
‫حسناً، أنت تشبه "لاري بيرد".

27
00:01:05,002 --> 00:01:08,130
‫لا بأس، لأن "لاري بيرد" لاعب مذهل.

28
00:01:08,315 --> 00:01:09,399
‫- ما الأخبار؟
‫- أهلاً.

29
00:01:09,482 --> 00:01:11,860
‫حظي ذاك الفتى ببعض المتعة ليلة البارحة.

30
00:01:12,386 --> 00:01:14,680
‫- لا.
‫- بل فعلت، لأنك لم تعد إلى المنزل.

31
00:01:15,435 --> 00:01:17,616
‫- لكنني عدت.
‫- ما زلت ترتدي نفس الملابس.

32
00:01:17,699 --> 00:01:20,452
‫- هذا ما ارتديته.
‫- هذه ملابس مختلفة.

33
00:01:20,535 --> 00:01:22,495
‫- أين أصبت بهذه الخدوش؟
‫- ماذا تقصد؟

34
00:01:22,579 --> 00:01:24,372
‫- لديك خدوش على عنقك.
‫- لا.

35
00:01:24,456 --> 00:01:26,583
‫- دعني أراها.
‫- لا، ماذا قلتم؟

36
00:01:26,958 --> 00:01:29,586
‫سأذهب إلى الحمام، لا توجد أي...

37
00:01:29,878 --> 00:01:30,879
‫أنتم يا رفاق...

38
00:01:33,798 --> 00:01:35,967
‫في الواقع، هذا غريب.

39
00:01:36,051 --> 00:01:40,055
‫- إنه يتصرف هكذا مؤخراً.
‫- ما الذي يجري في حياته؟

40
00:01:40,138 --> 00:01:41,806
‫قد يكون قاتلاً متسلسلاً.

41
00:01:41,957 --> 00:01:48,087
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

42
00:01:51,316 --> 00:01:53,026
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

43
00:01:53,109 --> 00:01:56,863
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

44
00:02:14,464 --> 00:02:18,341
‫{\an8}لإدانة "ماك"، سأضغط على أعصابه.

45
00:02:18,408 --> 00:02:21,620
‫{\an8}- سأجلب منشاراً آلياً.
‫- منشار آلي.

46
00:02:21,703 --> 00:02:24,498
‫{\an8}لن تعذب أحداً إن ظننته مذنباً.

47
00:02:24,581 --> 00:02:26,667
‫{\an8}لا تخبرني هذه التفاهات التحررية.

48
00:02:26,750 --> 00:02:29,495
‫{\an8}- "ماك" ليس القاتل لأنه ليس ذكياً.
‫- إنه غبي.

49
00:02:29,586 --> 00:02:31,395
‫والأغبياء عاجزون عن القتل المتسلسل.

50
00:02:31,463 --> 00:02:34,877
‫ماذا عن خدوش عنقه؟ لدي حدس تجاهها.

51
00:02:34,927 --> 00:02:37,305
‫لدى "فرانك" حدس، لنوافق على الإدانة إذاً.

52
00:02:37,388 --> 00:02:41,350
‫لنقطعه بمنشار آلي اعتماداً على حدسك،
‫هذا فظيع يا "فرانك".

53
00:02:41,434 --> 00:02:43,936
‫لمَ لا يستخدم كلانا بعض تطبيقات علم النفس؟

54
00:02:44,020 --> 00:02:46,522
‫وسيقودنا هذا إلى منزل القاتل الحقيقي.

55
00:02:46,606 --> 00:02:48,608
‫هل تعارضونني جميعاً الآن؟

56
00:02:48,691 --> 00:02:50,860
‫- أعتذر يا "لاري بيرد".
‫- لا تستخدميه هكذا.

57
00:02:50,943 --> 00:02:52,195
‫لا أعلم.

58
00:02:53,738 --> 00:02:55,114
‫ما الذي تتحدثون عنه؟

59
00:02:55,948 --> 00:02:57,158
‫لا شيء.

60
00:02:57,241 --> 00:02:59,994
‫نسيت أمراً عليّ إنجازه أو الاهتمام به.

61
00:03:00,078 --> 00:03:02,830
‫تذكرته في الحمام، وعلي التعامل معه.

62
00:03:02,914 --> 00:03:06,167
‫سأتعامل مع الأمر الآن، ألقاكم لاحقاً.

63
00:03:06,250 --> 00:03:07,418
‫حسناً، وداعاً.

64
00:03:09,545 --> 00:03:14,217
‫إن أثبت أدانته، سأعذبه بشدة.

65
00:03:32,318 --> 00:03:35,113
‫- أهلاً بك.
‫- يجب أن نتحدث.

66
00:03:35,780 --> 00:03:38,199
‫لا أفهمك، لقد ناقشنا الأمر.

67
00:03:38,282 --> 00:03:40,243
‫أصدقائي يشكون بي.

68
00:03:40,326 --> 00:03:43,079
‫لا يمكنني إخبارهم أننا نتواعد مجدداً.

69
00:03:43,162 --> 00:03:44,163
‫ما المانع؟

70
00:03:44,497 --> 00:03:47,792
‫بسبب وضعك الاستثنائي.

71
00:03:49,293 --> 00:03:51,963
‫- هل تقصد عضوي الذكري؟
‫- لا تذكري هذه الكلمة.

72
00:03:52,046 --> 00:03:53,965
‫أخبرتك أنني سأتخلص منه.

73
00:03:54,048 --> 00:03:57,093
‫متى؟ أشعر أنني أضعت كثيراً من الوقت.

74
00:03:57,176 --> 00:04:00,346
‫- قريباً، يتطلب الأمر وقتاً طويلاً.
‫- اسمعي، أنا أعلم ذلك

75
00:04:00,429 --> 00:04:02,306
‫وقد قرأت عن هذا الموضوع.

76
00:04:02,682 --> 00:04:05,601
‫أرى أن نتمهل حتى ذلك الوقت.

77
00:04:06,102 --> 00:04:08,229
‫- أهو بسبب العضو الذكري؟
‫- هذا كافٍ.

78
00:04:08,312 --> 00:04:10,273
‫أجل، عضوكِ هو السبب.

79
00:04:10,356 --> 00:04:12,358
‫اسمعي، إليك اتفاقاً.

80
00:04:12,859 --> 00:04:15,111
‫تبادلنا القبلات، وكانت رائعة.

81
00:04:15,194 --> 00:04:17,822
‫وتطورت الأمور بعدها، ثم خدشتني.

82
00:04:17,905 --> 00:04:20,491
‫ولا مانع لدي، لكنك قوية فعلاً، وهي مؤلمة.

83
00:04:20,825 --> 00:04:25,246
‫وأصطدم به أحياناً.

84
00:04:25,329 --> 00:04:28,166
‫ولا أعتاد ذلك.

85
00:04:28,708 --> 00:04:32,086
‫حقاً؟ تبدو متمكنا من فعل أي شيء.

86
00:04:32,170 --> 00:04:33,588
‫أقصد جسدك هذا.

87
00:04:35,756 --> 00:04:39,677
‫جسدياً أجل، بالتأكيد.

88
00:04:39,760 --> 00:04:42,346
‫يمكنني التعامل مع أي موقف تقريباً.

89
00:04:42,430 --> 00:04:46,893
‫أنا أؤدي التمارين الرياضية، لذا...

90
00:04:46,976 --> 00:04:48,603
‫بالتأكيد تؤديها.

91
00:04:52,440 --> 00:04:53,941
‫مكث طويلاً هناك.

92
00:04:54,025 --> 00:04:55,985
‫- هل يقطع الجثث برأيك؟
‫- لا.

93
00:04:56,068 --> 00:04:58,279
‫إنه ليس قاتلاً متسلسلاً.

94
00:04:58,362 --> 00:05:00,406
‫ماذا أخبرتك عن المنشار الآلي؟

95
00:05:00,489 --> 00:05:02,450
‫هل تود التقاط صورة معه؟

96
00:05:02,533 --> 00:05:05,077
‫- لا، فنحن في... هل تحمل كاميرا؟
‫- أجل.

97
00:05:05,203 --> 00:05:06,537
‫بالطبع إذاً.

98
00:05:07,705 --> 00:05:09,332
‫- حسناً.
‫- ألا أبدو رائعاً؟

99
00:05:09,415 --> 00:05:11,751
‫قربه من وجهك مع نظرة جنونية.

100
00:05:11,834 --> 00:05:13,085
‫وكأنني أقتل أحداً ما.

101
00:05:13,628 --> 00:05:15,838
‫دعنا نشغله، وسألعقه...

102
00:05:15,922 --> 00:05:17,298
‫لقد خرج للتو.

103
00:05:18,466 --> 00:05:20,843
‫أمسكنا بالقاتل المتسلسل.

104
00:05:20,927 --> 00:05:22,803
‫لا، هذا غير حاسم يا "فرانك".

105
00:05:22,887 --> 00:05:25,014
‫إنه مثقل بالذنوب، انظر إليه.

106
00:05:25,097 --> 00:05:27,767
‫لا نملك دليلاً قاطعاً.

107
00:05:27,850 --> 00:05:30,978
‫لديك كاميرا، لذا التقط صورة لي الآن،
‫ألست موافقاً؟

108
00:05:31,520 --> 00:05:33,064
‫- مثل هذه.
‫- أجل، تماماً.

109
00:05:33,606 --> 00:05:35,358
‫قرّب لسانك من النصل.

110
00:05:37,693 --> 00:05:39,237
‫"دينيس".

111
00:05:39,779 --> 00:05:43,658
‫ماذا تفعلين هنا يا "دي"؟ ستكشفينني.

112
00:05:43,741 --> 00:05:46,494
‫- يبدو أمراً خطيراً للغاية.
‫- هذا هو المقصد.

113
00:05:46,577 --> 00:05:50,539
‫معظم جرائم القاتل المتسلسل حدثت هنا.

114
00:05:50,623 --> 00:05:53,793
‫- شعرت أنني فريسة هناك.
‫- أنت تطوعت لذلك.

115
00:05:53,876 --> 00:05:57,421
‫لم أشأ أن تكوني طعماً،
‫فأنت لا توافقين المواصفات.

116
00:05:57,505 --> 00:05:59,548
‫- بل أوافقها.
‫- إنه السلوك المطلوب.

117
00:05:59,632 --> 00:06:02,426
‫أنزلي يديك الآن لتظهري مفاتنك.

118
00:06:02,510 --> 00:06:03,803
‫وإلا لن يقترب...

119
00:06:03,886 --> 00:06:07,098
‫لا يناسب هذا الزي برودة الطقس هنا.

120
00:06:07,181 --> 00:06:08,641
‫- هل الطقس بارد؟
‫- البرد قارس.

121
00:06:08,724 --> 00:06:12,311
‫أرتدي سترة داخلية، ولدي بطانية صوف،
‫والوضع ممتع هنا.

122
00:06:12,395 --> 00:06:15,106
‫عودي إلى مكناك، أثق بقدراتك.

123
00:06:20,361 --> 00:06:21,696
‫يا "ماك".

124
00:06:22,154 --> 00:06:23,489
‫هل أنت في الداخل؟

125
00:06:26,575 --> 00:06:29,453
‫- الوضع آمن، تعال.
‫- هذا تفتيش غير قانوني يا "فرانك".

126
00:06:30,413 --> 00:06:32,999
‫ألا تشبه هذه الغرفة زنزانة السجن؟

127
00:06:33,082 --> 00:06:35,126
‫عليك الحصول على مذكرة للتفتيش يا صديقي.

128
00:06:35,209 --> 00:06:38,587
‫- لماذا ترتدي هذه القفازات؟
‫- بسبب البصمات.

129
00:06:38,671 --> 00:06:41,590
‫هل أرغب أن يلاحقني محامين يهود
‫خلال ستة أشهر برأيك؟

130
00:06:41,674 --> 00:06:43,926
‫اعتراض، تعليقك عنصري يا رجل.

131
00:06:44,010 --> 00:06:46,554
‫أوافقك أن الرجل بريء، أنت تفتش المكان

132
00:06:46,637 --> 00:06:49,974
‫لكن ذلك دون جدوى لأنك لن تجد شيئاً.

133
00:06:50,057 --> 00:06:53,269
‫"هذا هو المطلوب"

134
00:06:53,352 --> 00:06:55,187
‫"علم تشريح الجسم البشري."

135
00:06:55,271 --> 00:07:01,402
‫وقد حدد نصف فصل
‫عن استئصال الأعضاء التناسلية.

136
00:07:01,485 --> 00:07:04,363
‫يا "فرانك"، من الرجل
‫الذي لم يجر بحثاً مكثفاً

137
00:07:04,447 --> 00:07:06,032
‫على عضوه التناسلي؟ أليس صحيحاً؟

138
00:07:06,115 --> 00:07:07,825
‫لا تجب، لأنني رأيتك عند استيقاظي

139
00:07:07,908 --> 00:07:11,078
‫تجري بعض الأبحاث الخصوصية ليلة البارحة.

140
00:07:11,162 --> 00:07:14,623
‫يمكننا الجدال حول ذلك، لذا من الأفضل
‫أن تنسحب من هذا النقاش.

141
00:07:14,707 --> 00:07:18,377
‫لا يعني الكتاب شيئاً، ليس لديك دليل.

142
00:07:18,461 --> 00:07:20,046
‫لا تملك قضية يا "فرانك".

143
00:07:20,129 --> 00:07:24,133
‫- رائحتها كريهة.
‫- إنها "دراكر نوار" يا رجل.

144
00:07:31,140 --> 00:07:34,310
‫من برفقتك يا فتاة؟

145
00:07:36,020 --> 00:07:38,689
‫فكرتك خاطئة، لست مرتبطة بأحد.

146
00:07:39,231 --> 00:07:41,317
‫هل لي بكلمة؟ يا لجمالك.

147
00:07:42,443 --> 00:07:46,113
‫إن تمكنت من السير، قد تسعدين "بيبر جاك".

148
00:07:46,197 --> 00:07:48,574
‫لستُ مدمنة على الممنوعات.

149
00:07:48,657 --> 00:07:52,203
‫جربتها مرة واحدة.

150
00:07:52,286 --> 00:07:56,749
‫أردت الشعور بالسعادة، لكنها ظهرت
‫في اختبار الممنوعات.

151
00:07:56,832 --> 00:07:59,210
‫كن حذراً من هذه الأِشياء، قد تدمر حياتك.

152
00:07:59,293 --> 00:08:01,379
‫لم تسأل؟ هل تملك بعضاً منها؟

153
00:08:02,546 --> 00:08:05,383
‫نحن نحاول عقد عمل هنا.

154
00:08:05,466 --> 00:08:08,260
‫ويجري "بيبر جاك" بعض الأعمال أيضاً.

155
00:08:08,344 --> 00:08:09,595
‫هل تعمل مع المدمنة؟

156
00:08:10,304 --> 00:08:13,349
‫أتينا سوية إلى هنا، لكنني وحيدة.

157
00:08:13,432 --> 00:08:15,017
‫هل سمعت، اختارتني الفتاة.

158
00:08:15,101 --> 00:08:17,478
‫أسأتَ فهمي يا "بيبر جاك".

159
00:08:17,561 --> 00:08:20,481
‫تحدثي عند توجيه الكلام إليك فقط.

160
00:08:20,564 --> 00:08:24,151
‫لا يا سيدي، لنرحل من هنا.

161
00:08:24,235 --> 00:08:27,446
‫لن تأخذ متعة "بيبر جاك" بهذه البساطة.

162
00:08:27,530 --> 00:08:29,657
‫إن أردت استعادة الفتاة، ادفع نقوداً.

163
00:08:29,740 --> 00:08:32,576
‫- هل أنت جاد؟
‫- هل ظننتم أن "بيبر جاك" يمازحكم؟

164
00:08:32,660 --> 00:08:34,912
‫- لا أظن "بيبر جاك" يمزح.
‫- أوافقك.

165
00:08:34,995 --> 00:08:36,163
‫لا، "بيبر جاك" لا يمزح.

166
00:08:36,247 --> 00:08:38,249
‫- "جاك" على وشك تقطيع أحدهم.
‫- لا تقطعني.

167
00:08:38,332 --> 00:08:41,919
‫- لست مضطراً لتقطيعنا.
‫- كم تريد من المال؟

168
00:08:42,002 --> 00:08:46,424
‫- كم تملك؟
‫- سبعة دولارات وهذا الكوب السخيف.

169
00:08:47,299 --> 00:08:50,219
‫- هل هذا "فراغل روك"؟
‫- أجل.

170
00:08:50,302 --> 00:08:52,430
‫يحب "بيبر جاك" "فراغل روك".

171
00:08:53,973 --> 00:08:57,059
‫أشعر أننا نخوض في الأمر بطريقة خاطئة.

172
00:08:57,143 --> 00:08:59,854
‫لن تدخل إلى عقل قاتل متسلسل.

173
00:08:59,937 --> 00:09:01,939
‫عليك أن تفكر مثله برأيي.

174
00:09:02,022 --> 00:09:06,193
‫يجب أن نتعمق أكثر من هذا،
‫أن نأكل ونعيش وننام وكقاتل متسلسل.

175
00:09:06,277 --> 00:09:09,947
‫عليك اتباع جميع خطواته لفهم تفكيره.

176
00:09:10,030 --> 00:09:11,615
‫حسناً، ما هي الخطوة الأولى.

177
00:09:11,699 --> 00:09:14,785
‫إن أصبحت قاتلة جماعية،

178
00:09:14,869 --> 00:09:17,872
‫لا بد لي أولاً من اختيار ضحية.

179
00:09:17,955 --> 00:09:21,041
‫لنجد شخصاً نتمنى قتله.

180
00:09:21,125 --> 00:09:22,585
‫من يكون؟

181
00:09:22,668 --> 00:09:24,128
‫- تفضلي يا "دي".
‫- شكراً.

182
00:09:24,211 --> 00:09:26,881
‫أتمنى أن تحرق لسانك.

183
00:09:32,386 --> 00:09:34,430
‫- أجلس.
‫- ما هي مشكلتك؟

184
00:09:34,513 --> 00:09:39,643
‫ما خطبك؟ رأيتك ليلة البارحة.

185
00:09:39,852 --> 00:09:42,271
‫- هل رأيتني؟
‫- تعترف إذاً.

186
00:09:42,354 --> 00:09:44,773
‫- أجل.
‫- لا تعترف أبداً يا "ماك".

187
00:09:44,857 --> 00:09:47,026
‫ذلك يزيد صعوبة مهمتي.

188
00:09:47,109 --> 00:09:50,779
‫- توقف عن ذلك يا صديقي.
‫- حاولت ذلك، لكنه عسير.

189
00:09:50,863 --> 00:09:53,282
‫تورطت حينها وحدث الأمر فحسب.

190
00:09:53,365 --> 00:09:56,202
‫لا أبالي بأسبابك المريضة.

191
00:09:56,285 --> 00:09:58,162
‫- من يعرف هذا أيضاً؟
‫- هي فقط.

192
00:09:58,245 --> 00:10:00,581
‫- لن تسبب مشكلة لنا.
‫- لن تخبر أحداً.

193
00:10:00,664 --> 00:10:03,626
‫- ولعلمك أن "فرانك" يلاحقك.
‫- هل يعلم "فرانك"؟

194
00:10:03,709 --> 00:10:06,337
‫- إنه يتجسس عليك.
‫- يا للهول!

195
00:10:06,420 --> 00:10:09,715
‫عندما يحين الوقت، سينقض عليك بقوة.

196
00:10:09,798 --> 00:10:12,051
‫إليك ما ستفعله، ستنكر الأمر.

197
00:10:12,510 --> 00:10:15,054
‫- الإنكار، سأنكره فقط.
‫- أنكره.

198
00:10:15,137 --> 00:10:16,972
‫أنكره حتى النهاية.

199
00:10:17,056 --> 00:10:19,642
‫إنكارك يعني أنك لم تفعل شيئاً قط.

200
00:10:19,725 --> 00:10:22,228
‫هلّا وعدتني شيئاً؟

201
00:10:22,311 --> 00:10:23,312
‫أن تتوقف.

202
00:10:25,231 --> 00:10:27,233
‫هذه مشكلة صغيرة.

203
00:10:27,316 --> 00:10:28,984
‫- لا يمكنني.
‫- هل تتكلم بجدية؟

204
00:10:29,068 --> 00:10:31,320
‫- أريد التوقف لكنني...
‫- تمهل يا رجل.

205
00:10:32,655 --> 00:10:34,573
‫سنقدم لك المساعدة، هل توافق؟

206
00:10:34,657 --> 00:10:38,369
‫امنحني وقتاً لتحضير قضيتك.

207
00:10:38,452 --> 00:10:40,704
‫للدفاع عنك لاحقاً.

208
00:10:42,498 --> 00:10:44,667
‫سأتحرى الأمر وبعدها...

209
00:10:48,546 --> 00:10:50,089
‫سأقوم ببعض التحركات.

210
00:10:50,589 --> 00:10:53,008
‫- سأبحث الأمر.
‫- هذا جيد.

211
00:10:53,092 --> 00:10:55,886
‫ما علاقة هذا بحديثنا؟

212
00:10:55,970 --> 00:10:58,264
‫- ألن تساعدني؟
‫- أمور المحاماة.

213
00:10:58,389 --> 00:11:00,975
‫- أجل يا رجل.
‫- هل استخدمت عطري؟

214
00:11:03,143 --> 00:11:04,520
‫الاتهامات.

215
00:11:04,603 --> 00:11:06,397
‫إنها المفضلة لدي...

216
00:11:12,403 --> 00:11:16,615
‫- كما أخبرتك يا "دي"، هذه فكرة سيئة.
‫- لا، نحن بحاجة إلى أدوات قتل.

217
00:11:16,699 --> 00:11:19,285
‫أنت لا تفكرين بوضوح،
‫اتبعي قواعد القتل التسلسلي.

218
00:11:19,368 --> 00:11:22,079
‫لا تشتر شيئاً يمكن تتبعك عبره.

219
00:11:22,204 --> 00:11:24,081
‫لن نشتري شيئاً.

220
00:11:24,331 --> 00:11:27,543
‫يعمل جاري "غاري" هنا، وهو يحبني بشدة.

221
00:11:27,626 --> 00:11:31,046
‫يلزمنا أدوات القتل، وهو يريد مني ابتسامة.

222
00:11:31,130 --> 00:11:34,049
‫سنأخذ ما نريد بلا وثائق.

223
00:11:34,133 --> 00:11:36,218
‫هذا جيد، أتسائل عن وجود ملابس الرسم.

224
00:11:36,302 --> 00:11:38,887
‫- لم تريدها؟
‫- صديقي رسام.

225
00:11:38,971 --> 00:11:42,683
‫أتنقل بين منازل ضحاياي بسهولة.

226
00:11:42,766 --> 00:11:44,893
‫والأهم هو كسب ثقتهم.

227
00:11:44,977 --> 00:11:47,229
‫- من هو صديقك؟
‫- المهرج المجنون.

228
00:11:47,479 --> 00:11:48,939
‫المهرج المجنون.

229
00:11:49,023 --> 00:11:50,941
‫يعجبني ارتداء زي المهرج أثناء الذبح.

230
00:11:51,167 --> 00:11:52,835
‫ساعدني في انتقاء بعض أدوات القتل.

231
00:11:53,068 --> 00:11:56,030
‫"دي"، القاتل المتسلسل ليس مهرجاً مجنوناً.

232
00:11:56,479 --> 00:11:59,023
‫ما رأيك في مقص البستنة هذا؟

233
00:12:00,117 --> 00:12:03,037
‫يعجنبي، هل يمكن تقطيع العظام به؟

234
00:12:03,120 --> 00:12:06,790
‫هذا سؤال جيد، مهلاً يا "غاري".

235
00:12:07,458 --> 00:12:10,377
‫هل يقطع هذا المقص العظام؟

236
00:12:10,461 --> 00:12:13,172
‫- أظن ذلك.
‫- حسناً، كما اعتقدت.

237
00:12:13,255 --> 00:12:16,383
‫سنأخذ أنا وأخي هذا المقص يا "غاري".

238
00:12:16,467 --> 00:12:19,553
‫- سنأخذهم بحرية.
‫- ماذا تقصدين؟

239
00:12:19,637 --> 00:12:20,804
‫بالمجان.

240
00:12:23,182 --> 00:12:24,600
‫حسناً.

241
00:12:24,683 --> 00:12:27,144
‫اذهب إلى عملك الآن.

242
00:12:28,562 --> 00:12:31,732
‫- إنه جبان.
‫- صحيح، إنه ضعيف.

243
00:12:31,815 --> 00:12:33,233
‫مرحباً.

244
00:12:34,443 --> 00:12:35,280
‫- مضطربة.
‫- فعلاً.

245
00:12:35,318 --> 00:12:36,736
‫مضطربة للغاية.

246
00:12:39,207 --> 00:12:41,834
‫هل تمانع طرح بعض الأسئلة عليك؟

247
00:12:42,460 --> 00:12:45,171
‫لست مجبرة على إجابة أي منها يا سيدة "ماك".

248
00:12:45,255 --> 00:12:47,966
‫- سأسجل هذه المحادثة.
‫- هل تريدين سيجارة أخرى؟

249
00:12:48,049 --> 00:12:50,260
‫- تفضلي.
‫- أجل.

250
00:12:50,343 --> 00:12:52,262
‫لاحظت أنك تحبين فطيرة الكرز.

251
00:12:52,345 --> 00:12:55,098
‫لنتجاوز الثرثرة فموكلتي مشغولة،
‫اطرح أسئلتك.

252
00:12:55,598 --> 00:12:58,434
‫برأيك يا سيدتي، هل كان ابنك طفلاً غاضباً؟

253
00:12:58,518 --> 00:12:59,727
‫اعتراض، حدد مقصدك.

254
00:13:00,687 --> 00:13:04,065
‫- هل أظهر أي كراهية تجاه النساء؟
‫- سؤال غير متصل بالموضوع.

255
00:13:04,941 --> 00:13:07,860
‫- هل نشأ ضمن عائلة من المختلين؟
‫- امتنعي عن الإجابة.

256
00:13:07,944 --> 00:13:10,697
‫- ماذا تقصد؟
‫- اطرح أسئلة منصفة.

257
00:13:11,281 --> 00:13:14,158
‫اطرح سؤالاً واحداً فقط ثم نخرج من هنا.

258
00:13:14,242 --> 00:13:16,536
‫هل يقتل ابنك الناس برأيك؟

259
00:13:17,078 --> 00:13:18,079
‫أجل.

260
00:13:19,414 --> 00:13:21,416
‫- هذا كل شيء يا سيدتي.
‫- يا للهول!

261
00:13:21,624 --> 00:13:23,668
‫- لقد دمرتني للتو.
‫- قاتل المنشار الآلي.

262
00:13:23,751 --> 00:13:27,839
‫خربت عملي، هذه قضيتي، سنبقى على اتصال.

263
00:13:30,675 --> 00:13:33,886
‫لا أصدق أنك ترتدي كالمهرج،
‫ستلفت الانتباه إليها.

264
00:13:33,970 --> 00:13:35,805
‫اعتقدت أننا نفكر كالقاتل.

265
00:13:35,888 --> 00:13:38,808
‫القاتل ليس مهرجاً مجنوناً،
‫إنه كذلك في الأفلام فقط.

266
00:13:38,891 --> 00:13:41,644
‫ألم يكن "جون واين جسي" مهرجاً مجنوناً؟

267
00:13:41,728 --> 00:13:44,230
‫- كان مهرجاً ممتازاً.
‫- بحقك يا "دي"...

268
00:13:44,814 --> 00:13:47,692
‫كان... ها هي آتية.

269
00:13:47,775 --> 00:13:50,194
‫حان الجزء الذي عملنا لأجله.

270
00:13:50,278 --> 00:13:54,574
‫سنتتبع ضحيتنا ثم ننقض عليها.

271
00:13:54,657 --> 00:13:57,744
‫سأخنقها ثم ستقطعينها.

272
00:13:58,661 --> 00:14:01,122
‫حسناً، لكن ماذا سنفعل في الواقع؟

273
00:14:01,205 --> 00:14:03,750
‫لن نقتلها، هل سنفعلها حقاً؟

274
00:14:04,625 --> 00:14:08,796
‫هذه مشكلة، أنت محقة.

275
00:14:09,088 --> 00:14:12,759
‫لنتتبعها قليلاً، سنخيفها حقاً.

276
00:14:12,842 --> 00:14:15,636
‫- فكري فيما سنفعله لاحقاً.
‫- هذا ليس ممتعاً...

277
00:14:15,720 --> 00:14:18,264
‫- يكفي هذا، لنفعلها.
‫- حسناً.

278
00:15:07,647 --> 00:15:10,400
‫يا للهول! عيناي تحرقانني.

279
00:15:10,483 --> 00:15:13,027
‫لو تصدر ذلك الصوت،

280
00:15:13,152 --> 00:15:15,863
‫- لما لاحظت وجودنا.
‫- إنها ليست غلطتي.

281
00:15:15,947 --> 00:15:17,990
‫نحتاج إلى خطة جديدة.

282
00:15:18,074 --> 00:15:21,327
‫- لا تمزحي يا أختي، ما هي الخطة؟
‫- نحن بحاجة اعتراف.

283
00:15:22,161 --> 00:15:25,581
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أنا أتجسس على الجميع.

284
00:15:25,665 --> 00:15:30,002
‫ولدي أخبار جيدة، أعلم أن القاتل هو "ماك".

285
00:15:30,086 --> 00:15:33,131
‫حصلتُ على دليل دامغ، لقد اعترفت والدته.

286
00:15:33,214 --> 00:15:35,925
‫يا للهول يا "دي"!
‫أتعلمين، أدركت أمراً للتو.

287
00:15:36,008 --> 00:15:37,635
‫- أعلم من هو القاتل.
‫- هل تعلم؟

288
00:15:37,718 --> 00:15:42,765
‫أجل، القاتل المتسلسل الحقيقي هو "ماك".

289
00:15:43,224 --> 00:15:44,600
‫هذا ما قلته للتو.

290
00:15:44,684 --> 00:15:46,686
‫- كيف أغفلنا هذا سابقاً؟
‫- لا أدري.

291
00:15:46,769 --> 00:15:49,063
‫أياً يكن، لدي خطة.

292
00:15:49,188 --> 00:15:51,941
‫علينا أن ننصب شركاً، وسنحصل على الاعتراف.

293
00:15:52,024 --> 00:15:54,986
‫بداية، علينا استدراجه هاتفياً.

294
00:15:55,069 --> 00:15:58,197
‫انتظر يا "فرانك"، وضعت خطة للتو.

295
00:15:58,281 --> 00:16:00,616
‫علينا نصب شرك وانتزاع اعتراف منه.

296
00:16:00,700 --> 00:16:04,036
‫علينا استدراجه هاتفياً أولاً.

297
00:16:04,120 --> 00:16:07,665
‫- هل تسخر مني؟
‫- هل يمكنك تقليد صوت الفتيات يا "دي"؟

298
00:16:09,750 --> 00:16:11,878
‫كان هذا ممتعاً، أليس كذلك؟

299
00:16:11,961 --> 00:16:14,255
‫سأذهب الآن، هل موعدنا غداً في نفس الوقت؟

300
00:16:15,131 --> 00:16:18,301
‫ربما نخرج أو نقوم بشيء آخر.

301
00:16:18,676 --> 00:16:20,761
‫نذهب إلى المطعم، أو إلى حانتك.

302
00:16:23,097 --> 00:16:24,807
‫لن ينجح الأمر.

303
00:16:26,142 --> 00:16:27,935
‫سئمت هذا الأمر.

304
00:16:28,019 --> 00:16:30,563
‫أشعر أنك تخاف أن يرانا الناس سوية.

305
00:16:30,646 --> 00:16:32,523
‫لا أبالي أن يرانا الناس سوية.

306
00:16:32,607 --> 00:16:34,609
‫لا أريد أن يظنوا أننا نتواعد.

307
00:16:34,692 --> 00:16:35,776
‫نحن نتواعد.

308
00:16:35,860 --> 00:16:37,945
‫لا أبالغ في طلبي أن تهدئي

309
00:16:38,029 --> 00:16:39,530
‫نظراً إلى حالتك.

310
00:16:39,614 --> 00:16:43,659
‫أنا لا أخجل منك، بل أخجل من نفسي.

311
00:16:45,912 --> 00:16:48,956
‫لا أعلم ما حدث، لكن الأمر انتهى.

312
00:16:49,040 --> 00:16:51,959
‫- ما الأمر؟ هل عدت؟
‫- بالطبع عدت.

313
00:16:52,043 --> 00:16:54,462
‫طلبت منك ألا تعود، أنت تزيد المصاعب.

314
00:16:54,545 --> 00:16:57,548
‫هذا لا يهم، إنها لا تود الحديث إليّ أبداً.

315
00:16:57,632 --> 00:17:00,468
‫إنها تتحدث، متى بدأت سماع الأصوات؟

316
00:17:00,551 --> 00:17:02,220
‫قد يساعدنا ذلك بالفعل.

317
00:17:03,221 --> 00:17:06,265
‫- من المتحدث؟
‫- الأمر خاص، هل عليّ الإجابة؟

318
00:17:06,682 --> 00:17:10,811
‫- أسمح لك بالإجابة.
‫- مرحباً.

319
00:17:12,688 --> 00:17:15,316
‫هلّا انتظرت قليلاً.

320
00:17:15,483 --> 00:17:17,693
‫تدعي "ساندي" أننا التقينا في الحانة.

321
00:17:17,777 --> 00:17:20,446
‫- مكبر الصوت.
‫- حسناً.

322
00:17:22,114 --> 00:17:24,408
‫مرحباً يا "ساندي"، ما الأخبار؟

323
00:17:24,492 --> 00:17:25,743
‫هل أنت "ماك"؟

324
00:17:25,826 --> 00:17:30,081
‫شاب وسيم بحس فكاهي عال للغاية.

325
00:17:31,165 --> 00:17:32,875
‫- كن أكثر ثقة.
‫- حاضر.

326
00:17:32,959 --> 00:17:34,085
‫- مفرط القوة.
‫- مختلف.

327
00:17:34,168 --> 00:17:35,294
‫- متناغم.
‫- مبالغة.

328
00:17:35,378 --> 00:17:37,380
‫- أتمرن.
‫- أسمح بذلك.

329
00:17:37,463 --> 00:17:39,507
‫- حسناً، هذا أنا.
‫- فكرت...

330
00:17:39,590 --> 00:17:41,634
‫ربما تأتي الليلة إلى منزلي.

331
00:17:41,717 --> 00:17:44,887
‫لا أحد هنا، أنا وحيدة تماماً.

332
00:17:44,971 --> 00:17:47,890
‫- هلا اعتنيت بي هنا؟
‫- أسمح بذلك.

333
00:17:48,015 --> 00:17:50,810
‫أجل، يمكنني الاعتناء بك.

334
00:17:50,893 --> 00:17:54,063
‫- رائع، ألقاك في منزلي.
‫- جيد.

335
00:17:54,146 --> 00:17:55,690
‫- أراك الليلة.
‫- أسمح بذلك.

336
00:17:56,357 --> 00:17:57,358
‫أوقعنا به.

337
00:17:57,441 --> 00:17:59,527
‫لنأخذ الكاميرا وننطلق.

338
00:17:59,610 --> 00:18:02,321
‫- أين سنذهب؟
‫- للقبض على المفترس.

339
00:18:05,241 --> 00:18:07,410
‫- شقة من هذه؟
‫- صديقي "غاري".

340
00:18:07,493 --> 00:18:09,745
‫- فتى متجر الأدوات "غاري".
‫- لن يأتي مطلقاً.

341
00:18:10,580 --> 00:18:11,956
‫لمَ تحملين مفاتيحه؟

342
00:18:12,039 --> 00:18:14,500
‫طلب مني سقاية نباتاته أثناء غيابه.

343
00:18:14,584 --> 00:18:17,253
‫- جميع نباتاه ميتة.
‫- أنا لا أسقيها.

344
00:18:17,336 --> 00:18:19,922
‫- سأشحم منشاري الآلي.
‫- ماذا قلت؟

345
00:18:20,006 --> 00:18:22,258
‫لسنا بحاجة منشار آلي، هل تضعه في حقيبتك؟

346
00:18:22,341 --> 00:18:26,762
‫سنحتاجه لأن انتزاع اعتراف من أحد ما...

347
00:18:26,846 --> 00:18:33,394
‫يشبه أداء رقصة أنيقة وجميلة مع منشار آلي.

348
00:18:35,104 --> 00:18:36,606
‫تقل منطقية أموره بمضي الأيام.

349
00:18:36,689 --> 00:18:37,690
‫لم أفهم شيئاً.

350
00:18:37,773 --> 00:18:39,317
‫- لنجهز أنفسنا.
‫- حسناً.

351
00:18:43,112 --> 00:18:46,490
‫سأحظى بالمتعة الليلة، تعال فأنا متشوقة.

352
00:18:47,366 --> 00:18:50,031
‫مرحباً.

353
00:18:50,165 --> 00:18:52,918
‫- "ساندي".
‫- أهلاً، تفضل بالدخول.

354
00:18:52,959 --> 00:18:54,919
‫اجلس، لقد حضرت بعض الكعك.

355
00:18:55,045 --> 00:18:57,256
‫أنا أبدل لارتداء البكيني.

356
00:18:57,339 --> 00:19:01,593
‫حقاً، هل أعود؟ أتيت ببعض المرطبات.

357
00:19:01,843 --> 00:19:03,762
‫هل جلبت واقيات معك؟

358
00:19:03,828 --> 00:19:07,081
‫لست من محبي الواقي، لذا...

359
00:19:07,131 --> 00:19:09,466
‫مرحباً يا "ماك"، كيف حالك؟

360
00:19:10,311 --> 00:19:11,854
‫- ماذا تفعل؟
‫- اجلس.

361
00:19:11,937 --> 00:19:13,647
‫استمتع بالكعك وبعض الشاي المثلج.

362
00:19:14,648 --> 00:19:17,401
‫- حسناً.
‫- من ستقابل هنا؟

363
00:19:17,943 --> 00:19:21,322
‫- صديقتي "ساندي".
‫- هل قلت "ساندي"؟

364
00:19:21,405 --> 00:19:24,533
‫هل "ساندي" شابة شقراء جذابة؟

365
00:19:24,950 --> 00:19:28,912
‫- لا أعلم.
‫- تعال إلى هنا رجاء.

366
00:19:30,331 --> 00:19:32,041
‫مرحباً يا "ماك".

367
00:19:32,124 --> 00:19:34,376
‫- ليست شابة جذابة، صحيح؟
‫- ماذا؟

368
00:19:34,460 --> 00:19:37,087
‫- لا بد أنها خيبة أمل كبيرة.
‫- ماذا يجري هنا؟

369
00:19:37,171 --> 00:19:40,758
‫- ماذا خططت أن تفعل مع "ساندي"؟
‫- ما هو رأيك يا صاح؟

370
00:19:40,841 --> 00:19:46,138
‫وفقاً لسجل المكالمات، ستهتم بأمرها.

371
00:19:46,221 --> 00:19:47,765
‫أجل، سأعتني بها.

372
00:19:47,848 --> 00:19:50,309
‫تشريح الإنسان، لنقرأ قليلاً.

373
00:19:50,392 --> 00:19:52,936
‫- ماذا تفعل بكتابي؟
‫- ألا تعرف كيف حصلت عليه؟

374
00:19:53,020 --> 00:19:54,563
‫- قيده.
‫- بحقك يا "فرانك".

375
00:19:54,646 --> 00:19:58,025
‫هل ستقيدني؟ أبعدي هذه الكاميرا.

376
00:19:58,108 --> 00:19:59,526
‫قبل رحيلك، عليّ...

377
00:19:59,610 --> 00:20:02,780
‫لن تستمر بالهروب من هذا،
‫عليك مواجهة الأمر.

378
00:20:02,863 --> 00:20:05,616
‫لا تخف من إظهار جانبك القبيح أمامي.

379
00:20:05,699 --> 00:20:09,203
‫حسناً، أبعد هذا يا "فرانك"،
‫لا حاجة إلى منشار آلي.

380
00:20:09,286 --> 00:20:11,163
‫أنت تحدّث رجلاً برياً.

381
00:20:11,246 --> 00:20:13,707
‫سأسألك الآن لأنني متعب وجائع.

382
00:20:13,791 --> 00:20:16,418
‫أريد الذهاب إلى المنزل وغسل يدي.

383
00:20:16,502 --> 00:20:20,798
‫هل تتحول إلى شخصية بغيضة أخرى أم لا؟

384
00:20:20,881 --> 00:20:23,884
‫هل تتوق إلى القتل المتسلسل؟

385
00:20:23,967 --> 00:20:27,388
‫- ماذا؟ لا.
‫- ماذا، أجل أنت تفعل.

386
00:20:27,471 --> 00:20:31,058
‫أنت مجنون، أليس كذلك؟

387
00:20:31,141 --> 00:20:33,644
‫تشعر أنك شخصان في بعض الأوقات،
‫أظهر الشخص الآخر.

388
00:20:33,727 --> 00:20:35,604
‫- أظهر من؟
‫- القاتل المتسلسل يا "ماك".

389
00:20:35,687 --> 00:20:38,107
‫- أطلق القاتل المتسلسل.
‫- لست قاتلاً متسلسلاً.

390
00:20:38,190 --> 00:20:40,651
‫- لماذا تتصرف بغموض إذاً؟
‫- واعدت الفتاة المتحولة.

391
00:20:40,734 --> 00:20:42,903
‫- لم أرد أن تعرفوا ذلك.
‫- لا.

392
00:20:42,986 --> 00:20:43,987
‫ماذا؟

393
00:20:45,406 --> 00:20:47,116
‫لا أعلم كيف سينجح الأمر أصلاً.

394
00:20:47,199 --> 00:20:50,327
‫إنه معقد، الكثير... إنها تلصقه مجدداً.

395
00:20:50,411 --> 00:20:52,704
‫- بحقك يا رجل.
‫- يا للهول!

396
00:20:52,788 --> 00:20:54,957
‫- بحثت الأمر و...
‫- انتظر.

397
00:20:55,040 --> 00:20:58,210
‫- لستَ قاتلاً متسلسلاً إذاً.
‫- لا.

398
00:20:58,293 --> 00:20:59,837
‫ربحت القضية، أنت رجل حر.

399
00:20:59,962 --> 00:21:03,674
‫لستَ قاتلاً متسلسلاً، انتبهوا،
‫عندما دخلت وكنت...

400
00:21:03,757 --> 00:21:05,801
‫لم تفهموا الأمر بتاتاً، سأحضر مشروباً.

401
00:21:05,884 --> 00:21:09,012
‫أتظنون أن الرجل يضع مشروبات في البراد؟

402
00:21:09,096 --> 00:21:11,890
‫توجد عدة رؤوس مقطعة هنا.

403
00:21:12,474 --> 00:21:16,228
‫حوالي 15 رأساً مقطوعاً، برأيي.

404
00:21:20,899 --> 00:21:22,568
‫- أجل.
‫- توجد رؤوس هنا.

405
00:21:22,651 --> 00:21:24,695
‫توجد رؤوس كثيرة.

406
00:21:24,778 --> 00:21:26,613
‫- نحن في شقة القاتل.
‫- صحيح.

407
00:21:26,697 --> 00:21:27,823
‫- الجار.
‫- "غاري".

408
00:21:27,906 --> 00:21:29,783
‫- يا للفظاعة.
‫- لا أعرف "غاري" هذا.

409
00:21:31,326 --> 00:21:32,953
‫مهلاً.

410
00:21:33,871 --> 00:21:35,122
‫أسمع صوت رنين مفاتيح.

411
00:21:43,129 --> 00:21:45,131
‫ماذا تفعلون في شقتي؟

