﻿1
00:00:02,180 --> 00:00:03,181
‫"3:30 مساءً"

2
00:00:03,313 --> 00:00:04,355
‫6:57، 6:58...

3
00:00:04,439 --> 00:00:06,167
‫"يوم الثلاثاء"
‫...6:59.

4
00:00:06,236 --> 00:00:08,641
‫"(فيلادلفيا)"
‫7 دقائق، تابع.

5
00:00:08,691 --> 00:00:09,692
‫أتشاهد هذا "فرانكي"؟

6
00:00:09,748 --> 00:00:12,238
‫- أطبخ الدجاج.
‫- انسَ أمر الدجاج.

7
00:00:12,322 --> 00:00:13,656
‫سيحطم "تشارلي" الرقم القياسي

8
00:00:13,740 --> 00:00:15,408
‫في حبس أنفاسه، مضت 7 دقائق.

9
00:00:15,492 --> 00:00:17,118
‫أخرج الكعك من المدفأة.

10
00:00:17,202 --> 00:00:19,370
‫انسَ أمر الكعك يا صاح،
‫سنصبح مشهورين بعد هذا

11
00:00:19,454 --> 00:00:20,872
‫- كيف حالك؟
‫- يجب أن أتنفس.

12
00:00:20,955 --> 00:00:22,290
‫لا تتنفس! اصمد دقيقة أخرى!

13
00:00:22,373 --> 00:00:24,334
‫- سيحترق الكعك!
‫- لا تفعل ذلك!

14
00:00:25,710 --> 00:00:26,711
‫بحقك!

15
00:00:26,795 --> 00:00:28,630
‫- هل تتنفس؟
‫- أتنفس بالطبع!

16
00:00:28,713 --> 00:00:30,757
‫أفسدت الأمر، كنا سنصبح مشاهيراً.

17
00:00:30,840 --> 00:00:32,217
‫كنا سنصبح مشاهيراً.

18
00:00:32,300 --> 00:00:33,843
‫- ادخل!
‫- مرحباً، أنا...

19
00:00:34,052 --> 00:00:35,553
‫إنني...

20
00:00:35,887 --> 00:00:37,347
‫ماذا تريدين يا سيدة؟

21
00:00:38,348 --> 00:00:40,225
‫اسمي "بيتي كانوسو"

22
00:00:40,308 --> 00:00:43,019
‫لا أعلم إن سمعتم عن الأمر،
‫لكن منذ أسبوع مضى

23
00:00:43,102 --> 00:00:45,897
‫أُجبر سجن الولاية الشرقي على إطلاق سراح

24
00:00:45,980 --> 00:00:48,316
‫25 بالمئة من سجنائه بسبب الاكتظاظ.

25
00:00:48,399 --> 00:00:49,692
‫سجن الولاية الشرقي؟

26
00:00:49,776 --> 00:00:51,903
‫والدي سجين هناك، ربما أطلقوا سراح والدي.

27
00:00:51,986 --> 00:00:53,196
‫هل أطلقوا سراحه يا سيدة؟

28
00:00:53,988 --> 00:00:55,490
‫كيف من الممكن أن أعلم ذلك؟

29
00:00:55,573 --> 00:00:58,368
‫أنا هنا بسبب رجل يُدعى "ويندل آلبرايت"

30
00:00:58,451 --> 00:00:59,702
‫مرتكب جرائم اعتداء.

31
00:00:59,786 --> 00:01:01,246
‫- انتقل إلى هذا الحي.
‫- أجل.

32
00:01:01,329 --> 00:01:03,456
‫وآمل عن طريق التوعية

33
00:01:03,540 --> 00:01:05,959
‫أن نجبره على الرحيل
‫من الحي بعيداً عن الأطفال

34
00:01:06,042 --> 00:01:07,043
‫إلى الأبد.

35
00:01:07,126 --> 00:01:09,128
‫- لا تكف عن الكلام.
‫- أتريدين شيئاً ما؟

36
00:01:09,212 --> 00:01:10,672
‫لأننا مشغولون بأمر.

37
00:01:10,755 --> 00:01:12,715
‫انشروا هذه المنشورات حيث يمكنكم رجاء.

38
00:01:12,799 --> 00:01:14,509
‫{\an8}- حسناً.
‫- أجل.

39
00:01:14,592 --> 00:01:16,553
‫- حسناً.
‫- شكراً على وقتكِ.

40
00:01:16,636 --> 00:01:17,804
‫اخرجي.

41
00:01:17,887 --> 00:01:22,100
‫لا يحترم بعض الأشخاص
‫المساحات الشخصية والملكيات الخاصة.

42
00:01:22,225 --> 00:01:24,060
‫لنبدأ مجدداً، اتفقنا؟

43
00:01:24,143 --> 00:01:25,728
‫تباً!

44
00:01:25,812 --> 00:01:26,813
‫ماذا؟

45
00:01:27,188 --> 00:01:29,399
‫{\an8}يشبه هذا الرجل "دينيس" تماماً.

46
00:01:29,524 --> 00:01:31,693
‫"معتدٍِ على الأطفال"

47
00:01:31,756 --> 00:01:37,900
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

48
00:01:41,119 --> 00:01:42,745
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

49
00:01:42,871 --> 00:01:45,498
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

50
00:02:03,498 --> 00:02:04,499
‫"حانة (بادي)"

51
00:02:04,582 --> 00:02:06,383
‫لا أشبه هذا الرجل.

52
00:02:06,477 --> 00:02:08,750
‫{\an8}- هل أنت جاد؟
‫- ما الذي تتحدثون عنه؟

53
00:02:08,794 --> 00:02:10,129
‫{\an8}إنه في الـ40 من عمره.

54
00:02:10,213 --> 00:02:11,916
‫يا للهول! انظر إلى فكه، انظر جيداً.

55
00:02:12,070 --> 00:02:13,905
‫فكه مختلف عن فكي كلياً.

56
00:02:13,988 --> 00:02:14,989
‫فكه مغطى بالدهون.

57
00:02:15,073 --> 00:02:17,700
‫- أرجع رأسك هكذا
‫- لا أرجع رأسي إلى هذا الحد إطلاقاً

58
00:02:17,784 --> 00:02:19,244
‫ولا أبدو هكذا حين أُرجعه.

59
00:02:19,327 --> 00:02:22,539
‫{\an8}أراهن أنك ستبدو مثل هذا الرجل كلياً
‫بعد 6 أو 8 أشهر تماماً.

60
00:02:22,622 --> 00:02:24,916
‫هذا جنوني يا صاح، لا يوجد تشابه...

61
00:02:27,907 --> 00:02:28,878
‫مرحباً.

62
00:02:28,962 --> 00:02:30,463
‫أطلقوا سراحك يا أبي!

63
00:02:30,547 --> 00:02:32,298
‫- يا للهول!
‫- لا تلمسني.

64
00:02:32,382 --> 00:02:34,884
‫صحيح، تحب أن أتصرف هكذا.
‫تعالَ وقابل أصدقائي.

65
00:02:34,968 --> 00:02:36,761
‫هذا والدي، تعرف "تشارلي".

66
00:02:36,845 --> 00:02:38,138
‫مرحباً يا صاح.

67
00:02:38,430 --> 00:02:39,931
‫بالمناسبة

68
00:02:40,014 --> 00:02:43,309
‫أنا آسف على حادثة الممنوعات،
‫لكن إليك الأمر.

69
00:02:43,393 --> 00:02:45,395
‫خبأتُ الكثير من الممنوعات في جسمي

70
00:02:45,478 --> 00:02:46,479
‫وأردت الذهاب إليك

71
00:02:46,563 --> 00:02:48,940
‫شعرت بالقليل من التوتر، فخرج كل شيء مني.

72
00:02:49,023 --> 00:02:50,525
‫"ويندل" قصير النظر.

73
00:02:50,608 --> 00:02:52,193
‫أطلقوا سراحك أيضاً، صحيح؟

74
00:02:52,277 --> 00:02:53,945
‫ماذا؟ لست "ويندل" قصير النظر.

75
00:02:54,028 --> 00:02:55,363
‫ألم أطعنك ذات مرة؟

76
00:02:55,447 --> 00:02:57,740
‫لا، لم تفعل، لست "ويندل"، أتفهم؟

77
00:02:57,824 --> 00:02:59,325
‫لستُ معتدياً على الأطفال.

78
00:02:59,409 --> 00:03:01,953
‫أنا "دينيس رينولدز"، إنني وسيم ورشيق.

79
00:03:02,036 --> 00:03:04,581
‫دفعتني للشك في الأمر،
‫عليّ أن أنظر في المرآة.

80
00:03:04,747 --> 00:03:06,291
‫ماذا ستفعل بعد أن أُطلق سراحك؟

81
00:03:06,416 --> 00:03:07,834
‫أحتاج إلى وظيفة.

82
00:03:07,917 --> 00:03:09,669
‫لديّ فكرة.

83
00:03:09,752 --> 00:03:11,629
‫اعمل كحارس، أهلاً بك يا صاح.

84
00:03:11,754 --> 00:03:12,922
‫صحيح.

85
00:03:13,006 --> 00:03:14,466
‫تفكير جيد.

86
00:03:15,300 --> 00:03:17,469
‫هل يمكنني التحدث إليكم على انفراد يا رفاق؟

87
00:03:17,594 --> 00:03:19,971
‫- أجل.
‫- هذا الرجل معجب بشعرك كثيراً يا "دي".

88
00:03:20,054 --> 00:03:22,140
‫أجل، صحيح، إنها خطة سيئة للغاية.

89
00:03:22,223 --> 00:03:23,433
‫- ماذا؟
‫- أي خطة؟

90
00:03:23,516 --> 00:03:24,767
‫لا يجب أن يعمل هنا.

91
00:03:24,851 --> 00:03:25,894
‫- لماذا؟
‫- ما خطبكِ؟

92
00:03:25,977 --> 00:03:28,021
‫لأنه يبدو وكأنه سيأكلني.

93
00:03:28,146 --> 00:03:30,106
‫هل أكل أي شخص من قبل على حد علمكما؟

94
00:03:30,398 --> 00:03:31,691
‫لا أظن ذلك.

95
00:03:31,774 --> 00:03:33,610
‫لكن سيكون من الرائع إن فعل ذلك.

96
00:03:33,693 --> 00:03:35,445
‫- ألا تظنين ذلك؟
‫- أجل، هذا رائع.

97
00:03:35,528 --> 00:03:38,281
‫فكري في مقدار التفاني
‫الذي يتطلبه أكل جسم بشري.

98
00:03:38,364 --> 00:03:40,617
‫إن كان يتمتع بهذا النوع
‫من الالتزام، تخيلي...

99
00:03:40,700 --> 00:03:42,327
‫أين الهاتف يا بني؟

100
00:03:42,452 --> 00:03:43,870
‫هل لديك خطط يا أبي؟

101
00:03:43,953 --> 00:03:45,538
‫أريد أن نقضي وقتاً معاً.

102
00:03:45,622 --> 00:03:46,873
‫كتبادل الأخبار والتحدث.

103
00:03:46,956 --> 00:03:50,251
‫لا، لن أفعل ذلك، لكن سأخبرك أمراً.

104
00:03:50,335 --> 00:03:52,921
‫هذه قائمة بكل الأشخاص

105
00:03:53,004 --> 00:03:55,798
‫الذين وعدت بزيارتهم بعد خروجي من السجن.

106
00:03:55,882 --> 00:03:58,176
‫ما رأيك بأن تقلّني

107
00:03:58,301 --> 00:04:00,470
‫وتساعدني في تدبر أمر البعض منهم؟

108
00:04:00,553 --> 00:04:02,805
‫تدبر أمر البعض منهم،
‫حسناً، يبدو هذا رائعاً.

109
00:04:02,889 --> 00:04:03,932
‫هل لديك سيارة؟

110
00:04:04,015 --> 00:04:06,392
‫لا، لدى "دينيس" سيارة،
‫لكنه لن يسمح لي بقيادتها.

111
00:04:07,185 --> 00:04:08,853
‫لن يشكل هذا مشكلة.

112
00:04:10,563 --> 00:04:12,273
‫لا أريد أن يعمل والد "ماك" لدينا.

113
00:04:12,357 --> 00:04:13,483
‫كنت أنظر في المرآة

114
00:04:13,566 --> 00:04:15,276
‫وأظن أنني أبدو جميلاً.

115
00:04:15,360 --> 00:04:17,195
‫- يبدو فكي وشعري جميلين.
‫- هل تسمعني؟

116
00:04:17,278 --> 00:04:20,365
‫- لا أريد أن يأكلني.
‫- ماذا؟ هل يأكل الناس؟ هذا رائع.

117
00:04:20,448 --> 00:04:22,700
‫هذا ليس رائعاً، لماذا تظنون أن الأمر رائع؟

118
00:04:22,784 --> 00:04:23,910
‫لأنه كذلك.

119
00:04:23,993 --> 00:04:26,663
‫- يا لك من وغد!
‫- ماذا؟ هل رأيت ذلك؟

120
00:04:26,746 --> 00:04:28,915
‫أجل، أحتاج إلى مساعدتك، اتفقنا؟

121
00:04:28,998 --> 00:04:30,124
‫إنك أحد مالكي الحانة

122
00:04:30,208 --> 00:04:32,335
‫والشخص الوحيد الذي يستمع "ماك" إليه.

123
00:04:32,418 --> 00:04:33,503
‫أريدك أن تتحدث إليه.

124
00:04:33,586 --> 00:04:35,797
‫تهوّلين الأمور يا "دي".

125
00:04:35,880 --> 00:04:38,675
‫لم يرَ والد "ماك" امرأة
‫منذ وقت طويل على الأرجح.

126
00:04:38,758 --> 00:04:40,969
‫وبمجرد أن يصادف امرأة جذابة بالفعل

127
00:04:41,052 --> 00:04:43,805
‫سينسى أمرك كلياً، كما يفعل
‫كل الرجال الآخرون.

128
00:04:43,888 --> 00:04:44,931
‫لماذا تفعل هذا؟

129
00:04:45,014 --> 00:04:46,349
‫- منحرف!
‫- وغد!

130
00:04:46,933 --> 00:04:48,560
‫منحرف ووغد؟ مهلاً.

131
00:04:48,768 --> 00:04:51,062
‫لماذا يوبخني الناس في الطريق يا "دي"؟

132
00:04:51,145 --> 00:04:53,231
‫ربما للأمر علاقة بذلك.

133
00:04:53,982 --> 00:04:54,983
‫ماذا؟

134
00:04:59,529 --> 00:05:01,197
‫سيشكل هذا الأمر مشكلة بالنسبة لي.

135
00:05:04,784 --> 00:05:06,619
‫- خذ التلفاز أيضاً.
‫- "فرانك"!

136
00:05:06,703 --> 00:05:08,663
‫ما الذي يحدث هنا يا صاح؟

137
00:05:08,746 --> 00:05:09,872
‫سأرحل.

138
00:05:09,956 --> 00:05:11,249
‫كان الأمر رائعاً

139
00:05:11,332 --> 00:05:13,543
‫لكن يجب أن أفعل أشياء أكثر أهمية في حياتي.

140
00:05:13,626 --> 00:05:15,420
‫لماذا تأخذ كل أشيائي؟

141
00:05:15,503 --> 00:05:17,422
‫من الصعب تمييز ممتلكات كل منا

142
00:05:17,505 --> 00:05:19,299
‫لذلك قررت أن آخذ كل شيء.

143
00:05:19,382 --> 00:05:20,842
‫لا تستخدم هذا إطلاقاً.

144
00:05:20,925 --> 00:05:23,261
‫أستخدمه طوال الوقت، لا أستخدم شيئاً سواه.

145
00:05:23,344 --> 00:05:25,388
‫تمهل يا "فرانك"، تمهل.

146
00:05:25,471 --> 00:05:27,056
‫لماذا تفعل هذا؟

147
00:05:27,140 --> 00:05:28,641
‫أحتاج إلى امرأة يا "تشارلي".

148
00:05:28,725 --> 00:05:31,185
‫أحتاج إلى امرأة لتطبخ لي وتنظف منزلي

149
00:05:31,269 --> 00:05:33,688
‫وتفعل كل ما أطلبه منها.

150
00:05:33,813 --> 00:05:35,898
‫- هذه مواصفات خادمة، هل تريد خادمة؟
‫- أجل.

151
00:05:36,024 --> 00:05:37,817
‫هذا صحيح، خادمة.

152
00:05:38,109 --> 00:05:39,444
‫وأريد إقامة علاقة معها.

153
00:05:39,902 --> 00:05:42,530
‫- ما خطبك يا صاح؟
‫- ماذا؟

154
00:05:42,614 --> 00:05:45,491
‫ظننت أن علاقتنا رائعة، هل أنا مخطئ؟

155
00:05:45,575 --> 00:05:48,036
‫نعيش بسعادة معاً ونتسكع معاً

156
00:05:48,119 --> 00:05:49,996
‫ونحطم أرقاماً قياسية، ونأكل الدجاج.

157
00:05:50,079 --> 00:05:52,040
‫- أعلم أنك ستفتقدني.
‫- لا تعانقني.

158
00:05:52,123 --> 00:05:55,293
‫اخرج من منزلي، لا أحتاج إليك. لا، مهلاً.

159
00:05:55,376 --> 00:05:57,629
‫قبل أن تذهب، تذكر شيئاً واحداً.

160
00:05:57,712 --> 00:06:01,215
‫حظينا بأروع حياة يمكن لرجلين يعيشان معاً
‫أن يحظيا بها.

161
00:06:01,299 --> 00:06:02,675
‫وستتخلى عن ذلك.

162
00:06:02,759 --> 00:06:05,303
‫عليك تقبل الأمر يا "تشارلي"، أتعلم السبب؟

163
00:06:05,386 --> 00:06:07,305
‫لأنني أحتاج إلى خادمة أقيم معها علاقة.

164
00:06:07,388 --> 00:06:08,389
‫لكن إليك الأمر.

165
00:06:08,473 --> 00:06:10,683
‫لن تكون بخير بمفردك من دوني.

166
00:06:10,767 --> 00:06:12,310
‫قد لا أكون مميزاً يا "فرانك"

167
00:06:12,435 --> 00:06:15,063
‫لكن أظن أنك ستكتشف أنني رائع جداً

168
00:06:15,146 --> 00:06:16,272
‫بعد أن تصبح بمفردك.

169
00:06:16,356 --> 00:06:17,440
‫وسأخبرك أمراً آخر.

170
00:06:17,523 --> 00:06:20,151
‫لن تجد خادمة لتقيم معها علاقة،
‫ليس هناك شيء كهذا.

171
00:06:20,234 --> 00:06:21,402
‫وجدتها بالفعل.

172
00:06:21,486 --> 00:06:23,738
‫إنها والدتك، وداعاً.

173
00:06:33,581 --> 00:06:35,541
‫حسناً، هيا بنا.

174
00:06:35,958 --> 00:06:38,419
‫مضت نصف ساعة تقريباً يا أبي.
‫ماذا كنت تفعل هناك؟

175
00:06:38,544 --> 00:06:40,588
‫كنت...

176
00:06:40,713 --> 00:06:43,341
‫أتفقد أحوال مراسلي.

177
00:06:43,424 --> 00:06:46,010
‫{\an8}يبدو هذا لطيفاً، كيف جرت الأمور؟

178
00:06:46,260 --> 00:06:49,347
‫حدث نزاع بسيط

179
00:06:49,847 --> 00:06:52,141
‫- لكن انتهت الأمور بشكل جيد.
‫- جيد.

180
00:06:52,558 --> 00:06:55,478
‫كنت أفكر في أن نتسكع معاً.

181
00:06:55,561 --> 00:06:57,438
‫كنت أفكر في أن نخرج في موعد مزدوج.

182
00:06:57,522 --> 00:07:00,817
‫ما رأيك في أن نسجل في تطبيق مواعدة
‫ونجد سيدتين جميلتين؟

183
00:07:01,401 --> 00:07:02,527
‫لا.

184
00:07:02,735 --> 00:07:04,237
‫حسناً.

185
00:07:04,612 --> 00:07:05,988
‫يمكننا الذهاب في رحلة برية.

186
00:07:06,072 --> 00:07:08,241
‫لنذهب إلى "كوبرزتاون" في "نيويورك".

187
00:07:08,324 --> 00:07:11,327
‫لطالما أردت الذهاب
‫إلى قاعة مشاهير كرة القاعدة مع والدي.

188
00:07:11,411 --> 00:07:13,913
‫- هل تريد أن تفعل هذا معي يا أبي؟
‫- شغل السيارة.

189
00:07:14,914 --> 00:07:16,207
‫حسناً.

190
00:07:16,332 --> 00:07:19,711
‫سأشغل السيارة، لا بأس، علمني مجدداً.

191
00:07:19,794 --> 00:07:23,798
‫هل نصل السلك الأصفر بالأسود
‫أم للسلك البرتقالي علاقة بالأمر؟

192
00:07:23,881 --> 00:07:25,508
‫- الأحمر.
‫- الأحمر فقط.

193
00:07:25,633 --> 00:07:27,844
‫ها نحن ذا، يحيا العمل الجماعي، أتوافقني؟

194
00:07:27,927 --> 00:07:29,554
‫عمل جماعي بين الأب والابن.

195
00:07:31,097 --> 00:07:33,683
‫ها نحن ذا، اربط حزام الأمان.

196
00:07:34,934 --> 00:07:36,561
‫أو لا تفعل، ها نحن ذا.

197
00:07:38,730 --> 00:07:40,189
‫يبدو رائعاً، توقف عن العبث به.

198
00:07:40,273 --> 00:07:42,358
‫أعلم ذلك، أريد التأكد من ثبات الغراء فحسب.

199
00:07:42,442 --> 00:07:44,235
‫تذكر أن هذه عملية من مرحلتين.

200
00:07:44,318 --> 00:07:46,154
‫نريد أن نثبت أنك لست "ويندل آلبرايت"

201
00:07:46,237 --> 00:07:48,656
‫- وأنك أيضاً رجل صالح.
‫- رجل صالح؟

202
00:07:48,740 --> 00:07:51,492
‫- إنني كذلك بالفطرة.
‫- رائع، والآن الخطوة الأولى.

203
00:07:51,576 --> 00:07:54,203
‫ذلك الرجل بدين قليلاً، صحيح؟
‫لست مثله، قوامك رشيق.

204
00:07:54,287 --> 00:07:56,414
‫لكن كيف سيظهر ذلك بهذا القميص الواسع؟

205
00:07:56,497 --> 00:07:59,167
‫- يجب أن تخلعه.
‫- مهلاً يا "دي".

206
00:07:59,584 --> 00:08:02,044
‫لا يمكنني خلع قميصي في الحديقة، هل جننتِ؟

207
00:08:02,128 --> 00:08:03,212
‫عليك أن تفكر بذكاء.

208
00:08:03,296 --> 00:08:04,672
‫أي طريقة ستكون أفضل لتفريقك

209
00:08:04,756 --> 00:08:07,800
‫عن ذلك الرجل البدين، من إظهار جسدك المذهل؟

210
00:08:08,342 --> 00:08:10,178
‫جسدي مذهل بالفعل.

211
00:08:10,261 --> 00:08:11,971
‫يجب أن أخلع قميصي وأظهره.

212
00:08:12,054 --> 00:08:15,016
‫إليك ما أفكر فيه، اذهب إلى هناك

213
00:08:15,099 --> 00:08:16,809
‫وحدّث الأطفال عن اللياقة البدنية.

214
00:08:16,893 --> 00:08:19,020
‫أظهر لهم أنك تهتم بأجسادهم.

215
00:08:19,103 --> 00:08:20,772
‫يهمني أمرهم، ولا يمكن أن أؤذيهم

216
00:08:20,855 --> 00:08:22,023
‫أهتم لأمرهم.

217
00:08:22,106 --> 00:08:24,066
‫- بالطبع.
‫- سأفعل ذلك حالاً.

218
00:08:24,150 --> 00:08:26,736
‫اركض قليلاً، حرك ساقيك.

219
00:08:30,990 --> 00:08:32,617
‫مرحباً يا رفاق، مرحباً.

220
00:08:32,700 --> 00:08:37,246
‫أعمل مع برنامج يحاول دمج
‫المعتدين على الأطفال

221
00:08:37,330 --> 00:08:39,165
‫في حيّكم.

222
00:08:39,707 --> 00:08:41,876
‫كيف حالكم يا أطفال؟

223
00:08:41,959 --> 00:08:43,377
‫إنه يوم مشمس جميل، صحيح؟

224
00:08:43,461 --> 00:08:44,629
‫اجتمعوا قليلاً.

225
00:08:44,712 --> 00:08:47,048
‫أريد أن أحدثكم عن اللياقة البدنية.

226
00:08:47,131 --> 00:08:50,134
‫لسنا مسؤولين عن الحرص
‫على أن أولئك الناس قد أُصلحوا

227
00:08:50,218 --> 00:08:51,636
‫لكن ذلك الرجل قد قضى عقوبته

228
00:08:51,719 --> 00:08:54,013
‫ويستحق فرصة أخرى، ألا تظنون ذلك؟

229
00:08:54,347 --> 00:08:57,225
‫ذلك هو، إنه الرجل الذي يتحدث مع أطفالكم.

230
00:08:59,936 --> 00:09:02,730
‫يجب أن ترفعوا أنفسكم إلى فوق مستوى الحاجز.

231
00:09:02,814 --> 00:09:04,440
‫لتحركوا عضلاتكم.

232
00:09:04,524 --> 00:09:06,108
‫يجب أن تظهر عضلاتكم، أتفهمون؟

233
00:09:06,192 --> 00:09:08,069
‫أترون عضلاتي الظاهرة؟

234
00:09:08,152 --> 00:09:11,155
‫ألقوا نظرة أقرب على هذا الجسد،
‫إنه رشيق جداً.

235
00:09:11,239 --> 00:09:12,406
‫احظوا بيوم رائع.

236
00:09:12,490 --> 00:09:14,283
‫لا يتمتع جميع الناس بعضلات مفتولة.

237
00:09:14,367 --> 00:09:15,952
‫يجب أن تلاحظوا الفرق.

238
00:09:16,035 --> 00:09:18,329
‫دعوني الآن أريكم تمريناً آخر لعضلة الفخذ.

239
00:09:18,412 --> 00:09:20,957
‫باعدوا بين قدميكم واتخذوا هذه الوضعية.

240
00:09:21,040 --> 00:09:22,834
‫ارفعوا يديكم معاً

241
00:09:22,917 --> 00:09:26,087
‫وانثنوا ببطء، ولا تخجلوا
‫من إرجاع قوامكم إلى الخلف.

242
00:09:26,170 --> 00:09:28,381
‫ليس هذا أمراً محرجاً، بل إنه جيد.

243
00:09:28,464 --> 00:09:30,967
‫تمددوا جيداً، إنه تمرين...

244
00:09:31,050 --> 00:09:32,051
‫أيها المنحرف.

245
00:09:35,162 --> 00:09:36,455
‫تباً!

246
00:09:40,872 --> 00:09:43,917
‫حفل عشاء؟ لا أظن ذلك.

247
00:09:44,001 --> 00:09:46,169
‫سيكون الأمر رائعاً يا "فرانك".

248
00:09:46,253 --> 00:09:48,953
‫سيحضره الجميع، أمي وأبي و"تشارلي".

249
00:09:48,967 --> 00:09:50,301
‫لا يا "ماك".

250
00:09:50,866 --> 00:09:52,588
‫لا أظن أنني سأغادر هذا المكان إطلاقاً.

251
00:09:52,655 --> 00:09:54,115
‫تُقلّم أظافري بأمر مني.

252
00:09:54,218 --> 00:09:57,305
‫أحظى بجلسات تدليك طوال الوقت.

253
00:09:57,684 --> 00:10:00,145
‫إنه حفل مُقام على شرفك.

254
00:10:00,228 --> 00:10:02,188
‫سنحتفل بعلاقتك الجديدة.

255
00:10:03,773 --> 00:10:05,442
‫هل يمكنني اصطحاب خادمتي؟

256
00:10:05,558 --> 00:10:07,977
‫بالطبع يا صاح، يمكنك إحضار من تشاء.

257
00:10:09,533 --> 00:10:12,115
‫- "بوني"!
‫- ماذا يا "فرانك"؟

258
00:10:12,198 --> 00:10:14,659
‫توقفي عن إعداد الطعام، سنخرج الليلة.

259
00:10:15,032 --> 00:10:16,742
‫حسناً يا "فرانك".

260
00:10:17,644 --> 00:10:18,413
‫إنها موافقة.

261
00:10:18,468 --> 00:10:19,636
‫أراك الساعة 8 مساء.

262
00:10:19,748 --> 00:10:20,874
‫نُصب الفخ.

263
00:10:20,957 --> 00:10:23,001
‫- رائع يا صاح.
‫- ماذا تفعل؟

264
00:10:23,084 --> 00:10:25,170
‫أسرق المشروب المُعلب.

265
00:10:25,253 --> 00:10:26,254
‫لماذا؟

266
00:10:26,337 --> 00:10:29,132
‫لماذا؟ إنها الخطة المثالية يا صاح.

267
00:10:29,215 --> 00:10:31,051
‫إن تمكننا من دفع والدك للثمل

268
00:10:31,134 --> 00:10:33,303
‫سيتمكن من النظر بشكل أعمق إلى والدتك

269
00:10:33,386 --> 00:10:35,722
‫وسيتغاضى عن كل عيوبها وأمراضها الجلدية.

270
00:10:35,805 --> 00:10:37,932
‫سيقع في حبها مجدداً.

271
00:10:38,016 --> 00:10:42,228
‫أما والدتي، فتصبح عدائية ولئيمة جداً
‫عندما تثمل.

272
00:10:42,312 --> 00:10:45,356
‫ستنفّر "فرانك" ليعود إلى أحضاني.

273
00:10:45,440 --> 00:10:46,858
‫إلى أحضانك؟

274
00:10:46,941 --> 00:10:50,445
‫إلى منزلي، هذا ما أعنيه، إلى منزلي.

275
00:10:50,528 --> 00:10:52,864
‫سأستعيد "فرانك"، هذا ما أعنيه.

276
00:10:52,947 --> 00:10:55,116
‫من أين جئت بكل هذه الأوعية؟

277
00:10:55,241 --> 00:10:57,285
‫فرغتها من صلصة الطماطم.

278
00:10:57,827 --> 00:11:01,206
‫أظن أن سرقة الصندوق ستكون
‫أسهل من سرقة أوعية مليئة بالسوائل.

279
00:11:01,331 --> 00:11:03,291
‫لا، الأوعية...

280
00:11:03,374 --> 00:11:05,210
‫الأمر أسهل... عليك تفريغ...

281
00:11:05,293 --> 00:11:08,505
‫أين كنت منذ 10 دقائق
‫عندما كنت أخطط لهذا يا صاح؟

282
00:11:11,257 --> 00:11:13,718
‫ساعدتك، في الحقيقة، ما زلت أساعدك.

283
00:11:13,802 --> 00:11:16,596
‫أعطيك الثلج لتضعه على وجهك،
‫لذا اتصل بـ"ماك" الآن.

284
00:11:16,679 --> 00:11:18,890
‫ما الذي تتحدثين عنه؟
‫ساعدتني في التعرض للضرب.

285
00:11:18,973 --> 00:11:20,809
‫بدأت أظن أنك فعلت ذلك عمداً.

286
00:11:20,892 --> 00:11:22,185
‫- ماذا؟
‫- أجل.

287
00:11:22,268 --> 00:11:25,230
‫كيف تجرؤ على قول هذا؟ اتصل بـ"ماك" الآن.

288
00:11:25,313 --> 00:11:27,190
‫لا، لن أتصل بـ"ماك"

289
00:11:27,273 --> 00:11:29,692
‫لأنك لا تساعدينني في حل مشكلتي.

290
00:11:29,776 --> 00:11:30,902
‫أتعلمين بمن سأتصل؟

291
00:11:30,985 --> 00:11:32,695
‫سأتصل بوالده، وأخبره أنك متاحة.

292
00:11:32,779 --> 00:11:34,322
‫سأخبره أنك تسألين عنه.

293
00:11:34,405 --> 00:11:35,490
‫حسناً، سأساعدك.

294
00:11:35,573 --> 00:11:36,825
‫بعد ذلك مباشرة ستساعدني.

295
00:11:36,908 --> 00:11:37,992
‫- أجل.
‫- يا لك من وغد.

296
00:11:38,451 --> 00:11:39,577
‫أجل.

297
00:11:39,828 --> 00:11:42,413
‫ستبدين رائعة في موعدك يا أمي.

298
00:11:42,497 --> 00:11:44,499
‫ها نحن ذا.

299
00:11:44,582 --> 00:11:48,378
‫أظن أن هذا سيفي بالغرض.

300
00:11:49,254 --> 00:11:50,547
‫ما رأيك؟

301
00:11:51,798 --> 00:11:53,508
‫لا يمكنني رؤية التلفاز.

302
00:11:54,008 --> 00:11:56,636
‫كنت أفكر في أن تتركي التلفاز
‫لساعة واحدة...

303
00:11:56,719 --> 00:11:59,305
‫- لا يمكنني رؤية التلفاز.
‫- هل يمكنني التحدث إليك؟

304
00:11:59,389 --> 00:12:01,266
‫أجل، سأعود حالاً.

305
00:12:01,391 --> 00:12:02,684
‫ما الأمر؟

306
00:12:02,767 --> 00:12:05,103
‫قدم لي خدمة، لأنني غارق في المشاكل يا صاح.

307
00:12:05,186 --> 00:12:08,940
‫أريدك أن تأخذ صلصة المعكرونة
‫بكل ما فيها من مشروبات فاخرة

308
00:12:09,023 --> 00:12:11,484
‫- وتفرغها كلها...
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

309
00:12:11,568 --> 00:12:14,112
‫- أحاول تهيئة الجو المناسب.
‫- هل تمزح معي؟

310
00:12:14,195 --> 00:12:16,906
‫- لا أحد يطبخ غيري!
‫- هل هذه مشكلتي يا "تشارلي"؟

311
00:12:16,990 --> 00:12:18,283
‫ماذا لو لم نهيئ الجو؟

312
00:12:18,366 --> 00:12:20,076
‫هل تعرف كم يتطلب الطبخ من جهد...

313
00:12:20,160 --> 00:12:21,786
‫- أتريد جواً مملاً؟
‫- اخرج!

314
00:12:21,870 --> 00:12:24,080
‫- يا للهول يا "تشارلي"!
‫- هذه كارثة!

315
00:12:24,164 --> 00:12:27,542
‫هذه الكارثة بسببك يا "تشارلي"
‫وليس بسببي، أفهمت؟ أبي.

316
00:12:28,418 --> 00:12:29,419
‫متى جئت إلى هنا؟

317
00:12:31,880 --> 00:12:35,133
‫صحيح، مفاجأة يا أمي!

318
00:12:35,216 --> 00:12:37,302
‫مفاجأة! والدي هنا.

319
00:12:37,385 --> 00:12:40,513
‫لم تريا بعضكما منذ وقت طويل.
‫هذا حماسي جداً.

320
00:12:41,431 --> 00:12:42,432
‫حسناً.

321
00:12:42,515 --> 00:12:44,642
‫ألا تبدو أمي جميلة يا أبي؟

322
00:12:44,726 --> 00:12:46,144
‫- لا.
‫- يا للهول!

323
00:12:46,227 --> 00:12:48,313
‫يا للروعة! ها نحن ذا.

324
00:12:48,396 --> 00:12:49,814
‫وصل ضيوفنا.

325
00:12:49,898 --> 00:12:52,150
‫عذراً، كدت ألمسك مجدداً.

326
00:12:52,233 --> 00:12:54,527
‫هل أنتما مستعدان؟ هل أنتما مستعدان؟

327
00:12:55,028 --> 00:12:56,654
‫تبدوان مستعدين، لنفعل هذا.

328
00:12:57,071 --> 00:12:59,616
‫- بدأ الأمر، مرحباً.
‫- مرحباً.

329
00:12:59,699 --> 00:13:01,326
‫- أهلاً بكما.
‫- شكراً لك.

330
00:13:01,409 --> 00:13:02,744
‫- تبدين جميلة.
‫- شكراً لك.

331
00:13:02,827 --> 00:13:04,954
‫- هل لي بأخذ معطفيكما؟
‫- "بوني"، المعطف.

332
00:13:05,288 --> 00:13:06,331
‫اجلسي.

333
00:13:06,414 --> 00:13:07,999
‫أحبك.

334
00:13:09,000 --> 00:13:10,376
‫- يا للعجب!
‫- ألست قاسياً؟

335
00:13:10,460 --> 00:13:12,253
‫- أجل.
‫- أظن ذلك أيضاً.

336
00:13:12,337 --> 00:13:14,631
‫تحب هذه المرأة أن تتلقى معاملة سيئة.

337
00:13:14,714 --> 00:13:16,674
‫لم أرَ شيئاً كهذا من قبل.

338
00:13:16,758 --> 00:13:20,720
‫انتباه جميعاً! العشاء جاهز.

339
00:13:22,680 --> 00:13:23,973
‫اهدأي.

340
00:13:29,520 --> 00:13:31,606
‫الطعام لذيذ يا "تشارلي".

341
00:13:31,731 --> 00:13:33,483
‫- شكراً لك يا "ماك".
‫- إنه مقزز.

342
00:13:33,858 --> 00:13:36,527
‫إنه مقزز بكل معنى الكلمة.

343
00:13:36,861 --> 00:13:38,863
‫ما رأيك في الطعام يا أمي؟

344
00:13:42,450 --> 00:13:44,077
‫إنه مقزز.

345
00:13:44,202 --> 00:13:46,746
‫إنه مقزز بكل معنى الكلمة.

346
00:13:47,038 --> 00:13:48,414
‫لم يفاجئني قولك هذا

347
00:13:48,498 --> 00:13:49,999
‫فقد وضعت أشياء مقززة في طبقك.

348
00:13:50,083 --> 00:13:51,834
‫لا، لم يفعل، إنه يمزح.

349
00:13:51,918 --> 00:13:54,087
‫لم يفسد "تشارلي" طعام أي أحد.

350
00:13:54,170 --> 00:13:56,714
‫ما رأيك بتناول طبق الديك الرومي يا أمي

351
00:13:56,798 --> 00:13:58,174
‫لتتخلصي من الطعم المقزز؟

352
00:13:58,258 --> 00:14:00,093
‫لا يا "بوني"، لا تريد المزيد.

353
00:14:00,176 --> 00:14:01,177
‫اصمت يا "فرانك".

354
00:14:01,261 --> 00:14:03,596
‫لا تعرف ما تريده
‫وهي لا تعرف ماذا تريد أنت.

355
00:14:03,680 --> 00:14:04,681
‫أتعلم من يعرف؟

356
00:14:04,764 --> 00:14:06,266
‫أنا، لطالما علمت ماذا تريد.

357
00:14:06,349 --> 00:14:09,143
‫ويمكنني منحك ما تريده،
‫دعني أمنحك ما تريده يا "فرانك".

358
00:14:09,227 --> 00:14:11,229
‫لا أظن ذلك يا "تشارلي"، لا أظن ذلك.

359
00:14:11,312 --> 00:14:12,647
‫فلنتحدث في موضوع آخر.

360
00:14:12,772 --> 00:14:15,733
‫ما رأيك في أن تروي لنا قصة يا أبي

361
00:14:15,817 --> 00:14:18,444
‫من السجن أو من طفولتي؟

362
00:14:18,528 --> 00:14:20,571
‫يا للهول! هل كنتَ في السجن؟

363
00:14:21,531 --> 00:14:22,573
‫أجل.

364
00:14:22,657 --> 00:14:23,741
‫هذا مثير للاهتمام.

365
00:14:23,825 --> 00:14:26,369
‫بما أنك دخلت في حوار مع والدتي

366
00:14:26,452 --> 00:14:27,829
‫لا أعلم إن سنحت لك الفرصة

367
00:14:27,912 --> 00:14:28,913
‫لتلاحظ قوامها.

368
00:14:28,997 --> 00:14:30,164
‫- ماذا؟
‫- "تشارلي".

369
00:14:30,248 --> 00:14:31,708
‫كان الرجل في السجن لوقت طويل.

370
00:14:31,791 --> 00:14:32,959
‫إنه يحتاج إلى امرأة.

371
00:14:33,042 --> 00:14:34,419
‫لكن ما قد لا تعرفه

372
00:14:34,502 --> 00:14:35,753
‫هو أنّ والدتي

373
00:14:35,837 --> 00:14:37,880
‫سافلة سارقة للرجال.

374
00:14:37,964 --> 00:14:40,466
‫- هذا فظ يا "تشارلي".
‫- ماذا تفعل يا "تشارلي"؟

375
00:14:40,550 --> 00:14:43,344
‫لا بأس، لأنه لدى والدي
‫امرأة بالفعل يا "فرانك".

376
00:14:43,428 --> 00:14:44,804
‫لديك أمي.

377
00:14:44,887 --> 00:14:47,056
‫- إنها تكرهني.
‫- هذا ليس صحيحاً.

378
00:14:47,140 --> 00:14:49,517
‫- هل تكرهين والدي يا أمي؟
‫- أجل.

379
00:14:49,600 --> 00:14:51,936
‫- تباً!
‫- لا أعلم إن كنت تعرفين يا أمي

380
00:14:52,020 --> 00:14:54,439
‫لكن "لوثر" تاجر ممنوعات ناجح جداً.

381
00:14:55,523 --> 00:14:57,025
‫وقد يعجب هذا الأمر سافلة مثلك.

382
00:14:57,108 --> 00:14:59,360
‫عيناه زرقاوتان لامعتان جميلتان

383
00:14:59,444 --> 00:15:00,945
‫ظاهرتان ومميزتان جداً.

384
00:15:01,029 --> 00:15:04,073
‫- لا أرمش إطلاقاً.
‫- هذا الرجل لا يرمش يا أمي.

385
00:15:04,157 --> 00:15:05,575
‫ابقَ بعيداً عن خادمتي.

386
00:15:05,742 --> 00:15:07,285
‫تباً! لا يتعلق الأمر بهما...

387
00:15:07,368 --> 00:15:08,703
‫- "تشارلي"
‫- ...أو بأحد آخر

388
00:15:08,786 --> 00:15:09,954
‫بل يتعلق بنا أنا وأنت.

389
00:15:10,038 --> 00:15:12,206
‫يتعلق الأمر بعيشنا وتسكعنا معاً

390
00:15:12,290 --> 00:15:13,791
‫وتقاسمنا سريراً ومنزلاً وحياة.

391
00:15:14,042 --> 00:15:15,543
‫- لا يدور الأمر حول هذا!
‫- بلى!

392
00:15:15,626 --> 00:15:17,378
‫بل يدور حول أشخاص

393
00:15:17,462 --> 00:15:20,089
‫يلتقون مجدداً بعد سنوات طويلة،
‫ويشعرون بالانسجام...

394
00:15:20,173 --> 00:15:22,800
‫ثم يلتم شمل العائلة، ويربون الصبية الصغار

395
00:15:22,884 --> 00:15:24,427
‫ليصبحوا سعداء مجدداً!

396
00:15:24,510 --> 00:15:27,138
‫أفهمت؟ صبية سعداء!
‫يتعلق الأمر بالصبية السعداء!

397
00:15:27,347 --> 00:15:28,473
‫"بوني"...

398
00:15:28,556 --> 00:15:30,141
‫سأتصل بكِ لاحقاً.

399
00:15:30,224 --> 00:15:31,309
‫- لا!
‫- طفح الكيل!

400
00:15:31,392 --> 00:15:32,810
‫طفح الكيل!

401
00:15:32,894 --> 00:15:35,355
‫- بدأ الشجار!
‫- أفسدت الأمر

402
00:15:35,438 --> 00:15:36,564
‫ولن أسامحك أبداً.

403
00:15:36,647 --> 00:15:38,524
‫- سنخرج من هنا.
‫- لن أسامحك أبداً.

404
00:15:38,608 --> 00:15:40,526
‫بحقك، ستسامحني.

405
00:15:40,860 --> 00:15:44,030
‫وها قد نجح الأمر.

406
00:15:48,284 --> 00:15:49,744
‫اسمعني أيها الأحمق

407
00:15:49,827 --> 00:15:52,330
‫يبدو أن الناس يظنوننا متشابهين،
‫لا أرى الشبه شخصياً

408
00:15:52,413 --> 00:15:54,749
‫يا للهول! أجل، أرى الشبه.

409
00:15:54,832 --> 00:15:57,502
‫نتشابه في العينين والأنف والشفاه...

410
00:15:57,585 --> 00:15:59,337
‫- والذقن.
‫- ماذا تفعلين؟

411
00:15:59,420 --> 00:16:02,882
‫هذا وجه التشابه، لدينا نفس الفك والذقن...

412
00:16:02,965 --> 00:16:04,550
‫انظر إلى رقبته كاملة.

413
00:16:04,634 --> 00:16:06,928
‫- يكمن التشابه هنا.
‫- هذا صحيح.

414
00:16:07,011 --> 00:16:09,472
‫- ماذا؟ من الذي تحاولين مساعدته؟
‫- لكن انظر...

415
00:16:09,555 --> 00:16:12,725
‫لدي ذقن محددة، ليس هذا المغزى.

416
00:16:12,809 --> 00:16:14,727
‫يجب أن ترحل، لأتمكن من العيش بسلام.

417
00:16:14,811 --> 00:16:15,978
‫اسمع يا صاح.

418
00:16:16,062 --> 00:16:18,356
‫الأمر رائع بالنسبة لي.

419
00:16:18,439 --> 00:16:19,982
‫أنت تشبهني

420
00:16:20,066 --> 00:16:23,611
‫وتتلقى كل التوبيخ بالنيابة عني،
‫بينما أشاهد التلفاز طوال اليوم.

421
00:16:23,736 --> 00:16:25,029
‫لماذا عسايَ أرحل؟

422
00:16:25,113 --> 00:16:27,031
‫خشينا أن تصل الأمور إلى هنا.

423
00:16:27,115 --> 00:16:29,283
‫هل يمكنك المجيء إلى هنا يا "تيمي"؟

424
00:16:29,867 --> 00:16:32,745
‫هلّا قرأت لصديقنا يا "تيمي"

425
00:16:32,829 --> 00:16:35,081
‫خطاب قاعة المحكمة البسيط الذي أعددناه؟

426
00:16:35,164 --> 00:16:37,166
‫لدي صديق اسمه "ويندل".

427
00:16:37,250 --> 00:16:40,169
‫عرض عليّ أفلاماً مضحكة تحوي أناساً عراة.

428
00:16:40,545 --> 00:16:43,172
‫يعطيني عصيراً يجعلني أشعر بالنعاس.

429
00:16:43,548 --> 00:16:45,299
‫- حسناً، فهمت الأمر.
‫- إنه سخيف.

430
00:16:45,383 --> 00:16:46,759
‫يحب الدغدغة كثيراً.

431
00:16:46,843 --> 00:16:48,553
‫قلت إنني فهمت الأمر.

432
00:16:48,636 --> 00:16:50,680
‫يجبرني على تذوق أشياء لا أريد تذوقها.

433
00:16:50,763 --> 00:16:52,473
‫يلمسني كثيراً.

434
00:16:52,557 --> 00:16:55,268
‫تباً! هلّا جعلتما الفتى
‫يتوقف عن ذلك؟ بحقكما.

435
00:16:55,351 --> 00:16:57,895
‫- أظن أن هذا سيفي بالغرض.
‫- أجل. هذا جيد يا "تيمي".

436
00:16:57,979 --> 00:16:58,980
‫هل سترحل إذاً؟

437
00:16:59,355 --> 00:17:01,816
‫أجل، سأرحل.

438
00:17:06,654 --> 00:17:08,156
‫"سيدتي.

439
00:17:08,489 --> 00:17:12,702
‫تظهر الابتسامة على وجهي عندما تكونين معي

440
00:17:13,703 --> 00:17:15,204
‫امنحيني

441
00:17:15,413 --> 00:17:17,748
‫كل حبك..."

442
00:17:17,832 --> 00:17:19,041
‫أظن أن الأمر سار جيداً.

443
00:17:19,125 --> 00:17:20,376
‫- اصمت.
‫- ألا تظنان ذلك؟

444
00:17:20,460 --> 00:17:24,172
‫أوافق "تشارلي" الرأي.
‫أظن أنه كان عشاء لطيفاً.

445
00:17:24,255 --> 00:17:25,756
‫توقف هنا.

446
00:17:25,840 --> 00:17:27,049
‫- هنا؟
‫- أجل.

447
00:17:27,967 --> 00:17:30,052
‫هل لديك اسم آخر على قائمة المراسلين خاصتك؟

448
00:17:30,136 --> 00:17:32,513
‫أجل، حسناً.

449
00:17:32,597 --> 00:17:35,516
‫ابقيا هنا، هذا...

450
00:17:35,850 --> 00:17:37,643
‫...لن يستغرق طويلاً على ما أظن.

451
00:17:40,813 --> 00:17:42,231
‫- أيمكنني التحدث إليك؟
‫- أجل.

452
00:17:42,315 --> 00:17:44,442
‫- ما كان ذلك؟ إنه غريب.
‫- لا أعلم.

453
00:17:44,525 --> 00:17:46,736
‫- تصرفاته غريبة.
‫- يتصرف بغرابة بشأن القائمة.

454
00:17:46,819 --> 00:17:48,362
‫ما أمر قائمة الأشخاص هذه؟

455
00:17:48,446 --> 00:17:49,530
‫من هؤلاء الناس؟

456
00:17:49,614 --> 00:17:52,617
‫{\an8}"القاضي (هاتشر)،
‫المدعي العام (آندرو واردن فيليبس)."

457
00:17:52,700 --> 00:17:54,869
‫{\an8}ماذا؟ أظن أنه يقتل هؤلاء الناس.

458
00:17:55,161 --> 00:17:56,496
‫- "تشارلي".
‫- تباً!

459
00:17:56,579 --> 00:17:58,581
‫إنه يقتلهم، ربما يأكلهم أيضاً.

460
00:17:58,664 --> 00:18:01,375
‫على الرغم من أنني أظن الأمر رائعاً،
‫لا أريد أن نُؤكل.

461
00:18:01,459 --> 00:18:04,170
‫- لا، لا يقتل أحداً.
‫- إننا متواطئان في الجريمة.

462
00:18:04,253 --> 00:18:05,713
‫لا، لسنا كذلك.

463
00:18:05,796 --> 00:18:07,673
‫قال لي إن هؤلاء أناس من ماضيه

464
00:18:07,757 --> 00:18:09,008
‫وعليه تدبر أمرهم.

465
00:18:09,091 --> 00:18:11,219
‫وبعد أن يتدبر أمرهم، سيتدبر أمري.

466
00:18:12,303 --> 00:18:13,638
‫يا للهول!

467
00:18:13,721 --> 00:18:16,641
‫- لا يبدو الأمر مبشراً.
‫- لا يبدو الأمر مبشراً بالنسبة لك.

468
00:18:16,724 --> 00:18:19,769
‫- إنني على القائمة بالطبع
‫- ماذا؟

469
00:18:19,852 --> 00:18:21,145
‫- رقم 12.
‫- ماذا؟

470
00:18:21,229 --> 00:18:22,313
‫- "تشارلي".
‫- ماذا؟

471
00:18:22,396 --> 00:18:23,731
‫- "تشارلي"
‫- لمَ اسمي هناك؟

472
00:18:23,814 --> 00:18:25,942
‫- لا أعلم.
‫- لا يجب أن يكون اسمي مكتوباً!

473
00:18:26,025 --> 00:18:28,027
‫لا يجب أن تضع اسم رجل على قائمة، مزقها!

474
00:18:28,110 --> 00:18:30,279
‫هل تظن أنه حفظها؟ بالطبع فعل،
‫لا جدوى من هذا

475
00:18:30,363 --> 00:18:32,990
‫- حسناً.
‫- ما الذي يحدث؟ لماذا اسمي على القائمة؟

476
00:18:33,074 --> 00:18:35,159
‫- "تشارلي".
‫- بسبب حادثة الممنوعات.

477
00:18:35,243 --> 00:18:37,078
‫- طلب منا أن نخبئها في أجسادنا
‫- أجل.

478
00:18:37,161 --> 00:18:38,704
‫ونهرّبها إلى السجن، ولم نفعل.

479
00:18:38,788 --> 00:18:40,373
‫والآن هو غاضب ويشعر بالانزعاج

480
00:18:40,456 --> 00:18:42,792
‫ألأننا لم نعطه الممنوعات
‫ولم نخبئها في أجسادنا؟

481
00:18:42,875 --> 00:18:44,794
‫ليس من المعقول فعل ذلك! أو أكل شخص

482
00:18:44,877 --> 00:18:46,462
‫لأنه لم يخبئ الممنوعات في جسده!

483
00:18:46,546 --> 00:18:48,005
‫لنذهب من هنا.

484
00:18:48,130 --> 00:18:50,716
‫- مهلاً، اهدأ يا "تشارلي"
‫- صل السلك الأحمر بالأحمر!

485
00:18:50,800 --> 00:18:52,426
‫- هل أنت متأكد؟
‫- هل أنا متأكد؟

486
00:18:52,510 --> 00:18:54,470
‫- أمسكه! أصابني الذعر!
‫- الأحمر بالأحمر!

487
00:18:54,554 --> 00:18:56,514
‫- الأحمر بالأحمر!
‫- يمكنني فعل ذلك.

488
00:18:57,348 --> 00:18:58,432
‫"سيدة"

489
00:18:58,516 --> 00:18:59,600
‫لنذهب!

490
00:18:59,684 --> 00:19:02,228
‫"الصباح"

491
00:19:06,296 --> 00:19:08,340
‫- كيف يمكنني مساعدتكما؟
‫- يجب أن نتحدث.

492
00:19:09,049 --> 00:19:11,176
‫ما الذي يحدث هنا؟

493
00:19:11,259 --> 00:19:13,303
‫نتوارى عن الأنظار ونحطم الأرقام القياسية

494
00:19:13,386 --> 00:19:16,014
‫- إياك أن تفكر في التنفس حتى.
‫- إليك الأمر.

495
00:19:16,097 --> 00:19:18,224
‫تخلصنا من مرتكب جرائم الاعتداء.

496
00:19:18,308 --> 00:19:21,186
‫رحل كلياً، وحُلّت كل مشكلاتي.

497
00:19:21,269 --> 00:19:23,647
‫- هل لديك مشكلة؟
‫- أريد أن يخرج والدك من الحانة.

498
00:19:23,772 --> 00:19:25,357
‫- رائع، أنا أيضاً.
‫- حقاً؟

499
00:19:25,440 --> 00:19:27,275
‫أنا متأكد من أنه يريد أن يقتلني.

500
00:19:27,359 --> 00:19:29,110
‫لماذا يريد والدك قتلك؟

501
00:19:29,194 --> 00:19:32,405
‫لا أعلم، لكني كنت أقله في سيارتك
‫ولديه قائمة أسماء

502
00:19:32,489 --> 00:19:34,324
‫- كان يشطبها...
‫- مهلاً.

503
00:19:34,407 --> 00:19:35,825
‫هل كنت تتجول في سيارتي؟

504
00:19:35,909 --> 00:19:39,329
‫أجبرني والدي على سرقتها، أنا آسف يا صاح.

505
00:19:39,412 --> 00:19:41,247
‫يا له من وغد! إنه رجل خطير

506
00:19:41,331 --> 00:19:42,791
‫ولا أريده في الحانة بعد الآن.

507
00:19:42,874 --> 00:19:44,125
‫- حسناً.
‫- هل تمزح معي؟

508
00:19:44,209 --> 00:19:47,587
‫حُسم الأمر يا "دي"، لا تجادليني!
‫اتصل بالشرطة يا "ماك".

509
00:19:49,172 --> 00:19:51,591
‫وداعاً يا "لوثر".

510
00:19:51,675 --> 00:19:53,468
‫سأنتظرك.

511
00:19:53,551 --> 00:19:55,929
‫هل أنت بخير يا أمي؟ هل أنت بخير؟

512
00:19:56,012 --> 00:19:58,807
‫سيأخذونه بعيداً يا "تشارلي".
‫سيأخذون عزيزي "لوثر".

513
00:19:58,890 --> 00:20:01,768
‫أنا متأسف يا أمي،
‫هل يمكنك الاستماع إلي قليلاً؟

514
00:20:01,851 --> 00:20:03,561
‫إياك أن تأخذي "فرانك" مني مجدداً.

515
00:20:03,645 --> 00:20:04,896
‫صار ملكي الآن! استعدته.

516
00:20:04,980 --> 00:20:07,357
‫- ماذا؟
‫- أيها الشرطي.

517
00:20:07,440 --> 00:20:09,192
‫- نعرف كل شيء.
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

518
00:20:09,275 --> 00:20:11,319
‫نحن من اتصل بك، تعتقل والدي.

519
00:20:11,403 --> 00:20:13,196
‫كان يقتل من كُتب اسمه في القائمة.

520
00:20:13,279 --> 00:20:15,573
‫سبق أن بحثنا في الأمر.

521
00:20:15,657 --> 00:20:17,158
‫لم يكن يقتل أولئك الناس.

522
00:20:17,242 --> 00:20:19,869
‫في الحقيقة، مدح كل من على القائمة به.

523
00:20:19,953 --> 00:20:21,913
‫- أتقول مدحوا به؟
‫- ماذا؟

524
00:20:21,997 --> 00:20:24,791
‫أجل، يبدو أنه كان يصلح الأمور
‫مع الناس الذين أخطأ بحقهم.

525
00:20:24,874 --> 00:20:27,502
‫إن لم يقتل أحداً، فلماذا تعتقلونه؟

526
00:20:27,585 --> 00:20:29,337
‫لأنه انتهك إطلاق سراحه المشروط.

527
00:20:29,421 --> 00:20:31,089
‫إنه ممنوع من مغادرة الولاية

528
00:20:31,172 --> 00:20:33,049
‫وأمسكنا به يشتري 3 تذاكر طيران.

529
00:20:33,174 --> 00:20:34,259
‫إلى أين؟

530
00:20:34,342 --> 00:20:35,552
‫"كوبرزتاون" في "نيويورك"

531
00:20:35,677 --> 00:20:39,264
‫قال إنه سيأخذ شاباً اسمه "ماك"،
‫وآخر اسمه "تشارلي".

532
00:20:39,848 --> 00:20:41,474
‫طاب يومكم يا رفاق.

533
00:20:41,558 --> 00:20:42,642
‫أجل.

534
00:20:43,143 --> 00:20:45,729
‫يا للهول! أبي.

535
00:20:45,979 --> 00:20:48,064
‫أبي!

536
00:20:48,148 --> 00:20:50,275
‫أردت أن تأخذني إلى قاعة المشاهير بالفعل.

537
00:20:50,984 --> 00:20:53,486
‫أردتها أن تكون مفاجأة.

538
00:20:53,570 --> 00:20:55,697
‫إنها مفاجأة عظيمة حقاً يا أبي.

539
00:20:55,780 --> 00:20:59,909
‫وأردت أن يعلم "تشارلي"
‫أنني لا أحمل ضغينة بشأن

540
00:20:59,993 --> 00:21:01,327
‫حادثة الممنوعات.

541
00:21:01,411 --> 00:21:03,413
‫يا للهول يا أبي!

542
00:21:03,872 --> 00:21:06,458
‫أنا متأسف جداً على الوشاية بك
‫وتسليمك للسلطات.

543
00:21:06,541 --> 00:21:10,295
‫لم تكن ستقتلني،
‫بالطبع لم تكن ستقتلني، أنا ابنك.

544
00:21:10,378 --> 00:21:13,048
‫لا، لم أكن سأقتلك.

545
00:21:14,049 --> 00:21:15,884
‫لكنني صرت سأفعل ذلك.

546
00:21:18,595 --> 00:21:19,596
‫أجل.

547
00:21:21,389 --> 00:21:23,141
‫بمجرد خروجي من السجن

548
00:21:23,721 --> 00:21:25,056
‫سأقتلك.

549
00:21:26,227 --> 00:21:27,687
‫أراك قريباً يا بني.

550
00:21:28,063 --> 00:21:29,731
‫أراك قريباً جداً.

