﻿1
00:00:00,973 --> 00:00:02,683
‫"10:15 صباحاً"

2
00:00:02,892 --> 00:00:04,852
‫"يوم الإثنين

3
00:00:05,019 --> 00:00:06,854
‫(فيلادلفيا)"

4
00:00:24,475 --> 00:00:26,811
‫يا للهول.

5
00:00:28,044 --> 00:00:34,142
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

6
00:00:37,343 --> 00:00:39,053
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

7
00:00:39,136 --> 00:00:42,890
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

8
00:00:59,419 --> 00:01:00,701
‫حانة "بادي"

9
00:01:00,785 --> 00:01:02,828
‫هناك متشرد مسترخٍ في الزقاق.

10
00:01:02,912 --> 00:01:04,371
‫{\an8}نعم، أعرف هذا الرجل.

11
00:01:04,404 --> 00:01:07,615
‫{\an8}- سيشوه هذا سمعة الحانة.
‫- رأيته بوضع غير لائق.

12
00:01:07,659 --> 00:01:10,453
‫{\an8}سيؤذي نفسه ذات يوم، هذا مقزز.

13
00:01:10,510 --> 00:01:12,637
‫{\an8}هذا الحي يزداد سوءاً.

14
00:01:12,747 --> 00:01:15,875
‫الأحوال تتدهور هنا، وعلينا أن نفعل شيئاً.

15
00:01:15,999 --> 00:01:17,876
‫علينا إحضار كلب مسعور.

16
00:01:17,959 --> 00:01:21,129
‫كلب مسعور شرس، سنربطه في الزقاق.

17
00:01:21,212 --> 00:01:22,505
‫سيخيف المتشردين.

18
00:01:22,589 --> 00:01:25,550
‫ليست المشكلة في زقاقنا فقط،
‫بل في الحي كله.

19
00:01:25,633 --> 00:01:28,344
‫أعتقد أنه علينا إعادة الأمان إلى هذا الحي.

20
00:01:28,428 --> 00:01:31,055
‫- أعجبتني فكرة الكلب المسعور.
‫- هل أعجبتك فكرة الكلب؟

21
00:01:31,139 --> 00:01:32,140
‫أنا موافق على الكلب.

22
00:01:34,768 --> 00:01:36,770
‫"مواطنو (فيلادلفيا) يسعون لأجل العدالة
‫اجتماع الليلة"

23
00:01:36,853 --> 00:01:41,483
‫أول مهمة هي أن نشكر "جين" على عمله الشاق

24
00:01:41,566 --> 00:01:43,401
‫على جريدتنا الشهرية لمكافحة الجريمة.

25
00:01:45,987 --> 00:01:47,489
‫- ألديك سؤال؟
‫- نعم.

26
00:01:47,572 --> 00:01:51,284
‫أنا جديد في الطاقم،
‫لدي سؤال بخصوص اللباس الرسمي.

27
00:01:51,367 --> 00:01:53,369
‫أريد أن أنزع الأكمام، فهذا أسلوبي.

28
00:01:53,453 --> 00:01:57,624
‫أتساءل ما إن كنتم توفرون خياطاً،
‫أم عليّ أن أتولى الأمر بنفسي.

29
00:01:57,916 --> 00:01:59,250
‫ليس لدينا زيّ رسمي.

30
00:01:59,751 --> 00:02:01,252
‫لكن... نعم؟

31
00:02:01,336 --> 00:02:03,338
‫نعم، هل ستقدم لنا الأسلحة؟

32
00:02:05,381 --> 00:02:07,050
‫- لا.
‫- لا.

33
00:02:07,967 --> 00:02:10,428
‫فهمت، نذهب نحن لشراء الأسلحة.

34
00:02:10,512 --> 00:02:13,515
‫ونخبرك عن التكلفة لتعوضها لنا، رائع.

35
00:02:13,598 --> 00:02:16,434
‫- لا يسير الأمر هكذا.
‫- عليك أن تعطيه إيصالاً.

36
00:02:16,643 --> 00:02:19,854
‫- سأطبع نسخة من الإيصال.
‫- بل تعطيه الأصلي.

37
00:02:19,938 --> 00:02:22,607
‫هل أعطيه الأصلي وأحتفظ بالنسخة؟ هذه حماقة.

38
00:02:22,690 --> 00:02:23,983
‫هكذا يسير الأمر.

39
00:02:24,067 --> 00:02:26,736
‫ماذا لو حدث شيء ما للأسلحة؟

40
00:02:26,820 --> 00:02:30,532
‫- حينها تطلب منه إعادة الإيصال الأصلي.
‫- لمَ يريدون الاحتفاظ بالأصلي؟

41
00:02:30,615 --> 00:02:31,783
‫أنا من اشترى المسدس.

42
00:02:31,866 --> 00:02:33,701
‫- إنه مسدس.
‫- نتحدث عن المسدس.

43
00:02:33,785 --> 00:02:36,496
‫المعذرة، لا نحمل الأسلحة.

44
00:02:36,746 --> 00:02:38,706
‫نحن دورية حراسة للحي فقط.

45
00:02:38,998 --> 00:02:41,125
‫ألا تقبضون على المجرمين إذاً؟

46
00:02:41,209 --> 00:02:45,088
‫إذا رأينا أي شيء مريب، نتصل بالشرطة.

47
00:02:45,213 --> 00:02:47,882
‫الشرطة؟ الشرطة.

48
00:02:48,091 --> 00:02:50,885
‫الشوارع مليئة بفوضي المشردين

49
00:02:50,969 --> 00:02:53,054
‫وأنتم تعتمدون على الشرطة.

50
00:02:53,137 --> 00:02:55,807
‫سيكون علينا تدبر الأمر بأنفسنا يا "دي".

51
00:02:55,890 --> 00:02:59,978
‫ضيّعت وقتي ووقت زميلتي يا سيدي.

52
00:03:00,061 --> 00:03:01,396
‫أحضري معطفي يا "دي".

53
00:03:06,568 --> 00:03:08,528
‫هل تسمع نباحاً؟ لا أسمع صوت كلاب.

54
00:03:08,611 --> 00:03:10,029
‫ستعضك بشراسة.

55
00:03:10,113 --> 00:03:12,866
‫- إنها نائمة، لا أريد إيقاظها.
‫- مقيدة غالباً.

56
00:03:12,949 --> 00:03:15,952
‫لنسأل هذا الرجل، المعذرة.

57
00:03:16,035 --> 00:03:19,497
‫أين أجد كلابك المسعورة يا سيدي؟

58
00:03:19,581 --> 00:03:22,000
‫- ماذا؟
‫- نريد شراء كلب مسعور.

59
00:03:22,083 --> 00:03:23,459
‫نريد الأكثر توحشا لديك.

60
00:03:23,543 --> 00:03:25,503
‫- كلب شرس جداً.
‫- كلب شرس جداً.

61
00:03:25,587 --> 00:03:27,088
‫ليس لدينا أي كلاب.

62
00:03:27,964 --> 00:03:29,465
‫أنا آسف.

63
00:03:29,549 --> 00:03:31,968
‫- أليست هذه ساحة خردة؟
‫- أليس لديك كلب؟

64
00:03:32,343 --> 00:03:34,512
‫- لدينا قط في مكان ما هنا.
‫- قط؟

65
00:03:34,804 --> 00:03:36,681
‫لا نريد... لا نريد قطاً.

66
00:03:36,764 --> 00:03:37,849
‫انتظر لحظة.

67
00:03:37,932 --> 00:03:40,101
‫انتظر لحظة، صدقني، إنه قط عنيف.

68
00:03:40,602 --> 00:03:45,064
‫وُلد في بركة وقود على قطعة معدنية صدئة.

69
00:03:45,148 --> 00:03:47,483
‫رأيت هذا القط يقفز عبر أسلاك شائكة

70
00:03:47,567 --> 00:03:49,777
‫إلى وعاء من القطران الساخن.

71
00:03:49,986 --> 00:03:51,487
‫ذلك القط...

72
00:03:52,071 --> 00:03:53,907
‫غير قابل للتدمير.

73
00:03:53,990 --> 00:03:56,117
‫- لا نريد قطاً.
‫- نريد كلباً.

74
00:03:56,200 --> 00:03:59,746
‫انتظر لحظة، لا أمانع في إلقاء نظرة
‫على ذلك القط.

75
00:03:59,829 --> 00:04:03,082
‫- ماذا سنفعل بقط؟
‫- اذهب وألقِ نظرة.

76
00:04:03,750 --> 00:04:04,918
‫هل هذه سيارة شرطة؟

77
00:04:05,001 --> 00:04:10,548
‫إذا ركننا هذه السيارة أمام الحانة،
‫سنتخلص من المتشردين وكل المشاكل.

78
00:04:10,632 --> 00:04:14,010
‫- هل سيارة الشرطة القديمة هذه للبيع؟
‫- كل شيء للبيع.

79
00:04:14,928 --> 00:04:16,888
‫- سنأخذها.
‫- وسنأخذ القط.

80
00:04:22,977 --> 00:04:25,063
‫- هذا رائع، أليس كذلك؟
‫- رائع للغاية.

81
00:04:25,146 --> 00:04:28,066
‫- المقاعد ضيقة قليلاً.
‫- المقاعد ضيقة للغاية.

82
00:04:28,149 --> 00:04:29,901
‫- إنه غير مريح.
‫- أعرف أنه غير مريح.

83
00:04:29,984 --> 00:04:32,236
‫ربما لو لم يشترِ أحدهم شيئاً معيناً

84
00:04:32,320 --> 00:04:34,238
‫لكان لدينا مساحة أكثر.

85
00:04:34,322 --> 00:04:36,950
‫ليس هذا القط المشكلة، بل أنت.

86
00:04:37,033 --> 00:04:38,368
‫- هل أنا المشكلة؟
‫- نعم.

87
00:04:38,451 --> 00:04:40,828
‫- لمَ لا تجلس في الخلف؟
‫- حجزت المقعد الأمامي.

88
00:04:40,912 --> 00:04:42,956
‫لا، أريد أن أعبث بكل المعدات.

89
00:04:43,039 --> 00:04:44,457
‫لماذا توقفنا؟

90
00:04:44,540 --> 00:04:46,292
‫- إشارة حمراء.
‫- نحنا في سيارة شرطة.

91
00:04:46,376 --> 00:04:47,752
‫نحن في سيارة شرطة يا صاح.

92
00:04:48,503 --> 00:04:49,504
‫لنشغل الإنذار.

93
00:04:57,679 --> 00:04:59,597
‫- نبدو أغبياء.
‫- نبدو مذهلين.

94
00:04:59,681 --> 00:05:00,932
‫- ارتدي هذا.
‫- لا.

95
00:05:01,015 --> 00:05:03,351
‫- عليكِ ارتداء القبعة.
‫- لا أفهم السبب.

96
00:05:03,476 --> 00:05:04,602
‫إنها توضح رسالة.

97
00:05:04,686 --> 00:05:06,646
‫ارتدى "ذا غارديان إينجلز" نفس الزيّ

98
00:05:06,729 --> 00:05:10,149
‫حين أعادو النظام
‫إلى شوارع "نيويورك" في السبعينات.

99
00:05:10,233 --> 00:05:11,484
‫نبدو كنسخة رديئة.

100
00:05:11,567 --> 00:05:13,111
‫حين تتحدثين هكذا، أسمع

101
00:05:13,194 --> 00:05:15,655
‫فتاة خائفة لا يخشاها أحد.

102
00:05:15,738 --> 00:05:19,200
‫الخوف قوة يا "دي"، ألا تفهمين؟
‫إنه كالممنوعات.

103
00:05:19,283 --> 00:05:21,369
‫بمجرد تذوقها، لا يمكنكِ الاكتفاء منها.

104
00:05:21,452 --> 00:05:23,663
‫هل ستتوقف عن الكلام إذا ارتديت هذا؟

105
00:05:23,746 --> 00:05:25,873
‫بالطبع، حسناً، هيا بنا.

106
00:05:26,124 --> 00:05:28,001
‫- ما هذا؟
‫- إنه مضربي الصغير.

107
00:05:28,251 --> 00:05:31,379
‫- هل ستضرب ذلك المتشرد؟
‫- لا، لن أضرب أي أحد.

108
00:05:31,462 --> 00:05:34,424
‫هذا هو الجزء الأفضل
‫بخصوص الخوف والتهديد يا "دي".

109
00:05:34,507 --> 00:05:35,967
‫يكفي أن تتقمصي الدور.

110
00:05:36,050 --> 00:05:38,302
‫ما رأيكِ بهذه الأربطة؟

111
00:05:42,557 --> 00:05:44,559
‫- حسناً، هل أنتِ مستعدة؟
‫- أعتقد ذلك.

112
00:05:44,642 --> 00:05:46,894
‫لننظف الشوارع، هكذا سيسير الأمر.

113
00:05:46,978 --> 00:05:49,939
‫ستذهبين إليه، وستطلبين منه أن يرحل بلطف.

114
00:05:50,023 --> 00:05:52,734
‫سيراني ممسكاً بالمضرب، وأنا أبدو صارماً.

115
00:05:53,109 --> 00:05:55,611
‫- وسيرحل.
‫- أهذا كل شيء؟

116
00:05:55,695 --> 00:05:57,905
‫هذا كل ما تحتاجين إليه عندما تبدين قوية.

117
00:05:57,989 --> 00:05:59,532
‫- لن ينجح الأمر.
‫- سينجح.

118
00:05:59,615 --> 00:06:03,077
‫أستطيع سماعه يا "ماك"، إنه يبتسم في وجهي.

119
00:06:03,161 --> 00:06:05,788
‫حسناً، أعطني هذا المضرب، أيها اللعين.

120
00:06:09,751 --> 00:06:11,169
‫أيعجبك هذا أيها اللعين؟

121
00:06:12,420 --> 00:06:17,550
‫لست فتاة استعراض لك
‫لكي تلمسني بيديك القذرتين!

122
00:06:20,303 --> 00:06:22,847
‫- هيا، اذهب من هنا.
‫- أنتِ فتاة مجنونة.

123
00:06:22,930 --> 00:06:27,018
‫لا أريد رؤيتك أنت وأسنانك المقززة
‫في زقاقي مرة أخرى!

124
00:06:31,189 --> 00:06:32,190
‫نعم.

125
00:06:32,565 --> 00:06:34,650
‫- أخذتِ مضربي.
‫- نلت من ذلك الرجل.

126
00:06:34,734 --> 00:06:36,569
‫كان بإمكاني المساعدة، أريد مضربي.

127
00:06:36,652 --> 00:06:37,653
‫كان ذلك مذهلاً.

128
00:06:37,737 --> 00:06:39,947
‫بالفعل، لكن لا تأخذي مضربي
‫في المرة القادمة.

129
00:06:40,740 --> 00:06:42,700
‫- مرحباً.
‫- توقف في مكانك.

130
00:06:42,784 --> 00:06:43,868
‫أليس رائعاً؟

131
00:06:43,951 --> 00:06:46,662
‫لا تستطيع التجول بسيارة شرطة
‫مرتدياً ملابس عادية.

132
00:06:46,746 --> 00:06:49,415
‫- سيظن الناس أنك سرقتها.
‫- رائع، أين زيّي؟

133
00:06:51,709 --> 00:06:53,836
‫كلفني هذا الزيّ مالاً كثيراً يا "تشارلي".

134
00:06:53,920 --> 00:06:56,255
‫تحمس "فرانك" لشراء الأجراس والصفارات.

135
00:06:56,339 --> 00:06:58,049
‫ألم تحضر لي واحداً؟

136
00:06:58,132 --> 00:07:01,385
‫تعرفون أنني أحب الأزياء، هذا هراء.

137
00:07:01,469 --> 00:07:03,805
‫لا يمكن وجود 3 رجال في زي شرطة

138
00:07:03,888 --> 00:07:05,640
‫- في مقعد سيارة شرطة أمامي.
‫- لا.

139
00:07:05,723 --> 00:07:07,725
‫ونحتاج إلى مكان للعميل "باور".

140
00:07:07,892 --> 00:07:09,227
‫من هو العميل "باور"؟

141
00:07:10,561 --> 00:07:11,687
‫بحقك.

142
00:07:11,771 --> 00:07:13,439
‫هل ستصطحب القط المتشرد معك؟

143
00:07:13,523 --> 00:07:16,651
‫تفوح منه رائحة كما لو خرج لتوه
‫من دلو مليء بالبول.

144
00:07:16,734 --> 00:07:18,402
‫لا تنادِه بالقط المتشرد.

145
00:07:18,486 --> 00:07:20,822
‫لديه اسم... العميل "جاك باور".

146
00:07:20,905 --> 00:07:23,741
‫لا أريد الركوب في المقعد الخلفي.

147
00:07:23,825 --> 00:07:26,536
‫تستطيع أن تكون شرطياً متخفياً
‫في المقعد الخلفي.

148
00:07:26,619 --> 00:07:28,788
‫يمكنك ارتداء ما تريده من أزياء تنكرية.

149
00:07:28,871 --> 00:07:31,999
‫عجباً! هذه فكرة رائعة.

150
00:07:32,083 --> 00:07:35,419
‫لن يكتشف أحد أمرنا يا صاح،
‫سأقول شيئاً مثل، "قُبض عليك".

151
00:07:35,503 --> 00:07:37,296
‫"مرحباً، كيف حالك؟ قُبض عليك."

152
00:07:37,380 --> 00:07:39,799
‫حسناً، فلنُعدك إلى المركز
‫أيها العميل "باور".

153
00:07:51,519 --> 00:07:53,104
‫تعالَ إلى هنا يا صاح.

154
00:07:54,730 --> 00:07:56,065
‫رجال الشرطة.

155
00:07:56,732 --> 00:07:58,359
‫كيف الحال يا صاح؟

156
00:07:58,442 --> 00:08:00,736
‫هل أنتما جائعان؟
‫قطعتان من السجق على حسابنا.

157
00:08:00,820 --> 00:08:02,488
‫تبدو فكرة جيدة.

158
00:08:02,572 --> 00:08:05,408
‫نعم، تتجولان بسيارة
‫من الطراز القديم، صحيح؟

159
00:08:05,491 --> 00:08:07,034
‫إنها قطعة خردة.

160
00:08:07,118 --> 00:08:09,453
‫خفّضوا ميزانيتنا، نمر بوقت عصيب.

161
00:08:09,537 --> 00:08:10,663
‫ماذا فعل ذلك الرجل؟

162
00:08:10,746 --> 00:08:13,374
‫أمسكنا به متلبساً
‫وهو يزعج الأطفال في الملعب.

163
00:08:13,457 --> 00:08:16,294
‫نعم، إنه منحرف، سنتولى أمره.

164
00:08:16,377 --> 00:08:18,963
‫أحضر لنا قطعتين من ذلك السجق اللذيذ.

165
00:08:19,046 --> 00:08:20,965
‫حسناً، أمهلني بعض الوقت.

166
00:08:21,048 --> 00:08:22,425
‫- حسناً.
‫- حسناً.

167
00:08:22,758 --> 00:08:23,926
‫نجح الأمر بالفعل.

168
00:08:24,010 --> 00:08:27,638
‫سنجني بفضل هذه الأزياء الرسمية
‫10 أضعاف تكلفتها.

169
00:08:27,722 --> 00:08:29,557
‫- أنت عبقري.
‫- أتعلم؟

170
00:08:29,640 --> 00:08:31,976
‫- لم يكتشفوا أنني كنت متخفياً.
‫- حسناً.

171
00:08:32,059 --> 00:08:34,395
‫سأصبح مثل "آل باتشينو" في فيلم "سيربيكو".

172
00:08:34,520 --> 00:08:35,688
‫لا أحد يكترث.

173
00:08:35,771 --> 00:08:37,440
‫عد إلى الداخل، ستفسد الأمر.

174
00:08:37,523 --> 00:08:40,484
‫تفضلوا يا رفاق، استمروا بالعمل الجاد.

175
00:08:40,568 --> 00:08:41,736
‫شكراً يا صديقي.

176
00:08:44,322 --> 00:08:46,199
‫لدي زيّ تنكري رائع لـ"سيربيكو".

177
00:08:46,282 --> 00:08:47,909
‫نعم، إنه...

178
00:08:47,992 --> 00:08:50,286
‫- إنه رائع حقاً.
‫- أدخل رأسك إلى السيارة.

179
00:08:50,369 --> 00:08:51,996
‫- لا تدفع رأسي.
‫- هيا بنا.

180
00:08:56,998 --> 00:08:59,584
‫أستصطحب ذلك القط
‫إلى كل مكان نذهب إليه يا "دينيس"؟

181
00:08:59,667 --> 00:09:01,085
‫نعم، إنه رائع.

182
00:09:01,169 --> 00:09:03,129
‫ألم تلاحظ ذلك؟ إنه مضحك.

183
00:09:03,212 --> 00:09:05,673
‫- إنه قط أجرب.
‫- لا أحب القط.

184
00:09:05,757 --> 00:09:07,175
‫لا يحب "سيربيكو" القط.

185
00:09:07,258 --> 00:09:08,259
‫لا أكترث إطلاقاً

186
00:09:08,343 --> 00:09:10,678
‫- لأنك لست "سيربيكو".
‫- سأكون واضحاً معك

187
00:09:10,762 --> 00:09:13,848
‫- علينا التخلص منه، رائحته كريهة.
‫- لن نتخلص منه.

188
00:09:13,931 --> 00:09:16,513
‫لا تستطيعان فعل أي شيء،
‫لأنه أعلى رتبة منكما.

189
00:09:16,647 --> 00:09:18,775
‫- لست أقل رتبة من قط.
‫- أنت كذلك.

190
00:09:18,858 --> 00:09:20,693
‫القط عميل خاص، هل أنت مثله؟

191
00:09:20,777 --> 00:09:22,612
‫- هذا عميل خاص.
‫- انظر إلى هذا الرجل.

192
00:09:22,695 --> 00:09:25,740
‫- خالف هذا الرجل إشارة المرور.
‫- هدئ من روعك.

193
00:09:25,823 --> 00:09:27,950
‫آزرني، سأتدخل. يا هذا!

194
00:09:28,034 --> 00:09:29,869
‫ماذا تفعل؟

195
00:09:29,952 --> 00:09:32,413
‫مرحباً يا رجل! هل يمكنك التوقف للحظة؟

196
00:09:32,497 --> 00:09:35,500
‫تعبر الطريق متى تريد،
‫هل تخترع قوانيناً خاصة بك؟

197
00:09:35,583 --> 00:09:37,710
‫- أنا آسف.
‫- عليك أن تأسف، خالفت الإشارة.

198
00:09:37,794 --> 00:09:38,961
‫خالفت الإشارة!

199
00:09:39,045 --> 00:09:40,588
‫هل ستعطيني مخالفة؟

200
00:09:40,671 --> 00:09:42,882
‫هذا يعتمد على ما تحمله من مال.

201
00:09:42,965 --> 00:09:45,259
‫15 دولاراً على ما أعتقد.

202
00:09:45,343 --> 00:09:47,470
‫- أعطني إياها.
‫- نعم، والساعة أيضاً.

203
00:09:47,553 --> 00:09:50,765
‫- هل أنت جاد؟
‫- هل أبدو كأنني أضحك؟

204
00:09:50,848 --> 00:09:53,351
‫- لا أصدق أن هذا يحصل.
‫- فلتصدق هذا.

205
00:09:53,434 --> 00:09:55,728
‫- أعطني الساعة.
‫- جيد.

206
00:09:55,812 --> 00:09:57,855
‫- اذهب من هنا.
‫- اذهب من هنا.

207
00:09:57,939 --> 00:10:00,191
‫- عديم الفائدة.
‫- هيا، اغرب عن وجهي.

208
00:10:02,609 --> 00:10:05,278
‫ماذا حدث للتو بحق الجحيم؟

209
00:10:05,362 --> 00:10:07,781
‫- حصلنا على 15 دولار.
‫- خذ حصتك.

210
00:10:07,864 --> 00:10:08,949
‫لا أريد حصة.

211
00:10:09,032 --> 00:10:11,952
‫إن لم تأخذ حصتك، فكيف سنثق بك؟

212
00:10:12,035 --> 00:10:16,498
‫هذا مال فاسد، نحن رجال شرطة،
‫لسنا هنا لقبول الرشوة من الناس.

213
00:10:16,581 --> 00:10:20,752
‫- هلّا توقفت عن استخدام هذا الصوت؟
‫- أخبرتكم أنني أريد تقليد "باتشينو".

214
00:10:20,835 --> 00:10:23,296
‫- تبدو كالأحمق.
‫- تقبلون الرشاوى.

215
00:10:23,380 --> 00:10:25,006
‫طفح الكيل، سأغادر!

216
00:10:25,090 --> 00:10:29,010
‫- هل ستقلد "كريستوفر واكن"؟
‫- لا، سأغادر بسبب هذا الموقف.

217
00:10:29,094 --> 00:10:30,303
‫- اذهب من هنا.
‫- هيا.

218
00:10:30,387 --> 00:10:33,264
‫أنتم رجال شرطة فاسدون، وهذا لا يعجبني.

219
00:10:34,599 --> 00:10:36,685
‫- يا له من مجنون.
‫- إنه غبي، أعطني حصتي.

220
00:10:36,768 --> 00:10:37,769
‫خذ 5 دولارات.

221
00:10:37,852 --> 00:10:39,521
‫- سآخذ 10 دولارات.
‫- حسناً.

222
00:10:39,604 --> 00:10:41,398
‫- سأحتفظ بالساعة.
‫- حسناً.

223
00:10:41,481 --> 00:10:43,066
‫انتبه إلى السيارات.

224
00:10:43,149 --> 00:10:45,402
‫مهلاً! توقف.

225
00:10:48,613 --> 00:10:51,449
‫- مرحباً يا عزيزتي.
‫- كيف يمكنني مساعدتكِ؟

226
00:10:51,533 --> 00:10:53,868
‫السؤال الحقيقي هو كيف يمكننا مساعدتكِ؟

227
00:10:54,452 --> 00:10:57,539
‫كنا نعيد النظام إلى الشوارع
‫في اليومين الماضيين.

228
00:10:57,622 --> 00:10:58,999
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم.

229
00:10:59,082 --> 00:11:01,793
‫نعلم كيف تسير الأمور،
‫لا تستطيعون مخالفة القانون.

230
00:11:01,876 --> 00:11:03,920
‫لكننا لا نخاف ذلك.

231
00:11:04,004 --> 00:11:07,882
‫- ليس استخدام القوة مشكلة لنا.
‫- جميعنا ننتمي إلى نفس الفريق.

232
00:11:07,966 --> 00:11:12,220
‫هلّا دربتنا سريعاً في برنامج للمواطنين
‫المتطوعين في الشرطة...

233
00:11:12,303 --> 00:11:15,098
‫وأعطينا شارتين... لنجعل الأمر قانونياً.

234
00:11:15,181 --> 00:11:16,349
‫يمكننا العمل معاً.

235
00:11:16,433 --> 00:11:19,561
‫دعاني ألقي نظرة، نفدت الشارات لديّ للتو.

236
00:11:21,688 --> 00:11:24,524
‫فهمت سخريتكِ.

237
00:11:24,607 --> 00:11:25,775
‫أنا معتاد على الأمر.

238
00:11:25,859 --> 00:11:27,736
‫ليست مفيدة، ولا يعجبني فعلك هذا.

239
00:11:27,819 --> 00:11:29,279
‫جُرحت مشاعري

240
00:11:29,362 --> 00:11:31,364
‫لأننا نعرّض أنفسنا للخطر لأجلكم

241
00:11:31,448 --> 00:11:33,700
‫ونجيد عملكم أكثر منكم.

242
00:11:33,783 --> 00:11:35,410
‫حقاً؟ حسناً.

243
00:11:35,493 --> 00:11:37,787
‫أعرف حيًا قد يستفيد من خدمتكما.

244
00:11:37,871 --> 00:11:40,623
‫- ممتاز، أين؟
‫- "دافيس"؟ "ليروي"؟

245
00:11:40,707 --> 00:11:42,125
‫مقلدا "ذا غارديان إينجلز"

246
00:11:42,208 --> 00:11:44,502
‫يريدان مساعدتك في التخلص من الفوضى.

247
00:11:50,175 --> 00:11:52,385
‫حسناً يا رجال، نشكركم على إيصالنا...

248
00:11:52,469 --> 00:11:54,471
‫متى سوف تقلّوننا؟

249
00:11:54,554 --> 00:11:56,306
‫- حسناً.
‫- لا، لا. اللعنة.

250
00:11:57,682 --> 00:12:00,435
‫- انتهى أمرنا.
‫- لا. استرخي، حسناً؟

251
00:12:00,518 --> 00:12:05,023
‫نحن في حيّ متدنٍ اقتصادياً واجتماعياً
‫وسكانه أمريكيون من أصل إفريقي.

252
00:12:05,106 --> 00:12:07,233
‫- نعم.
‫- لا بأس، نحن من "ذا غارديان إينجلز"

253
00:12:07,317 --> 00:12:09,110
‫- نحن قويان، أليس كذلك؟
‫- نحن قويان.

254
00:12:09,194 --> 00:12:11,446
‫- حسناً! صحيح.
‫- حسناً.

255
00:12:11,529 --> 00:12:13,782
‫- نحن من "ذا غارديان إينجلز".
‫- حسناً.

256
00:12:13,865 --> 00:12:15,700
‫لا تهمنا أشياء كتلك.

257
00:12:15,784 --> 00:12:16,868
‫- نعم.
‫- نستطيع فعلها.

258
00:12:16,951 --> 00:12:20,413
‫سنجعل هذه الشوارع آمنة، كل شيء سيصبح...

259
00:12:20,497 --> 00:12:22,332
‫إنه طلق ناري.

260
00:12:22,415 --> 00:12:25,085
‫- سنموت هنا اليوم.
‫- لنهرب من هنا.

261
00:12:25,168 --> 00:12:27,128
‫لنسأل أحداً عن موقف الباص.

262
00:12:27,212 --> 00:12:29,506
‫- يبدو مسالماً، لنسأله.
‫- يبدو لطيفاً.

263
00:12:34,260 --> 00:12:35,428
‫لو سمحت يا سيدي.

264
00:12:35,762 --> 00:12:37,097
‫نحن ممتنان لأننا وجدناك.

265
00:12:37,222 --> 00:12:39,516
‫نحن تائهان في هذا الحي القاسي.

266
00:12:39,599 --> 00:12:42,060
‫نعم، أيمكنك توجيهنا إلى أقرب موقف باص؟

267
00:12:51,611 --> 00:12:52,654
‫ما الأخبار؟

268
00:12:53,238 --> 00:12:55,907
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير.

269
00:12:55,990 --> 00:12:58,284
‫- هل ستنتقل إلى هنا قريباً؟
‫- عفواً؟

270
00:12:58,827 --> 00:13:00,787
‫تتسكع هنا منذ 20 دقيقة

271
00:13:00,870 --> 00:13:02,288
‫وكأنك تملك المكان.

272
00:13:02,372 --> 00:13:05,166
‫- لا أعتقد أنني أفهمك.
‫- لا تتغابى.

273
00:13:05,250 --> 00:13:08,419
‫سأبرحك ضرباً، سأضربك
‫منذ الصباح حتى المساء.

274
00:13:08,503 --> 00:13:10,088
‫- أتريد أن أبرحك ضرباً؟
‫- لا.

275
00:13:10,171 --> 00:13:12,674
‫- أتحب أن تتلقى ضرباً مبرحاً؟
‫- لا.

276
00:13:13,508 --> 00:13:14,592
‫توقعت ذلك.

277
00:13:15,301 --> 00:13:18,429
‫- جيد، أعطني تلك المحفظة.
‫- نعم.

278
00:13:19,139 --> 00:13:20,640
‫- هيا.
‫- حسناً.

279
00:13:21,641 --> 00:13:22,767
‫ماذا يوجد هنا؟

280
00:13:25,687 --> 00:13:26,980
‫سنذهب إلى الصرّاف الآلي.

281
00:13:28,231 --> 00:13:29,899
‫حسناً، أريد 5 قطع من السجق.

282
00:13:29,983 --> 00:13:31,985
‫أريدك أن تهرس واحدة في وعاء.

283
00:13:32,068 --> 00:13:33,736
‫ضع بعض الحليب أو الماء.

284
00:13:33,820 --> 00:13:35,238
‫اهرسها جيداً

285
00:13:35,321 --> 00:13:38,533
‫لكن سآخذ 4 قطع عادية، 5 ككل.

286
00:13:38,616 --> 00:13:41,244
‫آسف أيها الملازم،
‫لكن لا مزيد من السجق المجاني.

287
00:13:41,828 --> 00:13:44,372
‫ربما لو كنت لوحدك،
‫كان بإمكاني التغاضي عن الأمر.

288
00:13:44,455 --> 00:13:47,333
‫لكن هناك أنت وشريكك،
‫والآن تريد مني إطعام قطك.

289
00:13:47,417 --> 00:13:48,960
‫- هذا يكلفني الكثير.
‫- انتظر.

290
00:13:49,043 --> 00:13:50,170
‫- آسف.
‫- انتظر.

291
00:13:50,712 --> 00:13:52,213
‫انتظر.

292
00:13:52,797 --> 00:13:54,966
‫- أين السجق الخاص بنا؟
‫- لن يقدمها مجاناً.

293
00:13:55,049 --> 00:13:57,802
‫هذا القط اللعين يفسد كل شيء.

294
00:13:58,011 --> 00:13:59,554
‫علينا التخلص من القط.

295
00:13:59,637 --> 00:14:02,182
‫- تخطَّ الأمر، لن نتخلص منه.
‫- أقلت تخطَّ الأمر؟

296
00:14:02,265 --> 00:14:05,560
‫- تخطَّ الأمر.
‫- تعديت الحدود مع هذا القط.

297
00:14:05,852 --> 00:14:08,897
‫لن أقبل هذا، إما القط أو أنا.

298
00:14:08,980 --> 00:14:11,316
‫- أختار القط.
‫- سآخذ الشارة.

299
00:14:11,399 --> 00:14:14,068
‫ماذا تفعل؟ هل جُننت يا "فرانك"؟ ابتعد عني.

300
00:14:14,152 --> 00:14:17,113
‫اشتريت هذه الشارة
‫وهذا الزي وسيارة الشرطة هذه.

301
00:14:17,197 --> 00:14:18,239
‫لا أكترث إطلاقاً.

302
00:14:18,573 --> 00:14:20,033
‫سأخبرك شيئاً.

303
00:14:20,366 --> 00:14:22,660
‫انتهت أيامك كشرطي في هذه البلدة.

304
00:14:23,203 --> 00:14:25,121
‫أنت وهذا القط الأجرب.

305
00:14:33,213 --> 00:14:36,382
‫هذه بلدة قذرة مليئة بالمنحطين.

306
00:14:37,842 --> 00:14:39,219
‫وأنا سأنظفها.

307
00:14:47,560 --> 00:14:48,686
‫لنفعل هذا.

308
00:14:54,184 --> 00:14:55,853
‫أشعر بالضعف، لا أحب هذا.

309
00:14:55,936 --> 00:14:57,938
‫أريد أن أضرب أحداً ما لأشعر بتحسن.

310
00:14:58,021 --> 00:15:00,107
‫تحاول فعل الخير من دون أي مقابل.

311
00:15:00,190 --> 00:15:02,151
‫- ما الجدوى؟
‫- الاحترام.

312
00:15:03,110 --> 00:15:04,111
‫مكافأة.

313
00:15:04,778 --> 00:15:07,197
‫أجرة على عمل جيد.

314
00:15:07,406 --> 00:15:08,949
‫- ما خطب القط؟
‫- توقفي.

315
00:15:09,032 --> 00:15:11,368
‫سأضربكما حتى منتصف الأسبوع القادم.

316
00:15:11,452 --> 00:15:15,497
‫سنضربكما حتى لا يعود هناك ما يُضرب فيكما.

317
00:15:15,581 --> 00:15:16,874
‫أتفهمان؟

318
00:15:16,957 --> 00:15:18,333
‫- ليس تماماً.
‫- هدئ من روعك.

319
00:15:18,417 --> 00:15:20,252
‫حسناً، سأشرح الأمر.

320
00:15:20,878 --> 00:15:24,214
‫حصلنا أنا و"فرانك" على سيارة شرطة،
‫كنا نتجول بها.

321
00:15:24,298 --> 00:15:26,341
‫كنا نتصرف كرجال شرطة

322
00:15:26,425 --> 00:15:29,011
‫كان كل شيء رائعاً، ثم تأثر "فرانك" بالسلطة

323
00:15:29,094 --> 00:15:30,179
‫واستبعدني.

324
00:15:30,262 --> 00:15:33,599
‫لم تجربا شعور القوة والاحترام
‫الذي تتلقيانه

325
00:15:33,682 --> 00:15:36,602
‫عندما تتجولان بسيارة شرطة.

326
00:15:36,685 --> 00:15:39,062
‫كنا ننظف الشوارع
‫وكل ما حصّلناه هو أننا سُرقنا.

327
00:15:39,146 --> 00:15:40,189
‫تستحقان أفضل من ذلك.

328
00:15:40,272 --> 00:15:42,107
‫- بالفعل.
‫- إذاً، هذا ما علينا فعله.

329
00:15:42,191 --> 00:15:45,611
‫علينا التخلص من "فرانك"
‫والحصول على سيارة الشرطة.

330
00:15:45,694 --> 00:15:46,987
‫نعم، حسناً.

331
00:15:47,070 --> 00:15:48,906
‫- أنا موافق، ما الخطة؟
‫- حسناً.

332
00:15:49,198 --> 00:15:52,117
‫لدى "فرانك" ضغينة مع بائع سجق

333
00:15:52,201 --> 00:15:56,246
‫وكنت أفكر فيما لو حل خطب ما
‫بإحدى عرباته...

334
00:15:56,330 --> 00:15:57,456
‫حسناً...

335
00:15:57,539 --> 00:16:01,251
‫يمكننا أن نوقع بـ"فرانك"،
‫ونورطه ببعض المتاعب.

336
00:16:01,335 --> 00:16:02,669
‫أصبت.

337
00:16:03,712 --> 00:16:04,880
‫ماذا قلت يا "تشارلي"؟

338
00:16:06,131 --> 00:16:07,299
‫قلت شيئاً للتو.

339
00:16:07,382 --> 00:16:09,676
‫- لا، كنت...
‫- أعتقد أنك قلت، "أصبت".

340
00:16:12,012 --> 00:16:15,015
‫توقف عن اللعب بمسجلك، اذهب ونظف الحمامات.

341
00:16:16,141 --> 00:16:17,142
‫هذا ليس...

342
00:16:17,559 --> 00:16:19,186
‫نظف الحمام يا "تشارلي".

343
00:16:24,066 --> 00:16:25,400
‫ما هذا؟

344
00:16:25,484 --> 00:16:28,862
‫هذه قصة فساد ومؤامرة

345
00:16:28,946 --> 00:16:31,823
‫من النوع الذي سيهز المدينة.

346
00:16:32,282 --> 00:16:33,700
‫"شريط لـ(سبين دكتورز)؟"

347
00:16:34,326 --> 00:16:36,495
‫سجلت على شريط لـ"سبين دكتورز".

348
00:16:36,787 --> 00:16:39,164
‫ليس لدي وقت لأستمع إلى شريطك.

349
00:16:39,581 --> 00:16:44,211
‫لا، ليس... أنا جاهز لأبلغ عن كل شيء.

350
00:16:44,294 --> 00:16:45,337
‫أتفهمين ما أقوله؟

351
00:16:45,420 --> 00:16:47,548
‫لدي قائمة طويلة من تُهم الفساد

352
00:16:47,631 --> 00:16:51,426
‫والابتزاز والرشوة وقطط مسعورة،
‫هذه أمور ثقيلة وسيئة.

353
00:16:51,510 --> 00:16:53,679
‫هل ستستمعين إلى هذا الشريط أم لا؟

354
00:16:53,762 --> 00:16:55,055
‫لا.

355
00:16:56,515 --> 00:16:57,683
‫فهمت.

356
00:16:58,725 --> 00:16:59,977
‫أنتِ واحدة منهم.

357
00:17:01,061 --> 00:17:04,856
‫شرطية فاسدة، نعم، فهمت!

358
00:17:05,190 --> 00:17:07,442
‫كل الشرطيين فاسدون.

359
00:17:07,818 --> 00:17:11,780
‫هل أنا الشرطي النزيه الوحيد
‫المتبقي في "فيلادلفيا"؟

360
00:17:11,863 --> 00:17:13,657
‫فهمت ما يحدث.

361
00:17:13,740 --> 00:17:17,286
‫أتريدون مهاجمة "سيربيكو"؟
‫من يريد قتال "سيربيكو"؟

362
00:17:17,369 --> 00:17:18,704
‫لأنني سأقاتلكم.

363
00:17:18,787 --> 00:17:21,373
‫سأقاتلكم، لأنكم تتجاهلون هذا.

364
00:17:21,456 --> 00:17:25,043
‫وتتجاهلون... هذا الشيء الذي لا أعرف ما هو.

365
00:17:25,127 --> 00:17:26,795
‫لكنكم تتجاهلونه.

366
00:17:26,920 --> 00:17:28,714
‫وسأخبر العمدة بكل شيء

367
00:17:28,797 --> 00:17:30,882
‫وستتذكرون هذا.

368
00:17:33,051 --> 00:17:35,762
‫علينا فعل شيء بخصوص هؤلاء المتشردين.

369
00:17:38,390 --> 00:17:40,726
‫أُعجب هذا القط بمشروب "مولوتوف".

370
00:17:40,809 --> 00:17:43,103
‫هذه ليست لعبة يا "جاك".

371
00:17:43,186 --> 00:17:46,106
‫إنه يشرب هذا الوقود بنهم، ما خطبه؟

372
00:17:46,189 --> 00:17:49,151
‫إنه يحب الوقود، وُلد في حوض منه.

373
00:17:49,234 --> 00:17:50,402
‫مرحباً.

374
00:17:51,570 --> 00:17:56,366
‫توقفت لأحصل على مشروب
‫أستمتع به مع السجق المجاني.

375
00:17:56,450 --> 00:17:58,952
‫ركنت في منطقة محظورة.

376
00:17:59,161 --> 00:18:01,496
‫سأتجاهل الأمر هذه المرة، لكن كن حذراً.

377
00:18:01,580 --> 00:18:04,916
‫شكراً يا "فرانك"، أقدر لك هذا،
‫سأتولى الأمر.

378
00:18:05,000 --> 00:18:09,046
‫في الواقع، قررت أنا والعميل الخاص "باور"
‫أن نتولى بعض الأمور اليوم.

379
00:18:10,672 --> 00:18:13,050
‫مرحباً يا رفاق، ماذا يحدث؟

380
00:18:13,300 --> 00:18:15,636
‫ألديكم نوايا سيئة؟ بعض الجرائم والفساد.

381
00:18:15,719 --> 00:18:17,638
‫أتمنى ألا تمانعوا أن أستعير هذا.

382
00:18:17,721 --> 00:18:21,683
‫ماذا تفعل؟ إلى أين أنت ذاهب يا "تشارلي"؟

383
00:18:21,767 --> 00:18:23,226
‫تعرف إلى أين.

384
00:18:23,352 --> 00:18:25,354
‫- ارمِ سلاحك يا "تشارلي".
‫- لا تفعل هذا.

385
00:18:25,437 --> 00:18:26,438
‫ماذا تفعل؟

386
00:18:26,521 --> 00:18:29,149
‫ما أفعله هو أنني أضع حداً لهذا.

387
00:18:29,232 --> 00:18:30,859
‫لا، "تشارلي"...

388
00:18:30,942 --> 00:18:32,277
‫يُفترض أن نكون رجال شرطة.

389
00:18:32,361 --> 00:18:35,113
‫يُفترض أن نسعى إلى العدالة.

390
00:18:35,197 --> 00:18:36,990
‫- سأحضر خرطوماً.
‫- لن ينفع.

391
00:18:37,074 --> 00:18:39,910
‫- ملأت السيارة كلها بالوقود.
‫- ماذا؟

392
00:18:42,829 --> 00:18:43,830
‫"جاك"!

393
00:18:57,260 --> 00:18:59,221
‫اللعنة، "جاك باور".

394
00:18:59,888 --> 00:19:01,765
‫أنت حقاً شجاع.

395
00:19:08,413 --> 00:19:14,044
‫"مبنى خدمات البلدية"

396
00:19:14,194 --> 00:19:17,030
‫"إلى العمدة"

397
00:19:22,106 --> 00:19:23,941
‫حسناً يا سيدي العمدة.

398
00:19:24,590 --> 00:19:27,217
‫متّع أذنيك بشريط "سبين دكتورز" هذا.

