﻿1
00:00:00,973 --> 00:00:01,913
‫"1:15 مساءً"

2
00:00:01,980 --> 00:00:04,600
‫لن أقرأ هذا... أعطني مشروباً.
‫"يوم السبت"

3
00:00:04,639 --> 00:00:05,253
‫"(فيلادلفيا)"

4
00:00:05,286 --> 00:00:08,486
‫ماذا يميزني كنادل؟
‫ما هذا الهراء يا "فرانك"؟

5
00:00:08,570 --> 00:00:09,946
‫تقييم الموظفين.

6
00:00:10,500 --> 00:00:13,283
‫هذه الحانة مكان للعمل وعلينا التصرف
‫على هذا الأساس.

7
00:00:13,363 --> 00:00:17,408
‫لا أريد أن أتصرف بهذا الشكل
‫فهذا سيشعرني بالملل.

8
00:00:17,579 --> 00:00:19,497
‫يبدو مريعاً... يتألف من 10 صفحات.

9
00:00:19,622 --> 00:00:21,499
‫لن أقوم به.

10
00:00:21,583 --> 00:00:23,668
‫- سيؤثر هذا على ترتيبك.
‫- أيّ ترتيب؟

11
00:00:23,793 --> 00:00:27,922
‫وضعتُ نظاماً لتقييم كل منا،
‫لذلك عليكما الاهتمام بعملكما.

12
00:00:28,006 --> 00:00:29,549
‫- هل لنا ترتيب الآن؟
‫- نعم.

13
00:00:29,632 --> 00:00:31,676
‫- ما هو ترتيبي؟
‫- الـ2، من بعدي.

14
00:00:31,759 --> 00:00:33,720
‫- مهلاً، ما ترتيبي؟
‫- الـ3.

15
00:00:33,803 --> 00:00:35,847
‫ماذا؟ لمَ أنا الـ3؟

16
00:00:35,930 --> 00:00:39,017
‫- لأنك متقلب جداً.
‫- هذا هراء.

17
00:00:39,100 --> 00:00:41,853
‫- وماذا بشأني؟
‫- أنتِ الـ5.

18
00:00:41,936 --> 00:00:43,938
‫الـ5! أي الأخيرة. لمَ أنا الأخيرة؟

19
00:00:44,022 --> 00:00:46,065
‫لأنك ثرثارة ووقحة.

20
00:00:46,149 --> 00:00:48,610
‫- وقحة! هذا لا يعقل.
‫- تماماً كما تفعلين الآن.

21
00:00:48,693 --> 00:00:50,653
‫- فأنتِ لا تعرفين متى تصمتين.
‫- مرحباً.

22
00:00:50,737 --> 00:00:52,614
‫لقد تأخرت.

23
00:00:52,697 --> 00:00:54,949
‫وضعتُ اسم حانتنا لاستضافة منافسة رقص

24
00:00:55,033 --> 00:00:59,704
‫سينقلها "كيو كرو" في بث مباشر
‫على راديو 102

25
00:00:59,787 --> 00:01:02,040
‫"كيو كرو!"... أحسنت.

26
00:01:02,123 --> 00:01:05,919
‫كانت فكرة رائعة لولا أنها ليست منافسة رقص

27
00:01:06,002 --> 00:01:08,505
‫- وإنما ماراثون رقص.
‫- ما الفرق؟

28
00:01:08,588 --> 00:01:09,714
‫تعتمد على قدرة التحمل.

29
00:01:09,797 --> 00:01:12,717
‫سيتم الترويج لنا مجاناً على الراديو.

30
00:01:12,800 --> 00:01:14,677
‫"الموقع حانة (بادي).

31
00:01:14,802 --> 00:01:17,555
‫الموعد يوم السبت مع (تشارلي كيلي).

32
00:01:17,970 --> 00:01:20,058
‫الجائزة حانة (بادي)"!

33
00:01:20,141 --> 00:01:22,185
‫وضعت الحانة كجائزة!

34
00:01:22,268 --> 00:01:24,229
‫لا، وضعتها في القائمة الفائزة

35
00:01:24,312 --> 00:01:25,480
‫لتكون فرصها للفوز أكبر

36
00:01:25,605 --> 00:01:27,857
‫إنها بحرف الـ"ج" يا "تشارلي"... جائزة.

37
00:01:27,941 --> 00:01:30,568
‫- ألم تقرأ ذاك الشيء؟
‫- اطّلعتُ عليه.

38
00:01:30,693 --> 00:01:32,529
‫غباؤك سيقضي علينا مجدداً.

39
00:01:32,612 --> 00:01:33,947
‫غباؤك سيقضي علينا.

40
00:01:34,030 --> 00:01:35,823
‫هذا لا يعقل.

41
00:01:35,907 --> 00:01:37,534
‫لديّ سؤال هام.

42
00:01:37,617 --> 00:01:39,994
‫هل سيجعل هذا "تشارلي" الـ5 وأنا الـ4؟

43
00:01:40,078 --> 00:01:41,788
‫- بناءً على هذه المعلومات...
‫- اصمت!

44
00:01:41,913 --> 00:01:44,332
‫كفاكِ وقاحة. هذا ما كان يتحدث عنه.

45
00:01:44,415 --> 00:01:45,458
‫لا تصمتين أبداً.

46
00:01:45,542 --> 00:01:48,294
‫- ربما هذا ليس قانونياً.
‫- إنه قانوني... كان هناك محامٍ.

47
00:01:48,378 --> 00:01:49,796
‫تم توقيع الأوراق.

48
00:01:49,879 --> 00:01:53,383
‫- ماذا سنفعل الآن؟
‫- سنرقص حتى الموت.

49
00:01:53,612 --> 00:01:59,577
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

50
00:02:02,725 --> 00:02:04,435
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

51
00:02:04,519 --> 00:02:07,188
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

52
00:02:26,634 --> 00:02:27,927
‫"(كيو 102)، ماراثون الرقص"

53
00:02:32,118 --> 00:02:36,196
‫{\an8}مرحباً جميعاً... معكم اليوم منسقا الأغاني
‫"سكويرلي دي" و"فات مايكل" من "كيو 102".

54
00:02:36,250 --> 00:02:38,961
‫{\an8}- "كيو كرو".
‫- معكم في بث مباشر من حانة "بادي".

55
00:02:39,044 --> 00:02:41,297
‫جائزة ماراثون الرقص هذه المرة

56
00:02:41,380 --> 00:02:44,592
‫من تقديم أصحاب الحانة وهي الحانة بذاتها.

57
00:02:44,675 --> 00:02:46,885
‫ما رأيكم أن نذكركم بقوانين الماراثون

58
00:02:46,969 --> 00:02:48,470
‫الذي بدأ الآن. "فات مايكل"...

59
00:02:48,554 --> 00:02:51,515
‫على كل الراقصين أن يبقوا واقفين
‫ويواصلوا الرقص.

60
00:02:51,599 --> 00:02:54,059
‫إن وقعت على الأرض فأنت خارج المنافسة.

61
00:02:54,143 --> 00:02:56,020
‫قد يستغرق هذا بضع ساعات أو بضعة أيام.

62
00:02:56,103 --> 00:02:59,523
‫قد يستغرق أسابيعاً، فابقوا معنا لأنّ أحدكم
‫سيربح حانة.

63
00:02:59,607 --> 00:03:02,151
‫- فقط على أثير "كيو 102".
‫- "كيو كرو".

64
00:03:02,651 --> 00:03:04,737
‫أحسنت يا "تشارلي"... أحسنت.

65
00:03:04,820 --> 00:03:06,739
‫اهدأ يا رجل واستمتع

66
00:03:06,822 --> 00:03:09,533
‫فأنا سأفوز بالحانة باستخدام هذا.

67
00:03:09,617 --> 00:03:11,994
‫- ما هذا؟
‫- منافسة الرقص في الصف الـ8.

68
00:03:12,119 --> 00:03:13,495
‫فزت بالرقص على هذه الأغنية.

69
00:03:13,621 --> 00:03:15,247
‫هذه منافسة تحمل.

70
00:03:15,331 --> 00:03:17,791
‫لن نربح حانتنا برقصة قمت بها في عام 1989.

71
00:03:17,916 --> 00:03:20,210
‫ليس مهماً أن ترقص جيداً. إنه ماراثون.

72
00:03:20,294 --> 00:03:22,379
‫كيف حالكم أيها الحمقى؟

73
00:03:22,463 --> 00:03:24,965
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- جئتُ لأربح حانتكم.

74
00:03:25,090 --> 00:03:27,134
‫هذا رائع. حدث ذلك عن طريق الخطأ.

75
00:03:27,217 --> 00:03:28,552
‫يمكنكِ مساعدتنا بربحها.

76
00:03:28,677 --> 00:03:31,263
‫حقاً! لمَ قد أساعدكم في فعل أيّ شيء؟

77
00:03:31,347 --> 00:03:32,806
‫كل ما فعلتموه... توقف.

78
00:03:32,890 --> 00:03:35,976
‫كل ما فعلتموه كان تحطيمي.
‫لذا، جئتُ اليوم لأربح حانتكم.

79
00:03:36,101 --> 00:03:37,770
‫- أنحن على وفاق رغم ذلك؟
‫- اصمت.

80
00:03:37,853 --> 00:03:39,438
‫فلنرقص معاً في هذه المنافسة.

81
00:03:39,521 --> 00:03:40,939
‫ابتعد عني يا "تشارلي".

82
00:03:41,065 --> 00:03:45,110
‫مرحباً أيها الحمقى. هل تفاجأتم بعودتي؟

83
00:03:45,194 --> 00:03:48,113
‫أظن أنك جئت لتفوز بحانتنا
‫لأننا دمرنا حياتك يا "ريكتي كريكيت".

84
00:03:48,197 --> 00:03:51,950
‫أحسنت التخمين. سأفوز بهذه الحانة بمساعدة
‫ساقاي الجديدتين.

85
00:03:52,034 --> 00:03:53,702
‫أحدث تقنية لدعم الساق المصابة

86
00:03:53,827 --> 00:03:56,038
‫تقدمة ولاية "بنسلفانيا" العظيمة.

87
00:03:56,163 --> 00:03:59,291
‫ربما علينا الرقص معاً كثنائي لندمر
‫حياتهم جميعاً.

88
00:03:59,708 --> 00:04:01,126
‫ربما علينا ذلك.

89
00:04:01,210 --> 00:04:03,170
‫- هل تشعرين بالغيرة؟
‫- لا.

90
00:04:03,295 --> 00:04:04,963
‫- لنذهب يا "كريكيت".
‫- اسمي "ماثيو".

91
00:04:05,130 --> 00:04:07,966
‫- تباً.
‫- ما أمر ساقَي "ريكتي كريكيت" الجديدتين؟

92
00:04:08,050 --> 00:04:10,260
‫- تبدوان بغاية القوة.
‫- إنه نصف آلة.

93
00:04:10,427 --> 00:04:13,389
‫لديه نظام تبريد هيدروليكي سائل.

94
00:04:13,514 --> 00:04:15,933
‫هذا غش... سيفوز بسببهما.

95
00:04:16,016 --> 00:04:19,019
‫- يبدو وكأنه يملك هيكلاً إضافياً.
‫- إنه كذلك تماماً.

96
00:04:19,103 --> 00:04:20,646
‫- علينا اللجوء إلى الحيلة.
‫- نعم.

97
00:04:20,729 --> 00:04:23,315
‫ليس لدينا فرصة للفوز.
‫علينا استخدام الحيلة.

98
00:04:23,399 --> 00:04:25,984
‫ربما سيتعرق كثيراً فتصدأ أرجله
‫المعدنية تلك.

99
00:04:26,068 --> 00:04:27,736
‫علينا القضاء عليه.

100
00:04:29,655 --> 00:04:30,656
‫ما هذا الضجيج المزعج؟

101
00:04:31,240 --> 00:04:32,658
‫لدينا الآن تحدي الرقص الأول.

102
00:04:32,741 --> 00:04:35,994
‫أريد من "ماك" أن يستجمع قواه ويتقدم
‫إلى ساحة الرقص.

103
00:04:36,078 --> 00:04:38,038
‫ماذا؟

104
00:04:38,163 --> 00:04:39,790
‫بدأنا الرقص منذ دقيقتين فقط.

105
00:04:39,873 --> 00:04:41,041
‫مَن تحداني للرقص؟

106
00:04:51,760 --> 00:04:53,178
‫تباً.

107
00:04:53,262 --> 00:04:55,180
‫"(ماك) ضد (ريكتي كريكيت)"

108
00:04:55,264 --> 00:04:57,850
‫حسناً، لدى هذان الراقصان أغنية
‫واحدة لإظهار

109
00:04:57,933 --> 00:04:59,393
‫- مهارتهما.
‫- مهارتهما.

110
00:04:59,476 --> 00:05:02,688
‫سيتوجب على الخاسر أن يحمل هذا البرميل
‫الذي يزن 11 كغ حول رقبته

111
00:05:02,771 --> 00:05:04,982
‫- حتى نهاية المنافسة.
‫- كزوجة غيورة.

112
00:05:05,065 --> 00:05:07,109
‫- أمرّ بتجربة طلاق مريرة.
‫- إنه لا يكذب.

113
00:05:07,234 --> 00:05:09,445
‫- لن يخسر بسهولة.
‫- مستحيل يا صاح.

114
00:05:09,528 --> 00:05:13,115
‫فهو يستمد قوته من رغبته بالانتقام
‫ومن التكنولوجيا الحديثة لساقيه

115
00:05:13,198 --> 00:05:15,075
‫انطلقا.

116
00:05:15,242 --> 00:05:17,453
‫ساقاي.

117
00:05:18,412 --> 00:05:22,624
‫- خذلتني التكنولوجيا.
‫- لقد سقط ولا يمكنه الاستمرار.

118
00:05:22,708 --> 00:05:25,002
‫- سأقتبس هذا الكلام.
‫- إنه لك.

119
00:05:25,085 --> 00:05:27,588
‫حسناً، وسيكون هذا أول خاسر لليلة.

120
00:05:27,713 --> 00:05:29,673
‫ابقوا معنا، لا يزال لدينا الكثير.

121
00:05:29,757 --> 00:05:31,341
‫ما رأيكم أن نسمع شيئاً مختلفاً

122
00:05:31,425 --> 00:05:32,551
‫كبعض الموسيقا الهادئة؟

123
00:05:32,634 --> 00:05:35,304
‫ليختر كل منكم شريكه ويبدأ بالرقص.

124
00:05:35,387 --> 00:05:37,097
‫لا تخافوا من الاقتراب من بعضكم.

125
00:05:37,181 --> 00:05:38,182
‫"الساعة الـ6"

126
00:05:38,265 --> 00:05:41,059
‫- معكم "أوزموند" من قناة "َكيو 102".
‫- "كيو كرو".

127
00:05:42,686 --> 00:05:45,647
‫لا أستطيع فهم الرائحة التي تنبعث
‫من جسدك يا صديقي.

128
00:05:45,731 --> 00:05:48,567
‫اهدأ يا صاح، نسيت أن استخدم مزيل التعرق.

129
00:05:48,650 --> 00:05:50,319
‫هل ستتذمر طوال اليوم؟

130
00:05:50,444 --> 00:05:51,904
‫لم أرك تستخدمه من قبل.

131
00:05:51,987 --> 00:05:55,699
‫لأنك لم ترني استحم من قبل هذا
‫لا يعني أني لا أستحم كل أسبوع.

132
00:05:55,783 --> 00:05:57,201
‫أقسم أنك تعاني من القمل.

133
00:05:57,284 --> 00:05:59,036
‫أرى حشرات صغيرة تزحف على جسدك.

134
00:05:59,119 --> 00:06:00,204
‫لأنني أضع مادة لامعة.

135
00:06:00,287 --> 00:06:02,539
‫رغبتُ أن أبدو بمظهر برّاق.

136
00:06:02,623 --> 00:06:03,749
‫يا سيد "برّاق"

137
00:06:03,832 --> 00:06:06,293
‫أحاول الاستمتاع بهذه المنافسة

138
00:06:06,418 --> 00:06:08,045
‫عليّ الذهاب، متى سنبدل شركائنا؟

139
00:06:08,128 --> 00:06:09,963
‫يا رفاق، ستكون فكرة رائعة

140
00:06:10,088 --> 00:06:12,341
‫أن نغير الأجواء قليلاً
‫مع المتسابقين الآخرين.

141
00:06:12,466 --> 00:06:14,718
‫نستخدم فكرة تبديل الشريك للتغلب
‫على المتسابقين

142
00:06:14,802 --> 00:06:17,262
‫لماذا يحاول الشخص ذو المرتبة الأخيرة
‫اقتراح خطة؟

143
00:06:17,346 --> 00:06:20,390
‫- أستغرب من هذا أيضاً.
‫- خطرت على بالي فكرة.

144
00:06:20,474 --> 00:06:21,809
‫يمكن أن تكون فرصة جيدة

145
00:06:21,892 --> 00:06:24,102
‫أن نحرك الأجواء قليلاً مع المتسابقين.

146
00:06:24,186 --> 00:06:27,773
‫يمكننا أن نستخدم فكرة تبديل الشريك للتغلب
‫على المتسابقين.

147
00:06:27,856 --> 00:06:29,942
‫- معك حق.
‫- هل أنت جاد؟

148
00:06:30,025 --> 00:06:31,235
‫اصمتي يا "دي"، نحن نخطط.

149
00:06:31,318 --> 00:06:34,029
‫نحتاج إلى رجل خارج المنافسة،
‫ستكون أنت يا "فرانك".

150
00:06:34,154 --> 00:06:36,281
‫لماذا؟ لأنني عجوز، هذا هراء.

151
00:06:36,365 --> 00:06:38,283
‫لا، لأنك الأفضل بيننا في التخطيط.

152
00:06:38,367 --> 00:06:41,036
‫نحتاجك خارج المنافسة لإدارة الأمور، اركع.

153
00:06:41,161 --> 00:06:43,664
‫- انزل على الأرض.
‫- اركع لصالح الجميع يا صديقي.

154
00:06:43,831 --> 00:06:45,874
‫ها أنت.

155
00:06:45,958 --> 00:06:48,085
‫- لدينا خاسر آخر.
‫- "كيو كرو".

156
00:06:48,168 --> 00:06:50,796
‫لقد تلاعبنا به لطرده من المنافسة، صحيح؟

157
00:06:50,879 --> 00:06:53,632
‫- بالتأكيد، نعم.
‫- ماذا؟

158
00:06:53,799 --> 00:06:57,052
‫بالمناسبة يا "فرانك"، عندما نستعيد الحانة
‫ستكون في المركز الأخير!

159
00:06:57,135 --> 00:06:59,805
‫لا يمكنني أن أكون الأخير،
‫أنا من وضعت نظام التقييم.

160
00:06:59,888 --> 00:07:02,808
‫لذلك لم يكن عليك الخروج من ماراثون الرقص.

161
00:07:02,891 --> 00:07:05,060
‫أيها الحمقى الأغبياء.

162
00:07:05,143 --> 00:07:07,855
‫من التالي؟ من يبدو بحالة جيدة؟

163
00:07:07,980 --> 00:07:10,983
‫ذلك الثنائي هناك، يبدوان بحالة جيدة.
‫علينا إخراجهما.

164
00:07:11,066 --> 00:07:12,442
‫اتفقنا، سأهتم بأمر الفتاة.

165
00:07:12,568 --> 00:07:14,403
‫سأرقص مع "النادلة" لبعض الوقت.

166
00:07:14,528 --> 00:07:16,530
‫لن ينجح ذلك. "ماك" تولَّ بأمر "النادلة".

167
00:07:16,613 --> 00:07:18,448
‫يمكنك أن تُرهقها بحركاتك الغبية.

168
00:07:18,574 --> 00:07:20,117
‫سأرهقها بحركاتي المذهلة.

169
00:07:20,200 --> 00:07:21,201
‫مهما يكن.

170
00:07:23,537 --> 00:07:24,788
‫عيك أن تنسجمي يا "دي".

171
00:07:28,925 --> 00:07:30,719
‫"الساعة الـ10"

172
00:07:31,738 --> 00:07:34,366
‫هذا رائع يا "دي"، إنه مريح.

173
00:07:34,449 --> 00:07:37,619
‫- أنا أحاول استعادة نشاطي.
‫- نعم.

174
00:07:37,703 --> 00:07:39,996
‫أنا سعيدة لمساعدتك يا "تشارلي".

175
00:07:40,080 --> 00:07:41,081
‫شكراً لك.

176
00:07:42,749 --> 00:07:44,501
‫ينسجم "ماك" مع "النادلة" بشكل جيد.

177
00:07:45,001 --> 00:07:46,753
‫ما المشكلة؟ ألا يمكنك المتابعة؟

178
00:07:46,878 --> 00:07:48,672
‫لا، لا أستطيع فهم طريقتك في الرقص.

179
00:07:48,755 --> 00:07:50,257
‫أشعر وكأنك ستؤذني.

180
00:07:50,340 --> 00:07:51,925
‫فقط... أرجوك لا تؤذني.

181
00:07:52,050 --> 00:07:55,429
‫جيد، لا تخافي من الاقتراب مني.

182
00:07:55,595 --> 00:07:57,514
‫منذ متى وأنت تعمل كمدرب رقص؟

183
00:07:57,597 --> 00:07:59,349
‫منذ وقت طويل، منذ سنوات.

184
00:07:59,433 --> 00:08:01,351
‫أنا وخطيبي لسنا براقصَين جيدين.

185
00:08:01,435 --> 00:08:04,312
‫اشتركنا بهذه المنافسة لأننا قد قمنا...

186
00:08:04,396 --> 00:08:06,440
‫حسناً، سأعلمك إحدى حركاتي الآن.

187
00:08:06,565 --> 00:08:09,401
‫ضعي ركبتك على جسدي بهذا الشكل.

188
00:08:09,484 --> 00:08:12,362
‫حركي الوركين مع فخذَيك، هل أنت مستعدة؟

189
00:08:14,322 --> 00:08:16,366
‫ماذا تفعل؟

190
00:08:16,450 --> 00:08:18,618
‫- اهدأ يا عزيزي، إنه مدرب رقص.
‫- نعم.

191
00:08:18,702 --> 00:08:20,454
‫كان يعلمني رقصة، ماذا كان اسمها؟

192
00:08:20,537 --> 00:08:23,039
‫- رقصة "الروكوكو".
‫- هذا مضحك.

193
00:08:23,123 --> 00:08:25,250
‫- أليس كذلك؟
‫- يبدو وكأنه يلمسك.

194
00:08:25,333 --> 00:08:27,544
‫لا أريد التورط في هذا.

195
00:08:27,627 --> 00:08:30,046
‫أنا أحاول تعليم خطيبتك رقصة جديدة.
‫إنه أمر لطيف.

196
00:08:30,130 --> 00:08:31,339
‫هل تريد حرمانها من ذلك؟

197
00:08:31,423 --> 00:08:33,633
‫أعتقد أن القليل من التعليمات
‫يمكنها مساعدتنا

198
00:08:33,717 --> 00:08:35,385
‫لنستمر لفترة أطول في المنافسة.

199
00:08:35,761 --> 00:08:39,431
‫- حسناً، لكن بسرعة.
‫- سأسرع.

200
00:08:39,514 --> 00:08:43,310
‫حسناً يا "غلوريا"، للحركة الثانية
‫أريدكِ أن تمسكي بفخذي

201
00:08:43,435 --> 00:08:45,187
‫- حسناً، هكذا؟
‫- نعم.

202
00:08:45,270 --> 00:08:46,271
‫سننزل للأسفل بهدوء.

203
00:08:46,354 --> 00:08:51,651
‫الآن، حرّكي ادفعي واشعري
‫ومن ثمّ ادفعي من جديد.

204
00:08:51,735 --> 00:08:53,195
‫- نعم.
‫- جيد.

205
00:08:55,739 --> 00:08:57,824
‫- لقد نسيتُ أمرها.
‫- حقاً.

206
00:08:57,908 --> 00:08:59,659
‫دعينا لا نقلق بشأن ذلك.

207
00:08:59,743 --> 00:09:01,328
‫لنتحدث عن شيء آخر.

208
00:09:01,453 --> 00:09:03,622
‫أنا سعيدة لأنك نسيت أمرها
‫لأنه سيحصل عليها.

209
00:09:03,705 --> 00:09:06,166
‫- سيحصل عليها؟
‫- أنت لم تنسها بعد.

210
00:09:06,249 --> 00:09:08,251
‫يجب أن أوقف ذلك، لا يمكن لهذا أن يستمر.

211
00:09:08,335 --> 00:09:12,005
‫أتعلم ما عليك فعله؟ عليك إخراج
‫"ماك" من المنافسة.

212
00:09:12,088 --> 00:09:15,342
‫- نعم، عليّ أن أخرجه.
‫- عليك أن تتخلص منه.

213
00:09:15,425 --> 00:09:18,094
‫- حسناً، كيف سأفعل ذلك؟
‫- لديّ فكرة.

214
00:09:19,888 --> 00:09:22,182
‫لقد تلاعبوا بك أيضاً، أليس كذلك؟

215
00:09:23,725 --> 00:09:25,477
‫أعرف كيف تشعر.

216
00:09:25,644 --> 00:09:28,271
‫الألم والأذى.

217
00:09:28,355 --> 00:09:33,276
‫ما رأيك أن نتحد سوية ونصحح الأمر؟

218
00:09:33,360 --> 00:09:37,030
‫- اذهب من هنا يا فأر الشارع.
‫- أنا لست... كنتُ رجلاً من قبل.

219
00:09:37,531 --> 00:09:41,785
‫أريد القضاء عليهم يا "فرانك".

220
00:09:41,868 --> 00:09:44,871
‫وسأجوب الشوارع وأعيش في جوف الظلام

221
00:09:44,955 --> 00:09:47,833
‫حتى تمتلىء شوارع "فيلادلفيا" بدمائهم.

222
00:09:48,041 --> 00:09:50,377
‫- أنت غاضب كثيراً يا فتى.
‫- أنت محق.

223
00:09:50,502 --> 00:09:52,212
‫هل ستكون معي؟

224
00:09:53,338 --> 00:09:54,714
‫- أنا معك.
‫- نعم.

225
00:09:55,674 --> 00:09:57,300
‫"استراحة لمدة 15 دقيقة"

226
00:09:57,384 --> 00:10:00,887
‫ها أنت يا أخي، يا لها من منافسة!

227
00:10:00,971 --> 00:10:02,848
‫رأيتك ترقص مع "النادلة".

228
00:10:02,931 --> 00:10:06,393
‫لكني لا أشعر بالغيرة، بل أنا معجب بحركاتك.

229
00:10:06,476 --> 00:10:07,644
‫شكراً لك يا "تشارلي".

230
00:10:07,727 --> 00:10:09,729
‫أنت ترقص بشكل أفضل مما يتكلم عنه الناس.

231
00:10:09,813 --> 00:10:11,314
‫- ظننت ذلك دوماً.
‫- حركة المرفق...

232
00:10:11,398 --> 00:10:13,149
‫هل أحببت حركة المرفق؟

233
00:10:13,233 --> 00:10:15,402
‫إنها حركة دقيقة...

234
00:10:15,485 --> 00:10:17,445
‫- سأعلمك إياها يوماً ما.
‫- لا أريد تعلمها.

235
00:10:17,571 --> 00:10:19,322
‫على الأغلب لن تتمكن من القيام بها.

236
00:10:19,406 --> 00:10:21,449
‫كيف تشعر بخصوص "دينيس"؟

237
00:10:21,533 --> 00:10:24,452
‫"دينيس"، إنه يفقدني صوابي.

238
00:10:25,537 --> 00:10:26,663
‫صحيح.

239
00:10:26,746 --> 00:10:28,540
‫- أشعر أنه يحس بالغيرة.
‫- والتوتر.

240
00:10:28,623 --> 00:10:30,500
‫متوتر لأنك ستحصل على المرتبة الأولى

241
00:10:30,584 --> 00:10:31,918
‫عندما ينتهي هذا.

242
00:10:32,752 --> 00:10:35,338
‫- هل تعتقد ذلك؟
‫- بالتأكيد.

243
00:10:35,422 --> 00:10:38,258
‫أولاً، أنت تستحق أن تحصل
‫على المرتبة الأولى في الحانة.

244
00:10:38,383 --> 00:10:39,759
‫هذه حقيقة.

245
00:10:39,885 --> 00:10:42,679
‫أعتقد ذلك يا صاح، أستحق المرتبة الأولى.

246
00:10:42,762 --> 00:10:44,848
‫عملتُ بجد لسنوات عديدة.

247
00:10:44,931 --> 00:10:46,725
‫الشخص المجتهد سينجح حتماً.

248
00:10:46,808 --> 00:10:48,143
‫أنت مجتهد جداً يا صاح

249
00:10:48,268 --> 00:10:49,853
‫اجتهادك واضح جداً.

250
00:10:49,936 --> 00:10:52,188
‫- هذا ما يزعجه.
‫- إنه يكره هذا بشدة.

251
00:10:52,272 --> 00:10:54,816
‫أنا أتفوق عليه دوماً وهذا الأمر يزعجه

252
00:10:54,900 --> 00:10:55,942
‫يا للهول.

253
00:10:56,026 --> 00:10:57,569
‫أعتقد أنه علينا إخراج "دينيس".

254
00:10:58,278 --> 00:10:59,821
‫- حقاً؟
‫- نعم.

255
00:11:00,155 --> 00:11:02,991
‫- وهناك طريقة واحدة لفعل ذلك.
‫- ما هي؟

256
00:11:06,745 --> 00:11:08,705
‫"(ماك) ضد (دينيس)"

257
00:11:08,788 --> 00:11:11,583
‫- لا تريد أن تفعل ذلك يا أخي.
‫- بل أريد يا صاح.

258
00:11:11,666 --> 00:11:14,377
‫لأني أعرف حركات ستضعني في المركز الأول.

259
00:11:14,461 --> 00:11:16,922
‫لماذا لا تريد الرقص مع الأفضل؟

260
00:11:18,131 --> 00:11:19,299
‫هيّا.

261
00:11:42,572 --> 00:11:44,574
‫تباً.

262
00:11:44,658 --> 00:11:48,286
‫أنا سعيد لأننا انتهينا، والآن سأذهب للرقص
‫مع تلك الفتاة.

263
00:11:48,370 --> 00:11:50,455
‫ظننتهما مخطوبَين

264
00:11:50,538 --> 00:11:53,375
‫"مخطوب"، هذه مجرد كلمة لا معنى لها.

265
00:11:53,500 --> 00:11:55,460
‫هذا يعني أنهما سيتزوجان.

266
00:11:55,543 --> 00:11:57,504
‫متزوج، مخطوب، هذه مجرد كلمات.

267
00:11:57,629 --> 00:12:00,590
‫كان والداي مخطوبَين ومتزوجَين من قبل
‫ونعلم كيف انتهى الأمر.

268
00:12:00,674 --> 00:12:02,092
‫حسناً، سأذهب للحصول عليها.

269
00:12:02,175 --> 00:12:04,219
‫استمتع بهذا البرميل لبقية المنافسة.

270
00:12:04,344 --> 00:12:06,221
‫- نعم.
‫- يبدو جيداً.

271
00:12:06,346 --> 00:12:08,264
‫أنت متشنج قليلاً يا شريك.

272
00:12:08,348 --> 00:12:10,809
‫- هل تريد بعض المساعدة؟
‫- لا داعي.

273
00:12:10,892 --> 00:12:13,853
‫- دعني أريك بعض الحركات يا رجل.
‫- إنه يحاول المساعدة.

274
00:12:13,937 --> 00:12:16,398
‫- حسناً.
‫- حسناً، هيّا.

275
00:12:16,481 --> 00:12:18,525
‫سأتظاهر بأنك "غلوريا"، حسناً؟

276
00:12:18,608 --> 00:12:22,612
‫أنت لست جميلاً مثلها، لكني سأستخدم مخيلتي.

277
00:12:22,696 --> 00:12:25,281
‫سأعلمك الآن كيفية الرقص.

278
00:12:25,365 --> 00:12:26,449
‫هذا مهم جداً.

279
00:12:26,533 --> 00:12:29,661
‫سأضع ذراعي حول خصرك بهذا الشكل.
‫لا تتوقف، استمر بالحركة.

280
00:12:29,744 --> 00:12:32,163
‫- لا أريدك أن تخرج من المنافسة.
‫- لا.

281
00:12:32,247 --> 00:12:35,583
‫سأقوم بثني ركبتي وسننزل إلى الأسفل قليلاً.

282
00:12:35,667 --> 00:12:38,044
‫يا للهول، ماذا حدث! هل فقدتَ توازنك؟

283
00:12:38,169 --> 00:12:40,296
‫- أوقعتني عمداً أيها الأحمق!
‫- اهدأ يا "روبيرت".

284
00:12:40,380 --> 00:12:42,048
‫من الطبيعي إلقاء اللوم على المعلم.

285
00:12:42,173 --> 00:12:43,466
‫نحن جميعاً نشعر بالتعب.

286
00:12:43,550 --> 00:12:46,928
‫- أيها الأبله!
‫- توقف يا "روبيرت"، كانت مجرد حادثة.

287
00:12:47,053 --> 00:12:49,556
‫هيّا، لنخرج من هنا يا "غلوريا".

288
00:12:49,681 --> 00:12:51,057
‫ليست فكرة جيدة يا "روبيرت".

289
00:12:51,182 --> 00:12:53,476
‫لقد وصلتِ إلى هذا الحد يا "غلوريا"،
‫لا تتوقفي.

290
00:12:53,560 --> 00:12:57,105
‫ابتعد يا رجل، هذا ليس من شأنك.
‫هيّا يا عزيزتي.

291
00:12:57,188 --> 00:12:59,607
‫أتينا للفوز يا "روبيرت"، نحتاج إلى هذا.

292
00:13:01,276 --> 00:13:04,029
‫إنه رجل عنيف.

293
00:13:04,112 --> 00:13:06,197
‫أعرف، وأكره هذا بشأنه.

294
00:13:06,281 --> 00:13:07,866
‫عليكِ الحذر منه.

295
00:13:08,241 --> 00:13:09,868
‫تباً.

296
00:13:09,951 --> 00:13:11,995
‫أشعر بألمك يا "ماك".

297
00:13:12,078 --> 00:13:15,040
‫- كلنا نشعر به.
‫- ماذا يحدث هنا؟

298
00:13:15,123 --> 00:13:17,500
‫- نحن نصنع الكعك.
‫- النوع الذي يشعرك بالتحسن.

299
00:13:17,584 --> 00:13:19,669
‫- اصمت يا "كريكيت"
‫- ماذا هناك يا "فرانك"؟

300
00:13:19,753 --> 00:13:22,756
‫إنها مليئة بالمواد المهدئة.

301
00:13:22,881 --> 00:13:26,593
‫هل تريد مساعدتنا؟ سأضعك في المرتبة الثانية

302
00:13:26,676 --> 00:13:28,803
‫أنت لست مشتركاً في المنافسة بعد الآن.

303
00:13:28,887 --> 00:13:29,888
‫ليس صحيحاً.

304
00:13:29,971 --> 00:13:31,890
‫لديّ عميل في الداخل.

305
00:13:31,973 --> 00:13:34,434
‫هل ترى هذا الرجل المشرد؟

306
00:13:34,559 --> 00:13:36,436
‫عندما يفوز، سأفوز أنا.

307
00:13:36,561 --> 00:13:38,480
‫هيّا يا "ماك"، انضم لنا.

308
00:13:38,563 --> 00:13:41,441
‫اصمت يا فأر الشارع واستمر بالعمل.

309
00:13:41,566 --> 00:13:44,569
‫أنت في طريقك للخروج

310
00:13:44,652 --> 00:13:48,448
‫لذلك يمكنك التعاون معنا والحصول
‫على بعض الضمانات.

311
00:13:48,531 --> 00:13:51,242
‫حسناً، أنا معكم. لكن لا أعرف
‫كم سأصمد يا "فرانك".

312
00:13:51,326 --> 00:13:52,535
‫هذا الشيء يؤلم ظهري.

313
00:13:52,660 --> 00:13:54,287
‫سأفكر بخطة ما.

314
00:13:54,370 --> 00:13:57,123
‫- بالتأكيد.
‫- اصمت يا فأر الشارع.

315
00:13:57,596 --> 00:14:00,265
‫"الساعة الـ35"

316
00:14:02,184 --> 00:14:05,153
‫إنه حقاً يقترب من تلك الفتاة الجميلة.

317
00:14:05,294 --> 00:14:07,546
‫- نعم.
‫- عليك جعله يشعر بالغيرة.

318
00:14:07,629 --> 00:14:10,549
‫لا أهتم به، أريد فقط الفوز بحانتكم.

319
00:14:10,632 --> 00:14:13,552
‫- حسناً.
‫- كيف يمكنني أن أجعله يشعر بالغيرة؟

320
00:14:13,635 --> 00:14:16,221
‫سأخبرك ما عليك فعله، هل ترين ذلك المشرد؟

321
00:14:16,305 --> 00:14:19,057
‫- عليك الرقص معه.
‫- هذا لا يبدو منطقياً.

322
00:14:19,141 --> 00:14:20,475
‫يل إنه منطقي لكنك متعبة.

323
00:14:20,559 --> 00:14:22,811
‫أنا كذلك لكني لا أفهم قصدك.

324
00:14:22,936 --> 00:14:25,564
‫- إنه علم النفس العكسي.
‫- لا، ليس كذلك.

325
00:14:25,647 --> 00:14:28,734
‫أتعلمين؟ أنا شقيقته.

326
00:14:28,817 --> 00:14:31,320
‫أعرفه بحق، أعرفه أكثر منك.

327
00:14:31,403 --> 00:14:34,156
‫طريقتك الوحيدة للحصول على "دينيس"

328
00:14:34,239 --> 00:14:36,283
‫هي بجعله يشعر بأنه وضيع

329
00:14:36,366 --> 00:14:39,036
‫أكثر من رجل مشرد مقزز.

330
00:14:44,375 --> 00:14:47,503
‫- سأذهب للرقص معه.
‫- أحسنت يا فتاة، ارقصي جيداً.

331
00:14:47,548 --> 00:14:50,968
‫"الساعة الـ36"

332
00:14:54,678 --> 00:14:58,724
‫يا للهول! إنها ترقص بحماس شديد.

333
00:14:59,349 --> 00:15:01,852
‫مُت من الغيظ يا "دينيس رينولدز".

334
00:15:01,935 --> 00:15:05,105
‫هل يمكنك أن تسدي لي خدمة
‫أيتها السيدة الجميلة؟

335
00:15:05,230 --> 00:15:08,775
‫هل يمكنك أن تضعي ساقك حولي وترقصي
‫بشكل جميل؟

336
00:15:09,067 --> 00:15:12,028
‫يحاول "تشارلي" إفساد فرصتي مع تلك الفتاة.

337
00:15:12,571 --> 00:15:16,032
‫- إنه يفعل ذلك.
‫- أعرف.

338
00:15:16,199 --> 00:15:18,577
‫عليك القيام بشيء لاستعادتها، أليس كذلك؟

339
00:15:18,660 --> 00:15:21,872
‫سأقوم ببعض الحركات وكأنني الرجل
‫ذو المرتبة الـ2 عالمياً.

340
00:15:21,997 --> 00:15:24,624
‫- أنت صاحب المركز الـ2.
‫- ما الأمر أيها الحمقى؟

341
00:15:24,708 --> 00:15:27,002
‫لماذا ترقص بهذا الشكل الغريب؟

342
00:15:27,127 --> 00:15:30,422
‫بسبب طاقتي، لديّ الكثير منها الآن بسبب

343
00:15:31,381 --> 00:15:34,384
‫- لوح الطاقة هذا، تناولا القليل منه.
‫- يبدو مقززاً.

344
00:15:34,468 --> 00:15:36,845
‫لا، إنه لوح طاقة.

345
00:15:36,928 --> 00:15:38,138
‫إنه كبير وثقيل، لماذا؟

346
00:15:38,221 --> 00:15:39,848
‫لأنه مليء بالفيتامينات وأشياء أخرى.

347
00:15:39,931 --> 00:15:42,309
‫تناولاه فقط وستشعران بالكثير من الطاقة،
‫ثقا بي.

348
00:15:42,392 --> 00:15:45,729
‫لا تتناوليه يا "دي"، إنه مليء بدواء السعال

349
00:15:45,812 --> 00:15:48,774
‫- أنا أحبك!
‫- أيها الخائن النذل.

350
00:15:48,857 --> 00:15:51,526
‫هذا يكفي يا "كريكيت"، أنت خارج الفريق.

351
00:15:51,610 --> 00:15:53,071
‫أنت حياتي كلها، أحبك. لن أخرج من دون قتال.

352
00:15:53,132 --> 00:15:54,717
‫لا تتركني في الشمس، سأحترق.

353
00:15:54,842 --> 00:15:57,720
‫هل أنت متعاون معهم؟

354
00:15:57,803 --> 00:15:59,472
‫لستُ متعاوناً مع أيّ أحد.

355
00:15:59,597 --> 00:16:02,016
‫- كنتَ تساعدهم.
‫- لم أكن.

356
00:16:02,099 --> 00:16:04,602
‫أنت ترتدي هيكل "كريكيت" الآن.

357
00:16:04,685 --> 00:16:06,312
‫- لا.
‫- نعم.

358
00:16:06,395 --> 00:16:09,857
‫حسناً، أنا أرتديه.

359
00:16:10,024 --> 00:16:12,651
‫- أنت مثير للشفقة.
‫- حقاً يا "دي"؟

360
00:16:12,735 --> 00:16:14,111
‫هل هذا مثير للشفقة؟

361
00:16:14,945 --> 00:16:17,114
‫ماذا تفعل يا أخي؟

362
00:16:17,198 --> 00:16:18,991
‫ماذا؟ ألا يمكنني الاستمتاع قليلاً؟

363
00:16:19,075 --> 00:16:21,077
‫ليس مع شريكتي، سأنهي هذا.

364
00:16:21,160 --> 00:16:22,286
‫ابتعد من هنا، تراجع.

365
00:16:22,369 --> 00:16:24,205
‫- أحتاجها يا رجل.
‫- لماذا تحتاجها؟

366
00:16:24,330 --> 00:16:25,706
‫أحتاجها، افهم الأمر.

367
00:16:25,790 --> 00:16:28,793
‫أتعلم، لم تترك لي خيار يا "تشارلي".

368
00:16:30,211 --> 00:16:32,296
‫- أيها الأحمق.
‫- لا يهم، أتودين الرقص؟

369
00:16:32,379 --> 00:16:34,423
‫- نعم.
‫- جيد، أحسنت.

370
00:16:34,507 --> 00:16:36,258
‫حسناً، استرخِ جيداً.

371
00:16:36,342 --> 00:16:39,720
‫دعي ذراعيّ القويتين تمسكا بك.

372
00:16:39,804 --> 00:16:42,389
‫- إنهما قويتان جداً.
‫- بالفعل.

373
00:16:42,515 --> 00:16:44,767
‫- حسناً، وداعاً.
‫- لا.

374
00:16:44,850 --> 00:16:46,727
‫لقد جعلتني أقوم بهذا.

375
00:16:46,811 --> 00:16:48,145
‫- أيها الحقير.
‫- ربما.

376
00:16:48,229 --> 00:16:49,772
‫أيها الحقير.

377
00:16:49,855 --> 00:16:51,941
‫- لقد وثقت بك يا "دينيس رينولدز".
‫- لماذا؟

378
00:16:52,024 --> 00:16:55,152
‫أنت أكثر رجل أحمق في العالم.

379
00:16:55,236 --> 00:16:58,364
‫هذا يكفي، سأنتقم الآن. سأوقعها أرضاً.

380
00:16:58,447 --> 00:17:00,032
‫لا تفعل هذا يا "تشارلي".

381
00:17:00,116 --> 00:17:02,701
‫- سأساعدك يا "غلوريا".
‫- أنت تؤلمني.

382
00:17:02,785 --> 00:17:06,247
‫- لا تفعل هذا يا "تشارلي".
‫- إنه يحاول أن يستمتع معك.

383
00:17:06,372 --> 00:17:09,583
‫ماذا؟ لا يمكنني فعل هذا.

384
00:17:09,708 --> 00:17:11,585
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أنا مخطوبة.

385
00:17:11,669 --> 00:17:14,296
‫هذه مجرد كلمة، لا تعني أيّ شيء.

386
00:17:14,380 --> 00:17:16,465
‫- لا، إنها كلمة مهمة جداً.
‫- شكراً لك.

387
00:17:16,549 --> 00:17:18,801
‫- كنتُ قريباً من الحصول عليك، صحيح؟
‫- لا.

388
00:17:18,884 --> 00:17:20,928
‫- حقاً؟
‫- لا.

389
00:17:21,011 --> 00:17:23,180
‫حسناً، أراك لاحقاً.

390
00:17:26,892 --> 00:17:29,061
‫أنت بحق أكثر رجل حقير في العالم.

391
00:17:29,186 --> 00:17:31,689
‫أنت تتحدثين معي؟ ظننتك خرجت من المنافسة.

392
00:17:31,772 --> 00:17:32,773
‫حقير.

393
00:17:32,857 --> 00:17:35,693
‫لا تقلقي يا سيدتي، سأخرج هذا الحقير.

394
00:17:35,776 --> 00:17:37,444
‫- ستخرجني؟
‫- بالتأكيد.

395
00:17:37,528 --> 00:17:40,489
‫- كيف ستفعل ذلك؟
‫- بواسطة هذا، منسق الموسيقا "فات مايكل".

396
00:17:40,573 --> 00:17:42,408
‫- نعم.
‫- "سكويرلي دي."

397
00:17:42,491 --> 00:17:44,326
‫ضعا هذه الأغنية لتحدي رقص جديد.

398
00:17:44,410 --> 00:17:45,786
‫بالتأكدي يا أخي.

399
00:17:45,911 --> 00:17:49,707
‫دعني أخبرك شيئاً، الشخص المجتهد ينجح
‫على الدوام

400
00:17:49,790 --> 00:17:52,960
‫سأريك قوة صبي في الصف الـ8.

401
00:17:53,085 --> 00:17:54,698
‫ابدأ بالأغنية.

402
00:17:54,766 --> 00:17:57,436
‫"(تشارلي) ضد (دينيس)"

403
00:18:01,427 --> 00:18:03,220
‫لا بدّ أنك تمازحني.

404
00:18:26,744 --> 00:18:28,412
‫كانت مثل رقصة باليه.

405
00:18:28,495 --> 00:18:31,248
‫كيف استطاع تذكر تلك الحركات؟
‫كان ذلك منذ 20 عاماً.

406
00:18:31,332 --> 00:18:32,958
‫لا أعرف، لكنه كان عرضاً جميلاً.

407
00:18:33,042 --> 00:18:36,128
‫- كيف حالكما أيها الحمقى؟
‫- كيف شعوركما مع هذين البرميلين؟

408
00:18:36,253 --> 00:18:38,631
‫جيد جداً، ماذا تأكل يا صاح؟

409
00:18:38,756 --> 00:18:41,133
‫لوح طاقة، قدمته لي شريكتي هذه.

410
00:18:41,258 --> 00:18:44,428
‫- تبدو مشوشاً يا صديقي.
‫- أشعر بهذا.

411
00:18:44,553 --> 00:18:47,514
‫ما هذا؟ ماذا يحدث يا رجل؟ أشعر بالدوار.

412
00:18:47,598 --> 00:18:50,601
‫قد يكون بسبب دواء السعال يا "تشارلي".

413
00:18:50,726 --> 00:18:54,230
‫ليدك 15 دقيقة قبل أن تنهار وتسقط أرضاً.

414
00:18:55,397 --> 00:18:57,191
‫هل تلاعبتِ بي؟

415
00:18:57,274 --> 00:18:59,360
‫بالطبع، لقد خدعتك. خدعتك بشدة

416
00:18:59,443 --> 00:19:01,362
‫والآن أنتما أيها الحمقى يمكنكما البدء

417
00:19:01,445 --> 00:19:02,821
‫بمعاملتي بقليل من الاحترام.

418
00:19:02,905 --> 00:19:05,032
‫- لماذا علينا فعل ذلك؟
‫- نعم، لماذا؟

419
00:19:05,115 --> 00:19:08,452
‫لأنني أسيطر على الوضع بأكمله هنا.

420
00:19:08,535 --> 00:19:11,789
‫لم أجعل "تشارلي" يتناول الكعك المليء
‫بالمواد المهدئة فحسب

421
00:19:11,872 --> 00:19:14,416
‫بل جعلت الجميع هنا يتناوله.

422
00:19:14,500 --> 00:19:16,585
‫وقريباً جداً سيبدأ الجميع بالسقوط كالذباب

423
00:19:16,669 --> 00:19:19,088
‫ولن يبقَ إلّا أنا وأنتما أيها الأحمقان.

424
00:19:19,171 --> 00:19:21,757
‫حظاً سعيداً مع تلك البراميل.

425
00:19:21,840 --> 00:19:23,550
‫أيتها اللعينة.

426
00:19:23,634 --> 00:19:26,136
‫يوجد من الدواء ما يكفي للتخلص من غوريلا.

427
00:19:26,262 --> 00:19:28,889
‫إن تابعت تناوله، لن تصمد 5 دقائق.

428
00:19:28,973 --> 00:19:32,184
‫أستطيع التعامل مع هذا يا أخي.

429
00:19:32,268 --> 00:19:34,436
‫"الساعة الـ48"

430
00:19:40,067 --> 00:19:43,570
‫لا أصدق كم استطاع "تشارلي" الصمود
‫بعد تناوله الكعك.

431
00:19:43,654 --> 00:19:47,157
‫كاراتيه، آلة ثلج، آلة تقطيع...

432
00:19:47,241 --> 00:19:50,786
‫- ماذا بشأن التقطيع؟
‫- سأقطع كل نشاطاتي.

433
00:19:51,203 --> 00:19:53,163
‫ومعظم قوتي.

434
00:19:53,247 --> 00:19:55,624
‫- لقد فقد عقله.
‫- ظهري يؤلمني كثيراً.

435
00:19:55,708 --> 00:19:57,376
‫أعطني قطعة من ذلك الهيكل.

436
00:19:57,459 --> 00:19:58,711
‫لا ينفع هذا الأمر.

437
00:19:58,794 --> 00:20:00,796
‫لا يمكنك فعل ذلك.

438
00:20:00,879 --> 00:20:03,549
‫- اعطني القليل من السائل الهيدروليكي.
‫- لا يا رجل.

439
00:20:03,632 --> 00:20:06,093
‫- إنه حساس للغاية.
‫- اعطني تلك التقنية.

440
00:20:06,176 --> 00:20:07,261
‫لا تستخدم مرفقيك.

441
00:20:07,386 --> 00:20:09,513
‫ماذا تفعل يا "دينيس".

442
00:20:09,596 --> 00:20:12,182
‫يا للهول!

443
00:20:12,308 --> 00:20:14,768
‫- سقطة مزدوجة.
‫- هل أنت سعيد؟ ستربح "دي".

444
00:20:14,852 --> 00:20:16,979
‫لا يزال لدينا "تشارلي".

445
00:20:20,316 --> 00:20:22,776
‫لا تقلقا بشأن هذا، لديّ عميل سري هنا.

446
00:20:22,860 --> 00:20:25,112
‫"لاري" هو عميلي السري.

447
00:20:25,195 --> 00:20:27,781
‫- ابقَ مستيقظاً يا "لاري".
‫- هيّا يا "لاري".

448
00:20:27,865 --> 00:20:31,702
‫تستطيع النجاح، هيّا يا "لاري"!

449
00:20:31,827 --> 00:20:33,412
‫هل تشعر بالسوء؟ هذا أمر سيء.

450
00:20:33,495 --> 00:20:37,082
‫لأنني سأنتقل إلى الجزء الـ2 من الخطة،
‫الآن يا "كريكيت".

451
00:20:37,166 --> 00:20:39,835
‫أنا قادم يا "دي"، أنا أحبك.

452
00:20:41,462 --> 00:20:45,507
‫يا للهول! ركبتي.

453
00:20:45,591 --> 00:20:48,427
‫لقد ربحت الحانة من أجلنا يا "لاري".

454
00:20:48,510 --> 00:20:51,055
‫"لاري" هو الفائز.

455
00:20:51,180 --> 00:20:53,057
‫لقد تحطمت ركبتي.

456
00:20:53,182 --> 00:20:55,309
‫يمكننا البدء من جديد يا "دي".

457
00:20:55,392 --> 00:20:58,520
‫لا تتحدث معي مجدداً أيها الفأر اللعين.

458
00:20:59,355 --> 00:21:02,024
‫انظري إلى الجانب المشرق يا "دي".

459
00:21:02,149 --> 00:21:04,818
‫لن تكوني في المرتبة الأخيرة بعد الآن.

460
00:21:05,088 --> 00:21:07,715
‫- من هو الأخير؟
‫- "تشارلي."

461
00:21:08,405 --> 00:21:11,200
‫على هذا الطفل تعلم القراءة.

