﻿1
00:00:02,453 --> 00:00:03,454
‫"4:30 مساءً"

2
00:00:03,538 --> 00:00:05,039
‫- "ماك"، عليك مشاهدته
‫- إنه ممل

3
00:00:05,348 --> 00:00:08,466
‫"يوم الأربعاء" ‫"(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"
‫ممل؟ إنه عن نهاية العالم يا "دي".

4
00:00:08,526 --> 00:00:10,253
‫فيلم "الحقيقة المزعجة" يروي

5
00:00:10,336 --> 00:00:12,046
‫أننا إذا لم نوقف الاحتباس الحراري

6
00:00:12,130 --> 00:00:13,673
‫سندمر البيئة.

7
00:00:13,756 --> 00:00:14,924
‫يبدو رائعاً، سأشاهده.

8
00:00:15,008 --> 00:00:16,509
‫إنه كذلك بالفعل.

9
00:00:17,890 --> 00:00:19,725
‫ما هذا يا رجل؟

10
00:00:20,337 --> 00:00:21,338
‫ماذا؟

11
00:00:21,746 --> 00:00:22,747
‫هل تمزح معي؟

12
00:00:22,974 --> 00:00:24,308
‫ما الخطب يا "دينيس"؟

13
00:00:24,392 --> 00:00:25,810
‫ما الخطب؟ هل أنت معتوه؟

14
00:00:25,893 --> 00:00:26,978
‫يبدو أنك شاهدت فيلماً

15
00:00:27,061 --> 00:00:28,563
‫ثم أصبحت مهووساً بالبيئة.

16
00:00:28,646 --> 00:00:31,190
‫اعذريني يا "دي".
‫ربما أود أن أفعل الخير في العالم.

17
00:00:31,274 --> 00:00:32,358
‫ربما أود صنع فرق.

18
00:00:32,442 --> 00:00:34,360
‫- أتريد فعل الخير حقاً؟
‫- نعم.

19
00:00:34,444 --> 00:00:35,903
‫لا يمكنك فعل الخير.

20
00:00:35,987 --> 00:00:37,030
‫- يمكنني ذلك.
‫- لا.

21
00:00:37,113 --> 00:00:38,656
‫- أنا قادر على ذلك.
‫- لا.

22
00:00:38,740 --> 00:00:40,575
‫أنت تؤذي الناس لمصلحتك الشخصية.

23
00:00:40,658 --> 00:00:42,035
‫ستغضبان للغاية

24
00:00:42,118 --> 00:00:43,161
‫عندما تريا

25
00:00:43,244 --> 00:00:45,038
‫أن العالم يقول لـ"دينيس رينولدز".

26
00:00:45,121 --> 00:00:46,706
‫أنت شخص جيد يا "دينيس".

27
00:00:46,789 --> 00:00:48,166
‫أنت تصنع...

28
00:00:50,250 --> 00:00:51,501
‫يا للهول!

29
00:00:52,194 --> 00:00:53,195
‫ماذا هناك؟

30
00:00:54,214 --> 00:00:55,883
‫هناك طفل في مكبّ القمامة.

31
00:00:56,121 --> 00:01:02,144
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

32
00:01:05,266 --> 00:01:06,976
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

33
00:01:07,060 --> 00:01:09,937
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

34
00:01:28,438 --> 00:01:30,440
‫"حانة (بادي)"

35
00:01:33,013 --> 00:01:34,223
‫ما الذي يفعله؟

36
00:01:34,710 --> 00:01:36,642
‫{\an8}- علينا الاتصال بأحد ما.
‫- من؟

37
00:01:36,725 --> 00:01:38,936
‫{\an8}الشرطة؟ الأم؟ عليك أن تفكري يا "دي".

38
00:01:39,019 --> 00:01:40,437
‫{\an8}أحدهم رمى هذا الطفل.

39
00:01:40,521 --> 00:01:41,981
‫لا يمكننا إعادته إلى النظام.

40
00:01:42,064 --> 00:01:44,191
‫- إنه نظام سيء.
‫- إنه نظام مروّع.

41
00:01:44,275 --> 00:01:45,484
‫عالمنا تسوده ثقافة الرمي.

42
00:01:45,567 --> 00:01:47,278
‫حيث يبحث الجميع عن أسهل طريق للهرب.

43
00:01:47,361 --> 00:01:48,862
‫لا تريد حمل شرابك بعد الآن؟

44
00:01:48,946 --> 00:01:49,947
‫فقط ارمِه في الشارع.

45
00:01:50,030 --> 00:01:52,032
‫ألا تريد رعاية طفلك؟ ارمه في القمامة.

46
00:01:52,825 --> 00:01:53,909
‫لا يمكنني تحمل الأمر.

47
00:01:53,993 --> 00:01:54,994
‫توقف يا "تشارلي".

48
00:01:55,077 --> 00:01:56,078
‫- أنت تلح عليّ
‫- أعتذر

49
00:01:56,161 --> 00:01:58,622
‫أريد أن أعرف إن كنت
‫أنام بجوار والدي أم لا.

50
00:01:58,706 --> 00:02:00,541
‫كما قلت لك، لستُ والدك.

51
00:02:00,624 --> 00:02:02,084
‫- إذاً أجرِ فحص الدم.
‫- كفى!

52
00:02:02,167 --> 00:02:04,003
‫- لن أجري الفحص.
‫- إنه سهل للغاية.

53
00:02:04,086 --> 00:02:05,587
‫- مجرد وخزة...
‫- لقد اكتفيت.

54
00:02:05,671 --> 00:02:07,006
‫لن أتحدث عن الأمر...

55
00:02:07,089 --> 00:02:08,090
‫ما هذا؟

56
00:02:08,590 --> 00:02:10,759
‫إنه طفل وجدناه في القمامة.

57
00:02:11,927 --> 00:02:13,846
‫إذاً أعيدوه، إنه ليس طفلكم.

58
00:02:13,929 --> 00:02:15,472
‫لن نقوم بإعادته.

59
00:02:15,556 --> 00:02:16,557
‫إذاً أعطوه للشرطة.

60
00:02:16,640 --> 00:02:18,100
‫أخرجوه من هنا، سيضر بالعمل.

61
00:02:18,183 --> 00:02:19,852
‫رائع يا "فرانك"، استمر بالأذى.

62
00:02:19,935 --> 00:02:21,687
‫الجميع يستمر في الأذى.

63
00:02:21,770 --> 00:02:23,856
‫حان الوقت لنبدأ بتحمل مسؤولية.

64
00:02:23,939 --> 00:02:25,149
‫الأذى الذي نتسبب به.

65
00:02:25,232 --> 00:02:27,026
‫أما زلت تتحدث عن

66
00:02:27,109 --> 00:02:29,570
‫فيلم الاحترار العالمي الغبي الذي شاهدته؟

67
00:02:29,653 --> 00:02:32,489
‫- يدعى الاحتباس الحراري يا "تشارلي"
‫- نعم، حسناً.

68
00:02:32,573 --> 00:02:35,075
‫وكأن الأرض تسخن بشكل سحري.

69
00:02:35,159 --> 00:02:36,160
‫حسناً، توقفا!

70
00:02:36,243 --> 00:02:38,287
‫من الواضح أن هذه ليست بيئة صحية لطفل.

71
00:02:38,370 --> 00:02:39,830
‫سأعتني بطفل القمامة.

72
00:02:39,913 --> 00:02:41,040
‫حتى نقرر ما سنفعله.

73
00:02:41,123 --> 00:02:42,124
‫أنت تساعدينني يا "دي".

74
00:02:42,207 --> 00:02:43,417
‫لا.

75
00:02:44,626 --> 00:02:47,087
‫أترى ما الذي يحدث هنا؟

76
00:02:47,171 --> 00:02:49,423
‫القيم العائلية في الحضيض في هذا البلد.

77
00:02:49,506 --> 00:02:50,841
‫وهذا بسبب الأشخاص أمثالك.

78
00:02:50,924 --> 00:02:52,676
‫الرجال والنساء يربون الطفل معاً.

79
00:02:52,760 --> 00:02:54,636
‫هذا نظام مثبت منذ 1000 عام.

80
00:02:54,720 --> 00:02:57,139
‫هناك أدوار أبوية يجب لعبها، أليس كذلك؟

81
00:02:57,222 --> 00:02:59,558
‫وإلا سينتهي المطاف بالطفل في الشارع.

82
00:02:59,641 --> 00:03:02,561
‫يرتكب الجرائم ويمارس الفاحشة.

83
00:03:02,644 --> 00:03:05,064
‫ويتعاطى الممنوعات ويصاب بالإيدز.

84
00:03:05,147 --> 00:03:06,148
‫وهذا كله خطؤك.

85
00:03:06,231 --> 00:03:07,733
‫أهذا ما تريدينه يا "دي"؟

86
00:03:07,816 --> 00:03:10,194
‫جعلت الطفل يصاب بالإيدز.

87
00:03:19,536 --> 00:03:21,205
‫ما الذي يفعله هؤلاء الأغبياء؟

88
00:03:21,288 --> 00:03:22,373
‫إنهم نشطاء يا "تشارلي".

89
00:03:22,456 --> 00:03:25,626
‫يفرزون القمامة
‫للبحث عن مواد يمكن إعادة تدويرها.

90
00:03:25,709 --> 00:03:27,795
‫إعادة التدوير، يا لها من مضيعة للوقت.

91
00:03:27,878 --> 00:03:28,879
‫"فرانك".

92
00:03:28,962 --> 00:03:30,881
‫نحن نحاول أن نصنع فرقاً.

93
00:03:32,883 --> 00:03:35,844
‫أترى؟ لا يمانع ألا يناديني بأبي.

94
00:03:37,388 --> 00:03:39,932
‫من أين يمكنني جلب كيس إعادة التدوير هذا؟

95
00:03:40,015 --> 00:03:41,308
‫اغرب عن هنا أيها الواشي.

96
00:03:42,101 --> 00:03:43,102
‫المعذرة؟

97
00:03:44,603 --> 00:03:47,898
‫ما نقوم به قانوني تماماً
‫لذا لم لا تتركنا وشأننا؟

98
00:03:47,981 --> 00:03:50,526
‫أنا لست شرطياً، أرغب فقط بالمساعدة.

99
00:03:50,943 --> 00:03:51,944
‫بالطبع ترغب في ذلك.

100
00:03:52,027 --> 00:03:53,487
‫رأيتك تركب سيارة "رانج روفر".

101
00:03:53,570 --> 00:03:55,072
‫كل شيء على ما يرام يا "سيج"؟

102
00:03:55,155 --> 00:03:56,949
‫نعم، كل شيء بأفضل حال كنت فقط أشرح.

103
00:03:57,032 --> 00:03:58,867
‫لصديقك أنني أود مساعدتكم.

104
00:03:58,951 --> 00:04:01,286
‫اسمع، أنا أعرف أمثالك.

105
00:04:01,370 --> 00:04:04,623
‫شخص مستقيم
‫بطل مجتمعي يأتي إلى هنا في يوم العطلة.

106
00:04:04,706 --> 00:04:07,835
‫ترتدي سترة من الكشمير
‫وشعراً مصففاً مع الكثير من المثبت.

107
00:04:08,460 --> 00:04:10,546
‫هذه ليست هواية بالنسبة لنا.

108
00:04:10,629 --> 00:04:13,924
‫لذا لم لا تأخذ هراءك وتصنّعك.

109
00:04:14,258 --> 00:04:15,300
‫إلى مكان آخر؟

110
00:04:22,224 --> 00:04:23,976
‫أعطني هذا.

111
00:04:25,686 --> 00:04:27,354
‫"فرانك"!

112
00:04:27,438 --> 00:04:28,439
‫"فرانك"!

113
00:04:35,737 --> 00:04:38,365
‫أتصدق مدى روعة هذا المكان؟

114
00:04:41,076 --> 00:04:42,828
‫انزل إلى هنا يا "تشارلي"!

115
00:04:43,579 --> 00:04:45,038
‫إنه مدهش يا رجل! انظر.

116
00:04:45,122 --> 00:04:46,874
‫يمكنك تقطيع جمل بكامله في المكب.

117
00:04:46,957 --> 00:04:49,293
‫وشرب حليبه من حافة هذا الشيء.

118
00:04:49,376 --> 00:04:51,170
‫- هذا اكتشاف رائع.
‫- لا يمكنك...

119
00:04:51,253 --> 00:04:52,629
‫- مدهش.
‫- إنه سيف "علي بابا".

120
00:04:52,713 --> 00:04:54,339
‫دعونا نخرج من هنا يا رفاق.

121
00:04:54,423 --> 00:04:55,549
‫انظر يا "دينيس".

122
00:04:55,632 --> 00:04:56,925
‫لا أكترث لهذا الشيء.

123
00:04:57,009 --> 00:04:58,510
‫تجعلانني أبدو مثل أحمق.

124
00:04:58,594 --> 00:04:59,928
‫أتيتُ لأحاول فعل الخير.

125
00:05:00,012 --> 00:05:01,430
‫وأنتما هنا تبحثان في القمامة.

126
00:05:01,513 --> 00:05:02,931
‫مثل اثنين من الوشاة.

127
00:05:03,015 --> 00:05:05,809
‫لا يمكنكما المجيء إلى هنا
‫بسترتيكما الكشميريتين.

128
00:05:05,893 --> 00:05:08,103
‫وشعركما الغارق بمثبت الشعر.

129
00:05:08,187 --> 00:05:10,397
‫وتتصرفا مثل أثرياء الضواحي.

130
00:05:10,481 --> 00:05:11,899
‫لا يمكنكما...

131
00:05:13,358 --> 00:05:14,526
‫- ماذا تقول؟
‫- أأنت بخير؟

132
00:05:14,610 --> 00:05:15,861
‫هل نظرت إلى السيف حتى؟

133
00:05:15,944 --> 00:05:17,488
‫لا أعلم، لقد تعرضت للإذلال

134
00:05:17,571 --> 00:05:19,031
‫من قبل شخصين من "الهيبّيز".

135
00:05:19,865 --> 00:05:21,450
‫عليّ فعل شيء حيال ذلك.

136
00:05:23,911 --> 00:05:25,496
‫اللعنة، طفل القمامة هذا ثقيل.

137
00:05:25,579 --> 00:05:26,747
‫إنه جيد لصحة ظهرك.

138
00:05:26,830 --> 00:05:29,750
‫حسناً، أحضرنا الحفاضات والمناديل والمسحوق.

139
00:05:29,833 --> 00:05:32,002
‫يبدو أن تربية الأطفال أمر سهل.

140
00:05:32,628 --> 00:05:33,879
‫حسناً، أولاً

141
00:05:33,962 --> 00:05:35,839
‫رائحة الطفل سيئة، قومي بتحميمه.

142
00:05:37,174 --> 00:05:38,258
‫- جعلته يبكي؟
‫- لست أنا

143
00:05:38,342 --> 00:05:39,593
‫- حقاً؟
‫- لم أفعل شيئاً.

144
00:05:39,676 --> 00:05:41,053
‫أعود لأرى الطفل يبكي؟

145
00:05:41,136 --> 00:05:42,971
‫لم أفعل له شيئاً.

146
00:05:43,055 --> 00:05:44,640
‫أتعلمين؟ سأقوم بالاسترخاء.

147
00:05:44,723 --> 00:05:46,475
‫وشرب شيء بارد ومشاهدة فريق "سيكسرز".

148
00:05:46,558 --> 00:05:47,559
‫ألن تقوم بمساعدتي؟

149
00:05:47,643 --> 00:05:48,727
‫ظننت أنك تريد مساعدتي.

150
00:05:48,810 --> 00:05:49,853
‫"دي"، لم لا تتسوقين

151
00:05:49,937 --> 00:05:51,438
‫من وقت لآخر؟ نفد لدينا الشراب.

152
00:05:51,522 --> 00:05:53,273
‫حقاً؟ لم ينفد لدينا شيء يا "ماك".

153
00:05:53,357 --> 00:05:54,525
‫- لأنك لا تعيش هنا.

154
00:05:55,025 --> 00:05:56,735
‫- هناك عبوة متبقية.
‫- عظيم.

155
00:05:56,818 --> 00:05:58,529
‫إذا كنا سنربي هذا الطفل معاً.

156
00:05:58,612 --> 00:06:01,323
‫أظن أن علينا
‫محاولة إنجاح الأمر على الأقل، لذا...

157
00:06:01,406 --> 00:06:02,407
‫عندما تنهين الحمام.

158
00:06:02,491 --> 00:06:04,034
‫لم لا تحضرين الشراب.

159
00:06:04,117 --> 00:06:06,328
‫وعبوة سجائر أيضاً.

160
00:06:06,411 --> 00:06:07,871
‫لن نقوم بتربية أي شيء معاً.

161
00:06:07,955 --> 00:06:09,373
‫أتعلم لمَ؟ لأنني قلت سأساعدك

162
00:06:09,456 --> 00:06:11,542
‫في الاعتناء بطفل القمامة بضعة أيام.

163
00:06:11,625 --> 00:06:13,043
‫بينما نكتشف ما سنفعله به.

164
00:06:13,126 --> 00:06:14,127
‫- حقاً؟
‫- نعم.

165
00:06:14,211 --> 00:06:15,212
‫أتصرخين في وجهي؟

166
00:06:15,295 --> 00:06:16,296
‫لست أصرخ.

167
00:06:16,380 --> 00:06:17,673
‫أحاول إجراء نقاش عقلاني.

168
00:06:17,756 --> 00:06:18,799
‫أشعر أنك توبخينني.

169
00:06:18,882 --> 00:06:20,133
‫- دون أي سبب.
‫- ماذا؟

170
00:06:20,217 --> 00:06:21,635
‫أتعلمين ماذا؟ من أجل الطفل

171
00:06:21,718 --> 00:06:23,053
‫أظن أنني أحتاج إلى مساحة.

172
00:06:23,136 --> 00:06:24,888
‫سأخرج مع الشباب لأتخلص من الضغط.

173
00:06:24,972 --> 00:06:26,765
‫ماذا؟ ستتركني مع الطفل وتذهب؟

174
00:06:26,848 --> 00:06:28,225
‫هل ستشعرينني بالذنب كي أبقى؟

175
00:06:28,308 --> 00:06:29,726
‫أعتقد أنني يجب أن أبقى.

176
00:06:29,810 --> 00:06:31,979
‫من أجل طفل القمامة. لكن اعلمي هذا

177
00:06:32,062 --> 00:06:33,480
‫لن أقبل أن أتعرض للتوبيخ.

178
00:06:33,564 --> 00:06:35,023
‫سأذهب إلى النوم.

179
00:06:43,365 --> 00:06:45,284
‫يا للهول... توقف يا "تشارلي".

180
00:06:45,367 --> 00:06:47,953
‫أيمكنك الاستلقاء بهدوء والنوم؟

181
00:06:48,036 --> 00:06:49,329
‫لا أستطيع النوم.

182
00:06:49,413 --> 00:06:51,164
‫عقلي مليء بالكثير من الأفكار.

183
00:06:51,248 --> 00:06:52,249
‫توقف عن التفكير إذاً.

184
00:06:52,332 --> 00:06:53,834
‫- أنا لست والدك.
‫- لا.

185
00:06:53,917 --> 00:06:55,377
‫- نَم الآن.
‫- ليس هذا هو الأمر.

186
00:06:55,460 --> 00:06:57,588
‫أفكر في شيء مختلف كلياً.

187
00:06:59,006 --> 00:07:02,301
‫- القمامة، أليس كذلك؟
‫- القمامة الرائعة.

188
00:07:02,384 --> 00:07:04,970
‫وجدنا الكثير
‫من الأشياء الرائعة هناك اليوم.

189
00:07:05,053 --> 00:07:06,054
‫أعني تلك الأشياء.

190
00:07:06,138 --> 00:07:07,889
‫التي لا تتوقع أن تجدها في القمامة.

191
00:07:07,973 --> 00:07:09,558
‫وأكاد أجنّ.

192
00:07:09,641 --> 00:07:11,226
‫من التفكير فيما قد نجده أيضاً.

193
00:07:11,310 --> 00:07:13,228
‫هناك أشخاص عاديون مثلنا يا "فرانك"

194
00:07:13,312 --> 00:07:15,147
‫- يبحثون في القمامة.
‫- لا يقدّرون قيمتها.

195
00:07:15,230 --> 00:07:17,441
‫الناس لا يقدرون قيمة القمامة يا "فرانك".

196
00:07:20,485 --> 00:07:21,987
‫لنحضر المصابيح اليدوية.

197
00:07:25,282 --> 00:07:26,575
‫لذا تسلقت هذه الشجرة.

198
00:07:26,658 --> 00:07:28,243
‫وهي شجرة كبيرة جداً.

199
00:07:28,327 --> 00:07:30,078
‫ثم وصلت إلى قمتها ووجدت العش...

200
00:07:30,162 --> 00:07:31,788
‫إنها طيور زرقاء صغيرة.

201
00:07:31,872 --> 00:07:33,248
‫تتضور جوعاً.

202
00:07:33,332 --> 00:07:34,916
‫لذا قمت بمضغ غدائي.

203
00:07:35,709 --> 00:07:37,753
‫وأطعمت السرب بأكمله.

204
00:07:37,836 --> 00:07:39,087
‫مثل...

205
00:07:39,171 --> 00:07:41,590
‫انظري يا عزيزتي، لقد عاد الواشي.

206
00:07:42,257 --> 00:07:43,592
‫مرحباً يا "سيج"...

207
00:07:43,675 --> 00:07:46,720
‫فكرت فيما قلته وأظن أنك محق يا رجل.

208
00:07:46,803 --> 00:07:49,848
‫كنت أتصنع حقاً لكنني لن أتصنع بعد الآن.

209
00:07:49,931 --> 00:07:52,768
‫سأكرّس نفسي تماماً للقضية.

210
00:07:52,851 --> 00:07:54,394
‫لمجرد أنك جئت إلى هنا.

211
00:07:54,478 --> 00:07:56,521
‫ترتدي صندل "بيركن" وقميص فرقة "فيش".

212
00:07:56,605 --> 00:07:58,148
‫لا يعني أنك مخلص للقضية.

213
00:07:58,690 --> 00:07:59,775
‫لكن يعني أنك متصنع.

214
00:08:03,737 --> 00:08:06,657
‫أتدري يا رجل؟ أعتقد أنني سأذهب إذاً.

215
00:08:06,740 --> 00:08:09,826
‫سأذهب مع صندل "بيركن" وقميص "فيش".

216
00:08:09,910 --> 00:08:13,080
‫- والبراعم التي أحملها.
‫- ماذا؟

217
00:08:14,539 --> 00:08:16,416
‫هل قلت براعم؟

218
00:08:16,875 --> 00:08:18,669
‫نعم.

219
00:08:18,752 --> 00:08:20,629
‫أعني أنني فقط أحمل معي...

220
00:08:21,254 --> 00:08:22,422
‫هذا القدر.

221
00:08:23,840 --> 00:08:26,510
‫انظر إلى هذا، إنه مسدس أشعة صغير.

222
00:08:26,593 --> 00:08:27,844
‫هذا رائع يا رجل.

223
00:08:27,928 --> 00:08:29,429
‫انظر إلى ما وجدته هنا.

224
00:08:29,513 --> 00:08:31,431
‫- ضع هذا في كيس من البلاستيك!
‫- نعم.

225
00:08:31,515 --> 00:08:33,809
‫راديو للاستحمام.

226
00:08:34,267 --> 00:08:35,977
‫- لا يصدق هذا.
‫- انظر...

227
00:08:36,061 --> 00:08:38,605
‫انظر إلى هذا، يمكننا لف الأشياء به.

228
00:08:38,689 --> 00:08:41,191
‫يمكننا لف كل شيء به.

229
00:08:41,274 --> 00:08:42,317
‫حسناً.

230
00:08:42,401 --> 00:08:44,610
‫معدات كهربائية!

231
00:08:47,072 --> 00:08:48,073
‫حذاء واحد.

232
00:08:48,156 --> 00:08:49,533
‫- ما مقاسه؟
‫- 14.

233
00:08:49,616 --> 00:08:51,201
‫ارمه في الكومة.

234
00:08:51,284 --> 00:08:52,577
‫ارمه فوق الكومة.

235
00:08:52,661 --> 00:08:54,579
‫حسناً يا "تشارلي" أليس هذا رائعاً؟

236
00:08:54,663 --> 00:08:57,207
‫علينا أن نذهب إلى المصدر مباشرة
‫لننس أمر المكبّ.

237
00:08:57,290 --> 00:08:58,542
‫نعم، دعنا من المكبّ.

238
00:08:58,625 --> 00:08:59,918
‫إنه في فنائك الخلفي.

239
00:09:00,001 --> 00:09:01,128
‫ها هو.

240
00:09:01,211 --> 00:09:02,421
‫ما هذا؟

241
00:09:02,504 --> 00:09:03,672
‫إنه معطف آخر.

242
00:09:03,755 --> 00:09:05,590
‫- أيمكنني الحصول عليه؟
‫- لا.

243
00:09:05,674 --> 00:09:07,634
‫- حصلت على واحد بالفعل.
‫- فكر يا "فرانك".

244
00:09:07,718 --> 00:09:10,095
‫هذا المعطف الذي سيحمي معطفي الآخر.

245
00:09:10,178 --> 00:09:11,179
‫هيا يا رجل.

246
00:09:12,723 --> 00:09:14,516
‫أنت على حق. انظر إلى هذا.

247
00:09:14,599 --> 00:09:15,809
‫ستجد واحداً لك يا عزيزي.

248
00:09:15,892 --> 00:09:18,228
‫إذا استمريت في البحث ستجد معطفاً مثل هذا.

249
00:09:18,311 --> 00:09:20,355
‫لا بدّ وأنك تمازحينني.

250
00:09:20,439 --> 00:09:21,732
‫مرحباً.

251
00:09:21,815 --> 00:09:23,775
‫انظر من هنا؟

252
00:09:23,859 --> 00:09:25,527
‫الفتاة التي دمرت حياتي.

253
00:09:25,610 --> 00:09:27,362
‫عبر الوقوع في حب أعز أصدقائي.

254
00:09:27,446 --> 00:09:29,573
‫وإقامة علاقة مع هذا الرجل.

255
00:09:29,656 --> 00:09:31,491
‫- كيف حالك؟
‫- أنت مقرف.

256
00:09:31,575 --> 00:09:33,326
‫وأنت مقرف أيضاً. أتعلمان ماذا؟

257
00:09:33,410 --> 00:09:34,995
‫لا أعلم ما الذي تفعلانه هنا.

258
00:09:35,078 --> 00:09:37,080
‫اذهبا لتفعلاه في قمامة شخص آخر.

259
00:09:37,164 --> 00:09:39,458
‫مهلاً للحظة.

260
00:09:39,541 --> 00:09:40,625
‫ماذا لديك هنا؟

261
00:09:41,209 --> 00:09:43,211
‫أكواب قهوة وفضلات طعام.

262
00:09:44,171 --> 00:09:45,338
‫نعم، سوف نأخذها.

263
00:09:45,422 --> 00:09:46,423
‫أعطنا الأكياس.

264
00:09:48,175 --> 00:09:49,509
‫لا أعلم لماذا هو ممتعض.

265
00:09:49,593 --> 00:09:50,844
‫لعله جائع.

266
00:09:50,927 --> 00:09:51,928
‫ما رأيك أن ترضعيه؟

267
00:09:52,012 --> 00:09:54,514
‫لم أنم منذ 3 أيام،
‫لم يعد لدي أية أفكار.

268
00:09:54,598 --> 00:09:57,350
‫تربية الأطفال ليست ممتعة كما اعتقدت.

269
00:09:57,434 --> 00:10:00,687
‫ماذا لو أعدناه إلى حيث وجدناه؟

270
00:10:05,233 --> 00:10:06,401
‫يا للهول!

271
00:10:06,485 --> 00:10:09,696
‫هذا ألطف طفل رأيته على الإطلاق.

272
00:10:09,780 --> 00:10:10,781
‫ما اسمه؟

273
00:10:12,407 --> 00:10:13,825
‫اسمه...

274
00:10:13,909 --> 00:10:15,702
‫"دي بي".

275
00:10:17,204 --> 00:10:18,997
‫يمكن أن يكون وجهاً دعائياً.

276
00:10:19,080 --> 00:10:20,582
‫يمكنه أن يظهر في الإعلانات.

277
00:10:24,252 --> 00:10:26,630
‫- لديّ فكرة.
‫- أنا أفكر بها مثلك.

278
00:10:26,713 --> 00:10:29,382
‫- يجب أن نجعل طفل القمامة نجماً.
‫- بالضبط.

279
00:10:29,466 --> 00:10:30,592
‫هذا بالضبط ما أقوله.

280
00:10:30,675 --> 00:10:32,093
‫لا يمكننا إعادته إلى النظام.

281
00:10:32,177 --> 00:10:33,428
‫- لا...
‫- لدينا فرصة

282
00:10:33,512 --> 00:10:35,972
‫- أن نمنحه مستقبلاً حقيقياً.
‫- عبر جعله نجماً.

283
00:10:36,056 --> 00:10:38,266
‫ومن يحيا حياة أفضل من الأطفال النجوم؟

284
00:10:38,350 --> 00:10:39,351
‫لا أحد.

285
00:10:39,434 --> 00:10:40,477
‫إنهم أثرياء ومشهورون.

286
00:10:40,560 --> 00:10:42,646
‫إنهم أسعد الأشخاص في العالم.

287
00:10:42,695 --> 00:10:43,946
‫"دي بي"، رجلي الصغير.

288
00:10:44,023 --> 00:10:46,150
‫لقد رُميت في القمامة الصحيحة.

289
00:10:51,225 --> 00:10:53,936
‫لن أضيع وقتك يا "بريندا".

290
00:10:54,020 --> 00:10:56,606
‫لدينا اجتماعات مع وكلاء أعمال
‫في كافة أرجاء المدينة.

291
00:10:56,689 --> 00:10:58,483
‫هل يمكنك جعل "دي بي" نجماً؟

292
00:10:58,566 --> 00:11:02,195
‫يؤسفني القول إنه في عالم الإعلانات الحالي.

293
00:11:02,278 --> 00:11:04,864
‫لم يعد هناك متسع لطفل أبيض جديد.

294
00:11:04,947 --> 00:11:06,532
‫هناك الكثير منهم بالفعل.

295
00:11:06,616 --> 00:11:07,909
‫الأطفال البيض غير رائجين.

296
00:11:07,992 --> 00:11:09,494
‫الأطفال البيض غير رائجين الآن.

297
00:11:09,577 --> 00:11:11,537
‫سؤال، من هو رائج الآن يا "بريندا"؟

298
00:11:11,621 --> 00:11:13,164
‫السوق اللاتيني.

299
00:11:13,247 --> 00:11:15,166
‫هو الأسرع نمواً في البلاد.

300
00:11:15,249 --> 00:11:16,584
‫رائع، المكسيكيون رائجون.

301
00:11:16,667 --> 00:11:18,211
‫يستطيع "دي بي" لعب دور مكسيكي.

302
00:11:18,294 --> 00:11:19,837
‫يمكن أن يكون "دي بي" مكسيكياً.

303
00:11:19,921 --> 00:11:21,005
‫سنحضر له بعض المسدسات

304
00:11:21,088 --> 00:11:22,673
‫ليطلق النار بشكل مجنون...

305
00:11:22,757 --> 00:11:23,800
‫أو يقوم بقفزة خطرة.

306
00:11:23,883 --> 00:11:25,510
‫- شاهديه
‫- إنه ينفذ قفزة مكسيكية.

307
00:11:27,678 --> 00:11:28,679
‫أليس لطيفاً؟

308
00:11:28,763 --> 00:11:30,056
‫يمكنه بيع رقائق البطاطس.

309
00:11:30,139 --> 00:11:32,225
‫ويمكنه غمس الرقائق في جبن الناتشو.

310
00:11:32,308 --> 00:11:33,518
‫- إنه مثالي.
‫- إنه مضحك.

311
00:11:33,601 --> 00:11:35,520
‫من الممكن أن يكون مكسيكياً.

312
00:11:35,603 --> 00:11:36,687
‫إليك الأمر.

313
00:11:37,230 --> 00:11:38,272
‫- لدينا...
‫- أخبرها.

314
00:11:38,356 --> 00:11:40,566
‫لن أدخل في التفاصيل.

315
00:11:40,650 --> 00:11:43,569
‫- لكننا لا نعلم من والد "دي بي".
‫- نحن لا نعرف والده.

316
00:11:43,653 --> 00:11:44,654
‫أنا لست والده.

317
00:11:44,737 --> 00:11:48,533
‫أعتذر، لكن ابنكما لا يبدو لاتينياً.

318
00:11:48,616 --> 00:11:50,076
‫حسناً...

319
00:11:50,159 --> 00:11:51,285
‫أعني...

320
00:11:51,369 --> 00:11:53,538
‫- إنها خيبة أمل بالنسبة لنا...
‫- هذا يحزنني.

321
00:11:53,621 --> 00:11:56,749
‫أجل، لأننا نحاول حقاً أن نبني له مستقبلاً.

322
00:11:56,833 --> 00:11:58,417
‫أهناك أي شيء يمكننا القيام به؟

323
00:11:59,001 --> 00:12:02,046
‫لا، إلا إذا كنت تستطيع تغيير لون جلد طفلك.

324
00:12:04,048 --> 00:12:05,132
‫"صالون التسمير"

325
00:12:05,216 --> 00:12:06,217
‫دعاني أفهم الأمر.

326
00:12:06,300 --> 00:12:09,262
‫تريدان تسمير بشرة طفلكما؟

327
00:12:09,345 --> 00:12:10,721
‫هذا صحيح.

328
00:12:10,805 --> 00:12:12,640
‫أنا آسف، هذا مخالف للقانون.

329
00:12:12,723 --> 00:12:15,101
‫انظر يا صاح، نحن نعرف القانون.

330
00:12:15,184 --> 00:12:16,394
‫ولا نرغب في إحراجك.

331
00:12:16,477 --> 00:12:18,479
‫نحن فقط نريد تسميره قليلاً.

332
00:12:18,563 --> 00:12:20,064
‫القليل من اللون فقط.

333
00:12:20,147 --> 00:12:22,233
‫سنقوم بالتوقيع على أي تنازلات.

334
00:12:22,316 --> 00:12:23,609
‫فقط دعنا نسمره قليلاً.

335
00:12:23,693 --> 00:12:24,694
‫وسندعك وشأنك.

336
00:12:24,777 --> 00:12:26,946
‫أشعر بأنني مضطر للاتصال بالسلطات.

337
00:12:27,029 --> 00:12:28,030
‫حقاً؟

338
00:12:28,114 --> 00:12:30,449
‫سنذهب إذاً إلى صالون آخر.

339
00:12:30,533 --> 00:12:31,617
‫أشعر بأنك تطلق حكماً.

340
00:12:31,701 --> 00:12:33,411
‫عليّ يا سيدي، ولا يعجبني ذلك.

341
00:12:33,494 --> 00:12:35,663
‫كان بإمكانك تغيير حياة
‫هذا الطفل إلى الأبد.

342
00:12:35,746 --> 00:12:36,747
‫واخترت ألا تفعل ذلك.

343
00:12:36,831 --> 00:12:39,125
‫- هذا ذنبك.
‫- يمكنني التعايش معه.

344
00:12:39,208 --> 00:12:40,585
‫هيا يا "دي بي"...

345
00:12:40,668 --> 00:12:42,837
‫يبدو أن طريق النجومية معبد بالسقطات.

346
00:12:42,920 --> 00:12:44,630
‫والأوغاد برتقاليي اللون.

347
00:12:46,424 --> 00:12:48,050
‫الأشجار هي أشخاص أيضاً.

348
00:12:48,134 --> 00:12:49,468
‫أنقذوا هذه الشجرة.

349
00:12:49,552 --> 00:12:52,889
‫هؤلاء الأوغاد سيقطعون هذه الشجرة.

350
00:12:52,972 --> 00:12:56,851
‫سنقيم الليلة وقفة احتجاجية على ضوء الشموع.

351
00:12:56,934 --> 00:12:58,644
‫مرحباً يا "سيج" و"أزريل".

352
00:12:58,728 --> 00:13:00,813
‫- أيمكننا التواصل للحظة؟
‫- نعم، ما الأمر؟

353
00:13:00,897 --> 00:13:02,189
‫لا أريد التسبب

354
00:13:02,273 --> 00:13:04,525
‫باهتزازات سلبية أو ما شابه.

355
00:13:04,609 --> 00:13:06,611
‫لكنني أعتقد أن ما نفعله خطأ.

356
00:13:06,694 --> 00:13:08,362
‫شكراً، لكننا نتولى الأمر.

357
00:13:08,446 --> 00:13:10,364
‫حسناً، لماذا لا نسمعه يا "سيج"؟

358
00:13:11,115 --> 00:13:13,284
‫شكراً يا "أزريل"، حسناً، اسمعا.

359
00:13:13,367 --> 00:13:15,244
‫أعتقد أن إنارة بعض الشموع.

360
00:13:15,328 --> 00:13:18,414
‫وغناء بعض الأغاني يبدو أمراً ممتعاً.

361
00:13:18,497 --> 00:13:20,291
‫لكنه لن يوقف الجرافات.

362
00:13:20,374 --> 00:13:23,127
‫على أحدهم أن يكون بطلاً ويقف في وجهها.

363
00:13:23,210 --> 00:13:25,963
‫لذا كنت أفكر في تقييد نفسي إلى تلك الشجرة.

364
00:13:26,547 --> 00:13:28,633
‫وبهذه الطريقة، إذا أرادوا قتلها.

365
00:13:29,425 --> 00:13:30,760
‫عليهم قتلي أولاً.

366
00:13:31,177 --> 00:13:33,179
‫كم أنت شجاع يا "دينيس".

367
00:13:33,262 --> 00:13:34,805
‫- أأنا كذلك؟
‫- لحظة.

368
00:13:34,889 --> 00:13:37,683
‫إذا كان أي شخص سيقيد نفسه إلى أي شيء.

369
00:13:37,767 --> 00:13:38,768
‫يجب أن يكون أنا.

370
00:13:38,851 --> 00:13:40,019
‫لكنها فكرة "دينيس".

371
00:13:40,102 --> 00:13:41,771
‫لا، انتظري يا "أزريل"، إنه محق.

372
00:13:42,229 --> 00:13:43,439
‫ربما يجب أن يكون هو.

373
00:13:43,522 --> 00:13:45,358
‫صحيح. فأنا المسؤول هنا.

374
00:13:45,441 --> 00:13:46,984
‫- صحيح. أنت المسؤول.
‫- صحيح.

375
00:13:47,068 --> 00:13:48,069
‫حسناً.

376
00:13:48,152 --> 00:13:49,236
‫أحضر بعض السلاسل.

377
00:13:49,320 --> 00:13:51,364
‫توقف يا "ماونتن".

378
00:13:52,782 --> 00:13:53,991
‫لقد جلبتها معي.

379
00:13:55,159 --> 00:13:56,953
‫يجب أن نتوقف يا "تشارلي".

380
00:13:57,036 --> 00:13:58,663
‫محطتان أخرتان يا "فرانك".

381
00:13:58,746 --> 00:13:59,789
‫لنفرغها في القاعدة.

382
00:13:59,872 --> 00:14:01,040
‫لن نذهب إلى القاعدة.

383
00:14:01,123 --> 00:14:02,375
‫علينا المتابعة يا "فرانك".

384
00:14:02,458 --> 00:14:03,459
‫تحرك!

385
00:14:04,085 --> 00:14:05,211
‫لا تفقد ذلك.

386
00:14:05,294 --> 00:14:06,963
‫- لا تفقد ذلك.
‫- إنها مجرد زجاجة.

387
00:14:07,046 --> 00:14:09,548
‫حسناً، أعتقد أننا يجب أن نتوقف عند الشقة.

388
00:14:09,632 --> 00:14:12,385
‫- ليس هناك وقت لذلك!
‫- علينا أن نضع بعض الأشياء.

389
00:14:12,468 --> 00:14:14,011
‫حسناً، لكننا سنكون سريعين.

390
00:14:14,095 --> 00:14:15,262
‫حسناً.

391
00:14:17,223 --> 00:14:19,517
‫ربما علينا التخلص من بعض الخردة
‫يا "تشارلي".

392
00:14:19,600 --> 00:14:21,727
‫- ماذا تقول؟
‫- نعم، أعني...

393
00:14:21,811 --> 00:14:23,312
‫- هل قلت أن نتخلص منها؟
‫- نعم.

394
00:14:23,396 --> 00:14:24,397
‫"فرانك"!

395
00:14:25,064 --> 00:14:27,274
‫- انظر إلى هذا.
‫- نعم.

396
00:14:27,358 --> 00:14:28,734
‫هذا...

397
00:14:28,818 --> 00:14:30,236
‫- انظر إليه!
‫- نعم.

398
00:14:30,319 --> 00:14:31,988
‫هذا مستقبلنا يا رجل.

399
00:14:32,071 --> 00:14:34,281
‫الناس يرمونها وأنت تقول "نتخلص منها"؟

400
00:14:34,365 --> 00:14:35,658
‫إذا فعلنا ذلك يا "فرانك".

401
00:14:35,741 --> 00:14:37,576
‫فسنكون مثل بقية المُهدرين.

402
00:14:37,660 --> 00:14:39,412
‫وخمن ماذا سيحدث بعدها.

403
00:14:39,495 --> 00:14:40,955
‫- سيجدها شخص آخر.
‫- أنت محقّ.

404
00:14:41,038 --> 00:14:42,498
‫أنت على حق.

405
00:14:42,581 --> 00:14:44,125
‫حسناً، أين سننام؟

406
00:14:51,841 --> 00:14:53,384
‫أما زلت تريد فعل هذا؟

407
00:14:53,884 --> 00:14:56,595
‫هذا هو الهدف من كل شي يا "ماونتن".

408
00:14:56,971 --> 00:14:59,473
‫أنا وفتاتي جنباً إلى جنب.

409
00:14:59,557 --> 00:15:01,100
‫ننقذ حياة.

410
00:15:01,183 --> 00:15:02,935
‫ونشاهد بزوغ الفجر معاً.

411
00:15:03,019 --> 00:15:04,729
‫هيا بحقك!

412
00:15:04,812 --> 00:15:06,063
‫يبدو أنها ستمطر.

413
00:15:06,147 --> 00:15:07,898
‫حقاً يبدو أنها ستمطر.

414
00:15:07,982 --> 00:15:09,233
‫هل رأيت "أزريل"؟

415
00:15:09,817 --> 00:15:10,901
‫لا.

416
00:15:12,153 --> 00:15:13,696
‫أتساءل أين هي.

417
00:15:15,114 --> 00:15:17,616
‫"مسافرون أثناء العاصفة"

418
00:15:19,410 --> 00:15:25,166
‫الليلة، نعبر مستوى الواقع إلى بُعد
‫لا يوجد فيه مكان أو زمان.

419
00:15:26,208 --> 00:15:28,002
‫افتح فمك.

420
00:15:30,379 --> 00:15:32,715
‫كُن أنت الرحلة.

421
00:15:33,215 --> 00:15:35,885
‫"مثل كلب بلا عظمة"

422
00:15:35,968 --> 00:15:37,470
‫ما الذي نفعله يا رجل؟

423
00:15:37,553 --> 00:15:39,055
‫إنها تمطر بغزارة.

424
00:15:39,138 --> 00:15:40,389
‫نحن نتصرف مثل الحيوانات.

425
00:15:40,473 --> 00:15:42,058
‫علينا أن نبقى معاً يا "فرانك".

426
00:15:42,141 --> 00:15:44,101
‫- إذا كنا سننجح.
‫- لنبقَ معاً يا "تشارلي".

427
00:15:44,185 --> 00:15:46,228
‫- دعنا نفكر.
‫- ما الذي سنفعله؟

428
00:15:46,312 --> 00:15:47,730
‫علينا الاحتماء من المطر.

429
00:15:48,147 --> 00:15:49,398
‫إلى أين سنذهب؟

430
00:15:52,318 --> 00:15:53,569
‫داخل حاوية القمامة.

431
00:15:55,237 --> 00:15:57,406
‫نعم، لنفعل هذا.

432
00:15:57,490 --> 00:16:00,034
‫"أزريل"!

433
00:16:00,910 --> 00:16:04,246
‫أين أنت؟

434
00:16:23,307 --> 00:16:25,434
‫- أيمكنني أخذ قضمة؟
‫- نعم.

435
00:16:25,518 --> 00:16:27,978
‫أنا أتضور جوعاً.

436
00:16:28,062 --> 00:16:30,856
‫"تشارلي"، أعتذر أنني خرجت مع صديقتك.

437
00:16:30,940 --> 00:16:33,150
‫توقف عن الحديث بشأن ذلك يا رجل.

438
00:16:33,234 --> 00:16:35,361
‫وآسف أيضاً لأنني لم أجرِ فحص الدم.

439
00:16:35,444 --> 00:16:39,156
‫لكنني متأكد 100% أنني لست والدك.

440
00:16:39,240 --> 00:16:41,951
‫كيف يمكنك التأكد 100%؟ كيف تعرف ذلك؟

441
00:16:42,034 --> 00:16:45,913
‫أنا وأمك أردنا أن نبقي الأمر سراً، ولكن...

442
00:16:47,123 --> 00:16:49,834
‫بعد علاقتنا، أصبحت هي حاملاً.

443
00:16:50,251 --> 00:16:51,794
‫لكنها أجرت عملية إجهاض.

444
00:16:52,920 --> 00:16:55,840
‫- حقاً؟
‫- نعم.

445
00:16:55,923 --> 00:16:57,800
‫هل أنت متأكد من أنها أجرتها؟

446
00:16:57,883 --> 00:16:59,009
‫لعلها لم تخبرك بذلك.

447
00:16:59,093 --> 00:17:01,053
‫لعلها خرجت من العيادة.

448
00:17:01,137 --> 00:17:02,972
‫وواعدت شاباً آخر وأصبحت حاملاً فوراً.

449
00:17:03,055 --> 00:17:05,141
‫لأن والدتك كانت سيئة جداً.

450
00:17:05,224 --> 00:17:06,267
‫أتعلم ماذا يا رجل؟

451
00:17:06,350 --> 00:17:08,310
‫- لا أصدقك يا "فرانك".
‫- يصعب استيعاب ذلك.

452
00:17:08,394 --> 00:17:10,354
‫أنت كاذب يا رجل.

453
00:17:10,729 --> 00:17:13,566
‫"يا فتاة، عليك أن تحبي رجلك"

454
00:17:14,817 --> 00:17:16,235
‫إلى أين تذهب يا "تشارلي"؟

455
00:17:16,318 --> 00:17:17,903
‫ذاهب لمعرفة الحقيقة!

456
00:17:19,738 --> 00:17:20,906
‫"تشارلي"!

457
00:17:20,990 --> 00:17:23,367
‫"اجعليه يفهم"

458
00:17:33,593 --> 00:17:36,429
‫- "فرانك" لا يعرف الحقيقة.
‫- كنت أعرف ذلك.

459
00:17:36,460 --> 00:17:40,005
‫لم تجري عملية الإجهاض لكنك أخبرته عكس ذلك
‫أفهم الأمر تماماً

460
00:17:40,141 --> 00:17:43,770
‫لا. لقد أجريت عملية إجهاض، لكنها لم تنجح.

461
00:17:46,189 --> 00:17:47,190
‫ماذا يعني ذلك؟

462
00:17:47,273 --> 00:17:49,901
‫هذا يعني أنك نجوت من الإجهاض.

463
00:17:49,984 --> 00:17:52,195
‫لقد نجوت من الإجهاض.

464
00:17:52,278 --> 00:17:54,614
‫ما الذي تتحدثين عنه يا أمي؟

465
00:17:54,697 --> 00:17:56,282
‫ذهبنا إلى إحدى تلك العيادات...

466
00:17:56,366 --> 00:17:58,368
‫واحدة من تلك العيادات تحت الأرض.

467
00:17:58,451 --> 00:18:00,120
‫لأن "فرانك" لم يرد أن ينفق كثيراً.

468
00:18:00,203 --> 00:18:02,580
‫- نعم.
‫- وأجريت العملية

469
00:18:02,664 --> 00:18:04,791
‫- ثم أخبروني أنك ميت...
‫- حسناً.

470
00:18:04,874 --> 00:18:08,670
‫وبعد ذلك بـ3 أشهر، جئت أنت!

471
00:18:09,879 --> 00:18:12,674
‫عزيزي، كان عليّ أن أخفي الأمر عن "فرانك".

472
00:18:12,757 --> 00:18:15,218
‫لم أرغب أبداً في الإجهاض في المقام الأول.

473
00:18:15,301 --> 00:18:16,845
‫لكنه كان متزوجاً.

474
00:18:16,928 --> 00:18:19,389
‫وكنت أعرف أنه إذا اكتشف وجودك كان سيجبرني.

475
00:18:19,472 --> 00:18:21,975
‫على التخلص منك إلى الأبد بشكل نهائي.

476
00:18:22,058 --> 00:18:25,186
‫كان سيجعلني أرميك في حاوية قمامة.

477
00:18:34,487 --> 00:18:36,030
‫يجب أن تكون بشرته أغمق يا "دي".

478
00:18:36,114 --> 00:18:37,115
‫نعم، أنا أعلم.

479
00:18:37,198 --> 00:18:38,992
‫علينا فقط دهنه بمستحضر التسمير هذا.

480
00:18:39,075 --> 00:18:40,076
‫ملمع الأحذية.

481
00:18:40,160 --> 00:18:41,161
‫ملمع الأحذية؟

482
00:18:41,244 --> 00:18:42,954
‫أتريد وضع ملمع الأحذية على طفل؟

483
00:18:43,037 --> 00:18:44,747
‫سيكون ذا مظهر غبي ورائحة سيئة.

484
00:18:44,831 --> 00:18:46,166
‫سنرى.

485
00:18:46,583 --> 00:18:47,667
‫أين "دي بي"؟

486
00:18:47,959 --> 00:18:49,210
‫باب منزلي مفتوح!

487
00:18:49,878 --> 00:18:51,629
‫- هل تم اختطافه؟
‫- هل أخذه شخص ما؟

488
00:18:51,713 --> 00:18:53,214
‫هناك ملاحظة!

489
00:18:54,007 --> 00:18:57,844
‫"أخذت الطفل، نلتقي لاحقاً في الحانة
‫المساء أو الصباح في وقت ما."

490
00:18:59,137 --> 00:19:00,471
‫"تشارلي".

491
00:19:00,555 --> 00:19:03,266
‫متعي عينيك!

492
00:19:03,349 --> 00:19:05,810
‫يا للهول، من أين حصلت على طفل يا "تشارلي"؟

493
00:19:05,894 --> 00:19:08,313
‫أعتقد أنك تعرفين جيداً من أين حصلت عليه.

494
00:19:08,396 --> 00:19:09,606
‫ما الذي تتحدث عنه؟

495
00:19:09,689 --> 00:19:13,443
‫أتحدث عنك أنت و"فرانك"
‫كيف رميتما طفل حبكما.

496
00:19:13,526 --> 00:19:15,403
‫هنا في مكب القمامة خلف حانة "بادي".

497
00:19:15,486 --> 00:19:16,821
‫هل اعتقدت أنني لن أكتشفه؟

498
00:19:16,905 --> 00:19:18,656
‫لقد وجدته!

499
00:19:18,740 --> 00:19:21,242
‫لكن ما لا تعرفينه هو أن طفلك الصغير.

500
00:19:21,326 --> 00:19:23,369
‫هو أيضاً أخي غير الشقيق.

501
00:19:23,870 --> 00:19:26,748
‫"تشارلي"، حصل الأمر مع "فرانك" منذ 3 أشهر.

502
00:19:26,831 --> 00:19:28,333
‫يستغرق إنجاب طفل 9 أشهر

503
00:19:28,416 --> 00:19:31,044
‫يمكنك إعطائي الطفل والتوقف عن الصراخ.

504
00:19:31,127 --> 00:19:32,128
‫كان هناك وقت.

505
00:19:32,212 --> 00:19:33,213
‫لكنت ساعدتك في تربية

506
00:19:33,296 --> 00:19:35,298
‫أخي طفل القمامة الصغير هذا كابني.

507
00:19:35,381 --> 00:19:37,342
‫لكن الوقت فات الآن.

508
00:19:37,675 --> 00:19:39,636
‫لقد رميتِ أطفالك!

509
00:19:39,719 --> 00:19:41,554
‫وأنتم رميتم سيوفكم!

510
00:19:41,638 --> 00:19:44,057
‫ومضارب الغولف وحلواكم اللذيذة!

511
00:19:44,140 --> 00:19:45,266
‫أتعلمون ماذا أيضاً؟

512
00:19:45,350 --> 00:19:46,559
‫لقد وجدتها.

513
00:19:46,643 --> 00:19:48,228
‫وسأقوم برعايتها جميعاً.

514
00:19:49,354 --> 00:19:51,356
‫أحضر لي رقم وكالة خدمات حماية الأطفال

515
00:19:54,984 --> 00:19:57,528
‫مرحباً يا "سيج"، كيف حالك يا رجل؟

516
00:19:57,612 --> 00:19:58,613
‫كيف تشعر؟

517
00:19:58,696 --> 00:19:59,697
‫لقد فعلتها.

518
00:19:59,781 --> 00:20:01,491
‫لقد أنقذت الشجرة.

519
00:20:01,574 --> 00:20:02,951
‫أنقذتها بالفعل يا رجل.

520
00:20:03,034 --> 00:20:04,410
‫أنقذت تلك الشجرة.

521
00:20:04,494 --> 00:20:06,287
‫علي أن أقول إنني معجب بك يا رجل.

522
00:20:06,371 --> 00:20:07,956
‫لا أظنني أستطيع فعل ما فعلتَه.

523
00:20:08,039 --> 00:20:09,999
‫- أنا بطل.
‫- أنت كذلك، أنت بطل.

524
00:20:10,083 --> 00:20:11,251
‫- نعم.
‫- تعال معي.

525
00:20:11,334 --> 00:20:12,627
‫تعال هنا. تعال معي.

526
00:20:12,710 --> 00:20:14,212
‫إنه يوم جيد للعيش.

527
00:20:14,295 --> 00:20:16,297
‫إنه يوم جيد للعيش، أليس كذلك؟

528
00:20:17,674 --> 00:20:18,883
‫حسناً، يا رفاق.

529
00:20:18,967 --> 00:20:20,343
‫يمكنكم بدء العمل.

530
00:20:25,106 --> 00:20:26,498
‫قد ترغب في مشاهدة هذا.

531
00:20:34,260 --> 00:20:35,761
‫أقمت علاقة مع صديقتك.

532
00:20:36,917 --> 00:20:38,419
‫في أي وقت قال إنه سيقابلنا؟

533
00:20:38,503 --> 00:20:40,797
‫"لاحقاً الحانة،
‫المساء أو الصباح في وقت ما."

534
00:20:40,862 --> 00:20:42,030
‫- ماذا يعني؟
‫- لا أعرف.

535
00:20:42,073 --> 00:20:44,242
‫هل رأى أحدكم سيف "علي بابا".

536
00:20:44,325 --> 00:20:46,244
‫- الذي كان لدى تشارلي؟
‫- ماذا؟

537
00:20:46,327 --> 00:20:48,538
‫ذاك الوغد تركني في حاوية قمامة
‫مساء البارحة.

538
00:20:48,621 --> 00:20:49,956
‫لذا سآخذ كل أشيائه.

539
00:20:50,039 --> 00:20:51,040
‫كل رجل مسؤول عن نفسه.

540
00:20:51,124 --> 00:20:52,959
‫يجب أن أجد سيف "علي بابا".

541
00:20:53,042 --> 00:20:54,210
‫صبّي لي مشروباً يا "دي".

542
00:20:54,294 --> 00:20:55,920
‫أنا الرجل.

543
00:20:56,004 --> 00:20:57,422
‫لماذا أنت في مزاج جيد؟

544
00:20:57,505 --> 00:20:59,924
‫لقد تفاخر عليّ ناشط سلام ما.

545
00:21:00,008 --> 00:21:02,010
‫لذا تغلغلت في منظمته

546
00:21:02,093 --> 00:21:03,594
‫وأقمت علاقة مع صديقته، ثم...

547
00:21:03,678 --> 00:21:05,096
‫- "فرانك"
‫- قاطعني.

548
00:21:05,179 --> 00:21:07,098
‫- هل تعرفت على هذا الشاب هنا؟
‫- حسناً.

549
00:21:07,181 --> 00:21:09,559
‫أم يجب أن أناديك أبي؟

550
00:21:09,642 --> 00:21:11,561
‫نعم. هذا صحيح أيها الجميع.

551
00:21:11,644 --> 00:21:14,147
‫من يود أن يسمع قصة مذهلة؟

552
00:21:14,230 --> 00:21:15,648
‫لا أحد. أعد لنا طفلنا.

553
00:21:15,732 --> 00:21:17,692
‫- لنتمكن من طلائه.
‫- ستطليانه إذاً؟

554
00:21:17,775 --> 00:21:18,776
‫قوما بطلائه بحذر.

555
00:21:18,860 --> 00:21:20,611
‫لأنكما تطليان أخي.

556
00:21:20,695 --> 00:21:22,947
‫لكنني أظنك تعلم ذلك بالفعل يا أبي.

557
00:21:23,031 --> 00:21:25,033
‫ما الذي تتحدث عنه يا "تشارلي"؟

558
00:21:25,116 --> 00:21:26,826
‫أنا أتحدث عنك وعن النادلة.

559
00:21:26,909 --> 00:21:28,161
‫وكيف رميتما طفلكما!

560
00:21:28,244 --> 00:21:30,663
‫وكيف حاولت أن تجعل أمي تخضع لإجهاض؟

561
00:21:30,747 --> 00:21:32,874
‫خمن ماذا يا "فرانكي"؟ لم تنجح العملية.

562
00:21:32,957 --> 00:21:34,917
‫أنا نجوت من الإجهاض يا أبي.

563
00:21:35,001 --> 00:21:36,794
‫- نجوت من الإجهاض يا أبي!
‫- توقف!

564
00:21:36,878 --> 00:21:40,131
‫أولاً، يستغرق الأمر 9 أشهر لإنجاب طفل.

565
00:21:40,214 --> 00:21:42,592
‫هذا ليس طفلي.

566
00:21:42,675 --> 00:21:43,801
‫ثانياً...

567
00:21:43,885 --> 00:21:46,346
‫أمك تكذب عليك.

568
00:21:46,429 --> 00:21:48,806
‫هل احتفظتما بسيف "علي بابا"؟

569
00:21:48,890 --> 00:21:50,558
‫أعطني إياه، إنه السيف الذي أريده.

570
00:21:50,641 --> 00:21:51,768
‫تراجع يا رجل.

571
00:21:51,851 --> 00:21:53,895
‫- هذا سيفي.
‫- أعطني السيف.

572
00:21:53,978 --> 00:21:55,355
‫إنه سيفي على أي حال.

573
00:21:55,438 --> 00:21:57,065
‫توقف عن انتزاعه.

574
00:21:58,149 --> 00:21:59,359
‫ما الذي تفعلونه؟

