﻿1
00:00:02,461 --> 00:00:04,521
‫"12:00 مساء"
‫مجموعة سكاكين رائعة.

2
00:00:04,555 --> 00:00:06,224
‫- من أين حصلت عليهم؟
‫- من ساحر عجوز.

3
00:00:06,307 --> 00:00:07,308
‫"الاثنين، (فيلادلفيا)"

4
00:00:07,392 --> 00:00:09,143
‫أهي سكاكين لتنفيذ الحيل السحرية؟

5
00:00:09,227 --> 00:00:12,563
‫السكاكين حقيقية. تُستخدم
‫للحيل السحرية، لكنها حقيقية.

6
00:00:12,789 --> 00:00:14,540
‫إنها حادة أيضاً، سأريك.

7
00:00:14,624 --> 00:00:16,542
‫أيمكنك الوقوف أمام الحائط يا "دي".

8
00:00:16,626 --> 00:00:18,836
‫لا، لن ترمي السكاكين عليّ.

9
00:00:18,920 --> 00:00:21,214
‫- ارميهم ولا تستمع إليها.
‫- كلا!

10
00:00:21,297 --> 00:00:22,298
‫اهربي، فنحن قادمون.

11
00:00:22,381 --> 00:00:24,759
‫- يا للهول، إياك أن تفعل ذلك.
‫- 10، 9، 8...

12
00:00:24,842 --> 00:00:27,261
‫- كلا.
‫- 7، 6، 5...

13
00:00:27,345 --> 00:00:29,639
‫- اسمعوا!
‫- نحن مشغولون في أمر ما.

14
00:00:29,722 --> 00:00:31,641
‫- نحن مشغولون في أمر ما
‫- لديّ أخبار!

15
00:00:31,808 --> 00:00:34,560
‫توفت والدتك!

16
00:00:34,685 --> 00:00:36,479
‫محاولة لطيفة ومضحكة يا "فرانك".

17
00:00:36,562 --> 00:00:39,899
‫أنا جاد هذه المرة، خضعت لعملية
‫شد رقبة فاشلة.

18
00:00:40,191 --> 00:00:42,068
‫إنها ميتة حقاً.

19
00:00:43,736 --> 00:00:45,363
‫من يريد بعض الشراب؟

20
00:00:45,984 --> 00:00:52,077
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

21
00:00:55,248 --> 00:00:56,874
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

22
00:00:57,083 --> 00:00:59,669
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

23
00:01:19,745 --> 00:01:21,914
‫{\an8}أنا آسف للغاية، أقدم اعتذاري.

24
00:01:21,997 --> 00:01:24,124
‫{\an8}فأنا مشغول جداً اليوم. سررت برؤيتكم.

25
00:01:24,250 --> 00:01:25,876
‫{\an8}لا بأس، لا تقلق بشأن ذلك.

26
00:01:25,960 --> 00:01:27,964
‫{\an8}هل الوقت مناسب لأقول بضع كلمات

27
00:01:28,128 --> 00:01:30,339
‫{\an8}- عن أمي الرائعة والحنونة؟
‫- لا.

28
00:01:30,464 --> 00:01:33,342
‫- لننتقل إلى قراءة الوثيقة.
‫- لننهي الأمر بسرعة.

29
00:01:33,425 --> 00:01:34,760
‫- لنبدأ.
‫- حسناً.

30
00:01:35,177 --> 00:01:38,264
‫من منكم "فرانك رينولدز"؟

31
00:01:38,347 --> 00:01:39,974
‫- أنا هو.
‫- حسناً.

32
00:01:40,099 --> 00:01:43,435
‫أريد أن أقرأ شيئاً لك يا "فرانك"
‫تركته "باربرا".

33
00:01:43,978 --> 00:01:48,691
‫"(فرانك)، إذا كان قلبك ما زال ينبض

34
00:01:48,774 --> 00:01:50,734
‫تهانينا إذاً.

35
00:01:50,818 --> 00:01:53,821
‫أريدك أن تعرف أنني بموجب هذه الوثيقة
‫أترك كل أموالك

36
00:01:53,904 --> 00:01:57,324
‫إلى (بروس ماثيس)، الأب الحقيقي لأطفالي."

37
00:01:57,408 --> 00:01:58,409
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

38
00:01:58,534 --> 00:02:00,744
‫- "بروس ماثيس"؟
‫- "رجل وسيم

39
00:02:00,869 --> 00:02:03,330
‫ولديه روح جميلة

40
00:02:03,414 --> 00:02:05,249
‫وهو رجل بكل ما تعنيه الكلمة."

41
00:02:05,332 --> 00:02:08,210
‫هل ستعطي كل أموالي لذلك الأحمق؟

42
00:02:08,335 --> 00:02:10,421
‫سيد "رينولدز"،
‫أنا أقرأ المكتوب في الوثيقة.

43
00:02:10,504 --> 00:02:12,006
‫- لمَ ستعطيه النقود؟
‫- لستُ كذلك.

44
00:02:12,089 --> 00:02:14,341
‫- كانت بالكاد تعرفه!
‫- لستُ أعطي المال لأي أحد.

45
00:02:14,425 --> 00:02:16,218
‫أنا أقرأ المكتوب في الوصية وحسب.

46
00:02:16,302 --> 00:02:18,887
‫- أين هو ذلك النذل؟
‫- لا أعلم، يا سيدي.

47
00:02:18,971 --> 00:02:22,349
‫لأنني أريد تحطيم وجهه حتى الموت!

48
00:02:22,433 --> 00:02:25,019
‫- قتله حتى الموت!
‫- دعك من أمر "بروس" يا "فرانك"؟

49
00:02:25,102 --> 00:02:26,562
‫تخلّت أمي عن كل أموالنا!

50
00:02:26,645 --> 00:02:30,065
‫علينا أن نكمل، حسناً؟

51
00:02:30,190 --> 00:02:32,276
‫" لابني العزيز، (دينيس)...

52
00:02:32,359 --> 00:02:35,112
‫أفترض أنه أنت. "أعطيكَ منزلي."

53
00:02:35,321 --> 00:02:38,699
‫حسناً، بدأ الأمر يصبح منطقياً،
‫تابع القراءة.

54
00:02:38,782 --> 00:02:42,077
‫"بشرط وحيد، ألّا يتم السماح
‫لـ(فرانك) بالدخول."

55
00:02:42,202 --> 00:02:43,746
‫- لن أدعه يدخل أبداً.
‫- ماذا؟

56
00:02:43,871 --> 00:02:45,039
‫- "دياندرا."
‫- أجل؟

57
00:02:45,122 --> 00:02:49,543
‫"... لن تحصلي على شيء، كنتِ مخيبة للآمال
‫ومجيئك كان خطأ."

58
00:02:49,752 --> 00:02:52,212
‫خطأ؟ نحن توأم.

59
00:02:52,504 --> 00:02:54,006
‫- أجل.
‫- ولدنا في نفس التوقيت.

60
00:02:54,089 --> 00:02:55,632
‫ماذا؟ كلامك غير منطقي.

61
00:02:55,716 --> 00:02:58,510
‫- أخبر تلك السافلة أن هذا غير منطقي!
‫- حسناً...

62
00:02:58,635 --> 00:03:03,098
‫أنا أقرأ الكلمات التي كتبها شخص آخر،
‫هل هذا مفهوم؟

63
00:03:03,223 --> 00:03:05,934
‫أنا لا أعرف والدتك، لم أقابها قط.

64
00:03:06,018 --> 00:03:08,979
‫في الواقع، بالتأكيد لن أتحدث
‫مع والدتك الآن.

65
00:03:09,063 --> 00:03:10,522
‫لأنها ميتة.

66
00:03:10,606 --> 00:03:13,233
‫نعلم ذلك! نحن نتذمر لأننا محبطون.

67
00:03:13,317 --> 00:03:16,153
‫أخبرها بأنها سافلة لعينة!

68
00:03:16,236 --> 00:03:18,072
‫- حسناً، أنا...
‫- لطالما كانت سافلة!

69
00:03:18,155 --> 00:03:20,908
‫هل ذكرت شيئاً يخص المجوهرات؟

70
00:03:20,991 --> 00:03:22,910
‫- إنها تقول شيئاً هنا...
‫- حسناً.

71
00:03:22,993 --> 00:03:25,496
‫تريد أن تُدفن معها.

72
00:03:25,621 --> 00:03:27,456
‫تباً!

73
00:03:27,581 --> 00:03:30,709
‫- يا للهول!
‫- إنها تأخذهم معها إلى القبر!

74
00:03:30,793 --> 00:03:33,879
‫سأقول لك أمراً أيها الوغد،
‫لقد خاب ظني بكَ اليوم.

75
00:03:33,962 --> 00:03:35,339
‫- مستاءة جداً...
‫- أنتِ غاضبة.

76
00:03:35,422 --> 00:03:39,093
‫أخبرها نيابة عني أنني سأتواصل معها
‫بطريقة ما.

77
00:03:39,176 --> 00:03:40,761
‫أخبرها أنها سافلة!

78
00:03:40,844 --> 00:03:45,766
‫غالباً ما تكون هذه المواقف محرجة،
‫وأعلم أن هذا قد يكون صعباً.

79
00:03:45,849 --> 00:03:48,519
‫شكراً على المنزل، يا صاح.

80
00:03:48,936 --> 00:03:52,106
‫كما تعلم، أنا لم أعطِك المنزل.

81
00:03:52,189 --> 00:03:54,983
‫- الأمر لا يسير بهذه الطريقة.
‫- بلى فعلت!

82
00:03:55,067 --> 00:03:56,443
‫حسناً.

83
00:03:57,152 --> 00:03:58,362
‫يا للهول.

84
00:04:02,658 --> 00:04:06,203
‫لدي خطة للانتقام من والدتك.

85
00:04:06,328 --> 00:04:08,747
‫تأخرتَ كثيراً،
‫لقد بدأت بتنفيذ خطتي بالفعل.

86
00:04:08,831 --> 00:04:12,084
‫سأستخرج جثتها ليلاً،
‫وأستعيد تلك المجوهرات.

87
00:04:12,209 --> 00:04:13,961
‫- ذلك جنون!
‫- "فرانك"

88
00:04:14,044 --> 00:04:16,171
‫تلك المرأة مدفونة هناك مثل السيد "تي".

89
00:04:16,255 --> 00:04:18,382
‫يجب أن أصل إلى الجثة طالما الأرض رطبة.

90
00:04:18,465 --> 00:04:21,385
‫أعلم كيف أستعيد المال من "بروس"
‫يا "دياندرا".

91
00:04:22,219 --> 00:04:23,971
‫- ما هي خطتك؟
‫- حسناً...

92
00:04:26,557 --> 00:04:28,183
‫اتصلي بـ"بروسي"

93
00:04:28,267 --> 00:04:32,521
‫وأخبريه بأنك تريدين أن تعرفيه
‫على خطيبك الجديد.

94
00:04:33,272 --> 00:04:35,649
‫- من يكون خطيبي؟
‫- أنا.

95
00:04:37,025 --> 00:04:40,946
‫يا للروعة، هذا المنزل
‫يعيد لي الكثير من الذكريات.

96
00:04:41,071 --> 00:04:44,908
‫يا رفاق! انظروا ماذا وجدت في غرفة "دي"
‫القديمة! إنها مذكراتها في الإعدادية!

97
00:04:45,033 --> 00:04:46,702
‫أجل!

98
00:04:46,785 --> 00:04:48,036
‫"ابتعد"

99
00:04:48,871 --> 00:04:51,915
‫- من يأبه لذلك؟
‫- هذه مذكراتها يا رجل.

100
00:04:51,999 --> 00:04:54,251
‫كل أسرارها موجودة هنا يا صاح!

101
00:04:54,334 --> 00:04:56,378
‫مكتوب "ابتعد". هناك قفل صغير يمكننا...

102
00:04:56,462 --> 00:04:58,672
‫- سنقوم بفتحه لاحقاً.
‫- لن نقرأ

103
00:04:58,755 --> 00:05:01,175
‫مذكرات "دي" في المدرسة الإعدادية لكَ.

104
00:05:01,258 --> 00:05:03,594
‫علينا أن نبدأ بعملية الشفاء.

105
00:05:03,677 --> 00:05:04,678
‫اتفقنا؟

106
00:05:04,761 --> 00:05:07,347
‫أنا محطم، يجب أن نقيم حفلة ضخمة.

107
00:05:07,431 --> 00:05:10,017
‫لأنني أريد أن أكون بين أصدقائي.
‫لنتصل بالمجموعة.

108
00:05:10,100 --> 00:05:12,311
‫- لنجمع الأصدقاء!
‫- لنجمع المجموعة!

109
00:05:12,436 --> 00:05:15,397
‫- لنقم حفلة رائعة!
‫- حصلنا على المذكرات!

110
00:05:15,481 --> 00:05:17,065
‫- "المجموعة!
‫- الأولاد قادمون

111
00:05:17,441 --> 00:05:20,486
‫- الأولاد قادمون
‫- الأولاد قادمون!"

112
00:05:20,944 --> 00:05:23,780
‫يوجد رقمين على هاتفي.

113
00:05:23,947 --> 00:05:26,116
‫"تشارلي" و"دينيس".

114
00:05:28,076 --> 00:05:29,495
‫ماذا عن جميع أصدقائنا؟

115
00:05:29,578 --> 00:05:32,664
‫- ماذا عن "دولي"؟ اتصل بـ"دولي".
‫- لنتصل بـ"دولي".

116
00:05:32,748 --> 00:05:34,416
‫- إنه يحب الحفلات!
‫- "دولي"!

117
00:05:34,500 --> 00:05:36,752
‫"دولي" رائع!

118
00:05:36,835 --> 00:05:39,254
‫قتل "دولي" نفسه.

119
00:05:42,257 --> 00:05:44,760
‫منذ حوالي عامين.

120
00:05:44,927 --> 00:05:47,679
‫إنه أمر محزن جداً له ولعائلته.

121
00:05:47,763 --> 00:05:49,598
‫ذلك فظيع، كنت أعرف أنه...

122
00:05:49,765 --> 00:05:51,600
‫- مكتئب.
‫- مكتئب للغاية.

123
00:05:51,683 --> 00:05:54,102
‫- و...
‫- لنتصل بـ"ستاش"!

124
00:05:54,186 --> 00:05:56,104
‫لنحضر "ستاش"!

125
00:05:56,188 --> 00:05:58,607
‫- "ستاش"؟ ماذا فعلت؟
‫- أضرمت النار فيه.

126
00:05:58,690 --> 00:06:01,568
‫يا لك من وغد. انسَ أمر "ستاش"،
‫لا أحبه مطلقاً.

127
00:06:01,652 --> 00:06:04,404
‫- لنتصل بـ"زي".
‫- لقد خرجت مع شقيقته.

128
00:06:05,405 --> 00:06:06,406
‫"سولي"!

129
00:06:06,532 --> 00:06:08,033
‫- كلا، لكن...
‫- لنتصل بـ"سولي".

130
00:06:08,116 --> 00:06:09,952
‫لقد حصل على أمر بعدم التعرض ضدي.

131
00:06:10,035 --> 00:06:12,996
‫- لا يمكنني الاقتراب منه لمسافة 152م.
‫- وخرجت مع أخته أيضاً.

132
00:06:13,080 --> 00:06:14,581
‫- هل فعلتها حقاً؟
‫- كانت مقززة.

133
00:06:14,665 --> 00:06:15,832
‫- أتذكر ذلك.
‫- أجل.

134
00:06:15,916 --> 00:06:17,751
‫ما الذي نقوله؟ أليس لدينا أصدقاء؟

135
00:06:17,834 --> 00:06:19,336
‫يبدو الأمر كذلك، صحيح؟

136
00:06:21,588 --> 00:06:23,840
‫ذلك صحيح.

137
00:06:23,924 --> 00:06:26,677
‫- ذلك أمر فظيع يا رفاق.
‫- إنه محزن.

138
00:06:26,760 --> 00:06:29,137
‫أتدركان ما معنى ذلك؟

139
00:06:29,221 --> 00:06:31,431
‫إن متنا فجأة، كما ماتت أمي

140
00:06:31,515 --> 00:06:33,016
‫فلن يكون هناك من يحزن علينا.

141
00:06:34,393 --> 00:06:36,812
‫- تباً.
‫- لن يكون لدينا أحد

142
00:06:36,895 --> 00:06:39,064
‫ليتكلم عن مغامراتنا وانتصاراتنا المجيدة.

143
00:06:39,189 --> 00:06:40,357
‫- يا صاح.
‫- يجب أن نصادق.

144
00:06:40,482 --> 00:06:43,068
‫كل انتصاراتنا وحكاياتنا و...

145
00:06:43,193 --> 00:06:45,070
‫يجب أن نحافظ على إرثنا.

146
00:06:45,195 --> 00:06:46,572
‫- ذلك ما أتكلم عنه!
‫- إرثنا!

147
00:06:46,697 --> 00:06:47,698
‫إرثنا بأكمله!

148
00:06:47,823 --> 00:06:49,241
‫- لنخرج ونكوّن صداقات؟
‫- أجل.

149
00:06:49,324 --> 00:06:50,701
‫لنفعل ذلك، لكن أولاً...

150
00:06:50,826 --> 00:06:53,954
‫من يريد أن يقرأ فصلاً من هذه اليوميات؟

151
00:06:56,331 --> 00:06:58,792
‫- كيف تبدو تسريحة ذيل الحصان؟
‫- إنها سخيفة.

152
00:06:58,875 --> 00:07:00,669
‫لا أفهم لماذا ترتدي هذه الملابس.

153
00:07:00,752 --> 00:07:02,004
‫لم يرَك "بروس" من قبل.

154
00:07:02,087 --> 00:07:03,964
‫إذا أردنا النجاح يا "دياندرا"

155
00:07:04,047 --> 00:07:07,301
‫فيجب أن أصبح متحرراً مثل "بروس".

156
00:07:07,384 --> 00:07:08,510
‫عندما يصل إلى هنا

157
00:07:08,594 --> 00:07:11,346
‫أريدكِ أن تمسكي يدي طوال الوقت.

158
00:07:11,513 --> 00:07:13,056
‫- لن أفعل ذلك.
‫- انظري.

159
00:07:13,140 --> 00:07:15,517
‫يجب ألا تعتبريني والدك بعد الآن

160
00:07:15,601 --> 00:07:19,438
‫- عليك التعامل معي كأني خطيبك، "شيمس".
‫- ذلك مقرف.

161
00:07:19,521 --> 00:07:21,648
‫هل يمكننا التفكير في شيء أقل غرابة؟

162
00:07:21,732 --> 00:07:24,109
‫لكنها خدعة، يجب أن تكون كذلك.

163
00:07:24,234 --> 00:07:27,321
‫يجب أن تتقمصي الشخصية طوال الوقت.

164
00:07:27,404 --> 00:07:30,073
‫بمجرد أن تخرجي من الشخصية، تفشل الخدعة.

165
00:07:30,574 --> 00:07:31,700
‫أمسكي يدي!

166
00:07:31,783 --> 00:07:33,368
‫- لا أريد أن ألمسك.
‫- أمسكي يدي.

167
00:07:33,452 --> 00:07:34,453
‫اللعنة!

168
00:07:36,747 --> 00:07:37,956
‫"دياندرا".

169
00:07:38,040 --> 00:07:40,459
‫ابنتي الصغيرة، كيف حالك؟ هل أنتِ بخير؟

170
00:07:40,542 --> 00:07:44,087
‫كلا، أنا محطّمة من الداخل.

171
00:07:45,881 --> 00:07:50,385
‫"بروس" أقدم لك خطيبي "شيمس".

172
00:07:50,469 --> 00:07:53,263
‫أنا أيضاً محطّم.

173
00:07:54,139 --> 00:07:56,516
‫ما رأيكم أن نتعانق جميعاً؟

174
00:07:57,309 --> 00:07:58,894
‫نحن نقوم بالعناق.

175
00:08:01,605 --> 00:08:04,024
‫آسف لأني لم أحضر الجنازة.

176
00:08:04,107 --> 00:08:07,819
‫كنا في "أوغندا" نقوم بالكثير من العمل
‫بسبب أزمة الإيدز هناك و...

177
00:08:07,986 --> 00:08:09,988
‫إيدز؟ هل لمست أحداً؟

178
00:08:11,531 --> 00:08:12,783
‫- بالتأكيد.
‫- يا رجل!

179
00:08:12,908 --> 00:08:14,868
‫ما ذلك الهراء! لقد عانقتني للتو!

180
00:08:14,951 --> 00:08:16,036
‫لمَ قد تفعل ذلك؟

181
00:08:16,119 --> 00:08:19,206
‫إن "شيمس" يمزح،
‫لكن لديه حس فكاهة جاد للغاية.

182
00:08:19,289 --> 00:08:22,125
‫لست أمزح! ذلك أمر خطير!

183
00:08:22,209 --> 00:08:24,795
‫يجب أن أستحم الآن!

184
00:08:25,962 --> 00:08:28,423
‫ذلك غريب بعض الشيء.

185
00:08:28,507 --> 00:08:30,509
‫ذلك هو رجلي، إنه...

186
00:08:30,592 --> 00:08:34,221
‫- إنه يعاني من مشكلة مع الجراثيم.
‫- سأحضر له بعض الكتب من أجل ذلك.

187
00:08:34,304 --> 00:08:36,264
‫- إنه حزين، و...
‫- بالطبع.

188
00:08:36,348 --> 00:08:38,266
‫لكن يبدو أنك متماسكة بشكل جيد.

189
00:08:38,350 --> 00:08:41,937
‫من المضحك أنني أبدو كذلك. لستُ متماسكة
‫على الإطلاق، أنا حزينة للغاية.

190
00:08:42,020 --> 00:08:44,106
‫- أنا مدمرة.
‫- فقدان أحد الوالدين أمر صعب.

191
00:08:44,189 --> 00:08:45,732
‫- إنه الشعور الأصعب!
‫- إنه كذلك.

192
00:08:45,816 --> 00:08:47,901
‫أعطتكَ كل أموالنا، أليس كذلك؟

193
00:08:47,984 --> 00:08:51,405
‫- أجل.
‫- كل ثروتنا. أعطتها لكَ.

194
00:08:52,197 --> 00:08:54,116
‫- غريب، أليس كذلك؟
‫- أجل.

195
00:08:54,199 --> 00:08:57,119
‫الخبر السار هو أن كل شيء سيذهب
‫لمساعدة الأقل حظاً.

196
00:08:57,369 --> 00:08:58,412
‫كل فلس.

197
00:08:58,495 --> 00:08:59,996
‫- تلك أخبار جيدة.
‫- الأمر محسوم.

198
00:09:00,080 --> 00:09:02,999
‫في الواقع ذلك هو سبب دعوتنا لك.

199
00:09:03,083 --> 00:09:05,794
‫لدينا أنا و"شيمس" خطة.

200
00:09:05,877 --> 00:09:08,255
‫نريد أن نتبنى الكثير من الأطفال.

201
00:09:08,338 --> 00:09:10,048
‫- "دياندرا".
‫- أليس ذلك رائع؟

202
00:09:10,132 --> 00:09:13,927
‫سنحتاج إلى ثروتنا التي أعطتك إياها أمي

203
00:09:14,010 --> 00:09:17,222
‫- لكي نهتم بهؤلاء الأطفال!
‫- هل تعرفين ماذا أعتقد؟

204
00:09:17,305 --> 00:09:19,224
‫أعرف ما تحتاجين إليه أنتِ و"شيمس".

205
00:09:19,349 --> 00:09:21,143
‫أيمكنك أن تنتظري؟ الزمي مكانك.

206
00:09:21,226 --> 00:09:23,145
‫سأعود في أقرب وقت. حسناً؟

207
00:09:23,228 --> 00:09:24,229
‫- حسناً.
‫- حسناً.

208
00:09:26,022 --> 00:09:27,023
‫أجل.

209
00:09:30,110 --> 00:09:32,779
‫- هل ذهب؟
‫- أجل، لقد رحل.

210
00:09:32,904 --> 00:09:34,781
‫احرقي هذه الملابس.

211
00:09:35,031 --> 00:09:37,284
‫ألغي جميع مواعيدي يا "ترايسي".

212
00:09:37,367 --> 00:09:41,037
‫حان الوقت لتلقين ابنتي وذلك الأحمق
‫الذي قام بتربيتها درساً.

213
00:09:41,788 --> 00:09:44,082
‫لا أدري إن كنت معجباً
‫بفكرة النشرة الإعلانية.

214
00:09:44,166 --> 00:09:45,542
‫- حقاً؟
‫- إنها رائعة يا صاح.

215
00:09:45,625 --> 00:09:47,878
‫كيف لـ3 رجال في أواخر الـ20
‫أن يكوّنوا صداقات بدونها؟

216
00:09:47,961 --> 00:09:49,004
‫لا يوجد نظام لذلك.

217
00:09:49,087 --> 00:09:50,714
‫- النشرة فعالة.
‫- تنجز العمل نيابة عنا.

218
00:09:50,797 --> 00:09:53,425
‫- اقرأ ما كتبناه حتى الآن.
‫- حسناً.

219
00:09:53,508 --> 00:09:56,178
‫"كيف الحال؟ نحن 3 شبان رائعين
‫نبحث عن شبان رائعين آخرين

220
00:09:56,261 --> 00:09:58,930
‫ممن يرغبون بالتسكع في قصرنا للاحتفال."

221
00:09:59,014 --> 00:10:00,140
‫يبدو منحرفاً قليلاً.

222
00:10:00,223 --> 00:10:01,683
‫- أجل، يبدو كذلك.
‫- صحيح؟

223
00:10:01,767 --> 00:10:04,895
‫- أتعلم ماذا؟ اكتب "لا يوجد غاية أخرى."
‫- جيد.

224
00:10:04,978 --> 00:10:06,521
‫"نحن 3 شبان نبحث عن شبان آخرين

225
00:10:06,605 --> 00:10:08,273
‫من يرغب بالتسكع في قصرنا للاحتفال.

226
00:10:08,356 --> 00:10:10,025
‫لا يوجد غاية أخرى."

227
00:10:10,108 --> 00:10:12,027
‫جيد، ولنضِف عبارة، "نرحب بالمقاتلين."

228
00:10:12,110 --> 00:10:14,404
‫لأننا نريد أشخاصاً ضخاماً وأقوياء.

229
00:10:14,488 --> 00:10:16,364
‫لا أريد رجال أقوياء ليتعاركوا معي.

230
00:10:16,448 --> 00:10:18,575
‫- لم أقصد.
‫- لا بأس ببعض الحماية الإضافية.

231
00:10:18,658 --> 00:10:19,993
‫- حماية إضافية...
‫- حسناً.

232
00:10:20,076 --> 00:10:22,662
‫اكتب "نشجع أصحاب اللياقة البدنية."

233
00:10:22,746 --> 00:10:23,914
‫- جميل.
‫- يبدو محيراً.

234
00:10:23,997 --> 00:10:25,707
‫- أتظن ذلك؟
‫- سأضع، "شبان بلياقة جيدة"

235
00:10:25,791 --> 00:10:26,917
‫ذلك يفي بالغرض.

236
00:10:27,000 --> 00:10:28,502
‫- أحب من لديه لياقة.
‫- ها نحن أولاء.

237
00:10:28,585 --> 00:10:30,462
‫نحتاج أيضاً إلى شخص مضحك وبدين.

238
00:10:30,545 --> 00:10:33,006
‫نريد رجلاً بديناً ومضحكاً
‫لأن كل مجموعة تمتلك واحداً.

239
00:10:33,089 --> 00:10:35,217
‫أنا الرجل البدين والمضحك، لذا لا داع للقلق

240
00:10:35,300 --> 00:10:37,385
‫- أنت لست بديناً.
‫- ولست مضحكاً أيضاً.

241
00:10:37,469 --> 00:10:39,471
‫أريد شخصاً لديه روح الدعابة الواقعية.

242
00:10:39,554 --> 00:10:42,224
‫سيكون ذلك جيداً، الدعابة الواقعية مسلية.

243
00:10:42,307 --> 00:10:45,185
‫سأضع جملة "دون أي غاية أخرى"
‫مجدداً للتأكيد.

244
00:10:45,310 --> 00:10:46,812
‫- ضع خطاً تحتها.
‫- أجل، من فضلك.

245
00:10:46,937 --> 00:10:48,104
‫- للتوضيح.
‫- كن واضحاً.

246
00:10:48,188 --> 00:10:51,483
‫وأظن أن المنشور عليه أن يكون
‫على شكل كوب مشروب.

247
00:10:51,566 --> 00:10:54,444
‫- معقد للغاية، لا يعجبني ذلك.
‫- ماذا عن عضلة الذراع؟

248
00:10:54,528 --> 00:10:56,404
‫- أجل.
‫- عضلة الذراع فكرة جيدة.

249
00:10:56,488 --> 00:10:57,906
‫- سأفعل ذلك.
‫- لنفعل ذلك.

250
00:10:57,989 --> 00:10:58,990
‫- حسناً.
‫- ماذا لدينا؟

251
00:10:59,074 --> 00:11:00,492
‫ها نحن أولاء. "كيف الحال؟

252
00:11:00,575 --> 00:11:02,494
‫نحن 3 شبان رائعين نبحث عن شبان رائعين

253
00:11:02,577 --> 00:11:04,287
‫ممن يرغبون بالتسكع في قصرنا للاحتفال

254
00:11:04,371 --> 00:11:07,165
‫وشبان بلياقة بدنية جيدة،
‫لا يوجد غاية أخرى.

255
00:11:07,249 --> 00:11:11,002
‫إن كنت بديناً فيجب أن تكون قادراً
‫على خلق الدعابة من أصغر الأشياء.

256
00:11:11,086 --> 00:11:14,172
‫- مجدداً، لا يوجد غاية أخرى."
‫- ضع خطاً تحتها.

257
00:11:14,256 --> 00:11:15,340
‫رائع.

258
00:11:15,498 --> 00:11:18,626
‫- ليس لدي أي مشكلة مع ذلك.
‫- لنذهب لمقابلة بعض الرجال.

259
00:11:21,557 --> 00:11:24,184
‫"السلع الرياضية"

260
00:11:25,644 --> 00:11:29,356
‫تبدو جيداً يا صاح، تبدو جيداً جداً.

261
00:11:29,440 --> 00:11:30,441
‫عذراً؟

262
00:11:30,566 --> 00:11:31,942
‫سروالك، شكله جميل.

263
00:11:32,067 --> 00:11:35,946
‫الخط العمودي على الجانب
‫يجعلك تبدو أكثر طولاً.

264
00:11:36,572 --> 00:11:39,158
‫- هل تعمل هنا؟
‫- لا.

265
00:11:39,241 --> 00:11:40,993
‫أنا فقط أتطلع لمقابلة شبان جدد.

266
00:11:41,076 --> 00:11:43,203
‫رأيتك من الجهة المقابلة وظننتُ أنك مناسب.

267
00:11:43,287 --> 00:11:46,165
‫هذا الرجل لديه ذوق جيد في الموضة،
‫وهو في نفس العمر تقريباً.

268
00:11:46,248 --> 00:11:49,168
‫لديه شعر أشقر جميل، يمكننا الاستفادة من
‫رجل أشقر في المجموعة.

269
00:11:49,251 --> 00:11:51,003
‫لنضفي جواً من التنوع.

270
00:11:51,086 --> 00:11:54,214
‫لمَ لا تلقي نظرة على تلك النشرة.

271
00:11:54,715 --> 00:11:56,175
‫ما هذا الشكل؟

272
00:11:56,258 --> 00:11:59,636
‫ما هذا؟ إنها عضلة الذراع.

273
00:12:01,805 --> 00:12:05,225
‫- أجل.
‫- صحيح. "قصر الحفلات".

274
00:12:05,309 --> 00:12:08,312
‫- بالضبط.
‫- سآتي

275
00:12:08,687 --> 00:12:10,105
‫- ستأتي؟
‫- بالتأكيد.

276
00:12:10,189 --> 00:12:12,316
‫تعال إلى العنوان وحسب سنكون هناك نحتفل.

277
00:12:12,441 --> 00:12:15,027
‫- أجل، في قصر الحفلات.
‫- ستكون رائعاً.

278
00:12:15,110 --> 00:12:16,612
‫- أراك هناك.
‫- رائع.

279
00:12:17,279 --> 00:12:20,365
‫يجب أن أعطيه المزيد من أجل أصدقائه.

280
00:12:22,159 --> 00:12:24,161
‫النذل!

281
00:12:24,244 --> 00:12:26,497
‫- ما هذا الشكل؟ إنه عضلة ذراع.
‫- يا رجل.

282
00:12:26,580 --> 00:12:30,501
‫حظيت للتو بأفضل شاب أشقر،
‫لكنه استطاع الإفلات من يدي.

283
00:12:30,584 --> 00:12:33,587
‫كان كالخاتم في إصبعي، لكنه رحل.

284
00:12:33,670 --> 00:12:37,132
‫أتعرف ما أعنيه؟ كان هذا الرجل مثالياً لك.

285
00:12:37,299 --> 00:12:39,384
‫ما خطب هذا البدين؟ هل سيأتي إلى الحفلة؟

286
00:12:39,468 --> 00:12:40,677
‫- بالطبع.
‫- عظيم.

287
00:12:40,761 --> 00:12:43,180
‫- لا، لم يقرأ النشرة.
‫- بل قرأتها.

288
00:12:43,347 --> 00:12:45,933
‫- لم يفهمها بشكل جيد.
‫- فهمتها...تماماً.

289
00:12:46,975 --> 00:12:48,101
‫حسناً.

290
00:12:48,185 --> 00:12:49,228
‫حسناً، علينا

291
00:12:49,353 --> 00:12:51,230
‫- إلقاء نظرة ثانية على هذا المنشور.
‫- أجل.

292
00:12:51,355 --> 00:12:54,399
‫يا رفاق! انظروا من قابلت للتو
‫أثناء شرائه للقوس.

293
00:12:54,525 --> 00:12:55,651
‫هذا الرجل رائع.

294
00:12:55,734 --> 00:12:59,071
‫سأستخدم هذا القوس لأثقب قلبي المحطم.

295
00:12:59,154 --> 00:13:00,864
‫أجل.

296
00:13:00,948 --> 00:13:02,908
‫حسناً يا صاح.

297
00:13:05,744 --> 00:13:08,622
‫أليس ذلك الرجل رائعاً يا صاح؟
‫إنه أشبه بشاعر.

298
00:13:08,747 --> 00:13:10,040
‫- ذلك الرجل ليس رائعاً.
‫- لا.

299
00:13:10,123 --> 00:13:14,461
‫أتعلم صعوبة إيجاد
‫رجل شغوف مثله في هذه الأيام.

300
00:13:14,545 --> 00:13:15,587
‫لم يعد هناك من أمثاله.

301
00:13:15,671 --> 00:13:18,257
‫ليتك رأيت مدى شغفه عندما أريته
‫النشرة غريبة الشكل.

302
00:13:18,340 --> 00:13:20,050
‫- هل كنت تعلم؟
‫- أن للنشرة شكل غريب؟

303
00:13:20,133 --> 00:13:21,468
‫أجل، ظننتُ أننا استبدلناها.

304
00:13:21,552 --> 00:13:22,803
‫ظننت أنكم استبدلتموها.

305
00:13:22,928 --> 00:13:25,389
‫- كان من المفترض أن تكون عضلة ذراع.
‫- كانت كذلك.

306
00:13:25,472 --> 00:13:27,975
‫لماذا قصصتها هكذا؟ لأن لديها شكل غريب.

307
00:13:28,058 --> 00:13:30,811
‫ظننت أنكم أردتم،"لنعتمد فكرة هذا الشكل،
‫إنه أكثر رجولية."

308
00:13:30,936 --> 00:13:31,937
‫- نقطة جيدة.
‫- تباً.

309
00:13:32,020 --> 00:13:34,231
‫إن أردتها أن تشبه الذراع
‫يجب إضافة مزيد من العروق.

310
00:13:35,983 --> 00:13:39,695
‫لا يمكنني ارتداء هذا، عليّ الذهاب
‫إلى المنزل وإحضار زي آخر.

311
00:13:39,778 --> 00:13:41,613
‫ليس هناك وقت، فقط أجلس وابقي صامتاً.

312
00:13:41,697 --> 00:13:43,574
‫وانتظر عودة "بروس" وبحوزته النقود.

313
00:13:43,657 --> 00:13:45,117
‫حسناً.

314
00:13:45,200 --> 00:13:47,828
‫لكن لا يمكنني أن أعدك بألا أفقد صوابي

315
00:13:47,911 --> 00:13:50,080
‫إن حاول إصابتي بالإيدز مجدداً.

316
00:13:50,330 --> 00:13:53,333
‫لم يكن يحاول أن يصيبك بالإيدز.

317
00:13:53,417 --> 00:13:56,003
‫أنتَ الذي تقول دائماً
‫إنه علينا تقمص الشخصية.

318
00:13:56,086 --> 00:13:58,547
‫- أنتِ على حق.
‫- يمكننا فعل ذلك، حسناً؟

319
00:13:58,630 --> 00:14:00,632
‫علينا أن نتماشى مع أي شيء يلقيه علينا.

320
00:14:00,716 --> 00:14:03,010
‫نحن قريبون جداً من ذلك المال.

321
00:14:03,093 --> 00:14:04,678
‫- حسناً؟
‫- لن أكشف الخدعة.

322
00:14:04,803 --> 00:14:07,472
‫- تمالك نفسك يا "شيمس".
‫- حسناً.

323
00:14:09,141 --> 00:14:11,018
‫مفاجأة!

324
00:14:11,101 --> 00:14:13,437
‫هؤلاء أطفالي بالتبني، أدخلوا يا رفاق.

325
00:14:13,520 --> 00:14:15,731
‫هذا منزلكم الجديد.

326
00:14:17,858 --> 00:14:20,527
‫- ها قد حضر الضيوف يا "ماك".
‫- حسناً.

327
00:14:21,320 --> 00:14:22,487
‫كيف حصلت على هؤلاء الرجال؟

328
00:14:22,571 --> 00:14:24,531
‫إنهما طالبان جامعيان، ذهبت إلى الجامعة.

329
00:14:24,656 --> 00:14:27,743
‫أخبرتهم بعض الأكاذيب، الآن ضع قناع اللعب.

330
00:14:27,826 --> 00:14:29,411
‫- لدينا أرث لنحافظ عليه.
‫- حسناً.

331
00:14:29,494 --> 00:14:31,038
‫ها نحن أولاء.

332
00:14:31,163 --> 00:14:33,540
‫مرحباً بكما في قصر الحفلات، أيها الوغدان!

333
00:14:33,624 --> 00:14:36,710
‫ادخلا إلى هنا.

334
00:14:36,877 --> 00:14:39,463
‫يا له من أمر رائع! أليس كذلك؟

335
00:14:39,546 --> 00:14:41,381
‫- أين الجميع؟
‫- أين كل الفتيات؟

336
00:14:41,465 --> 00:14:43,425
‫- لا يوجد أحد غيرنا هنا.
‫- هذا صحيح!

337
00:14:43,508 --> 00:14:44,760
‫قصر الحفلات لنا وحدنا.

338
00:14:44,843 --> 00:14:47,054
‫- ليس هناك قواعد.
‫- ذلك صحيح.

339
00:14:47,179 --> 00:14:49,306
‫تحققوا من هذا، أيها الأوغاد!

340
00:14:49,389 --> 00:14:51,391
‫حركة جيدة يا صديقي!

341
00:14:53,060 --> 00:14:55,145
‫لنتوقف عن التصرف كالجبناء، ولنقدم الشراب.

342
00:14:55,228 --> 00:14:56,688
‫- لنقدم بعض الشراب.
‫- لا أشرب.

343
00:14:56,772 --> 00:14:58,273
‫- إجابة خاطئة.
‫- ستشرب الليلة.

344
00:14:58,398 --> 00:15:00,275
‫سترويان قصصاً لبقية حياتكما.

345
00:15:00,400 --> 00:15:01,777
‫- عن مدى جنوننا.
‫- أجل.

346
00:15:01,860 --> 00:15:03,987
‫وكيف أننا نشبه الرجال من فيلم "جاك آس".

347
00:15:04,071 --> 00:15:06,365
‫كم نحب تحطيم الأشياء
‫ونقوم بأشياء حمقاء للغاية.

348
00:15:06,448 --> 00:15:07,449
‫ذلك صحيح!

349
00:15:07,532 --> 00:15:10,953
‫سنقوم بالكثير من الأشياء الحمقاء الليلة!

350
00:15:11,036 --> 00:15:13,288
‫ستتحدثون كثيراً عن هذه الليلة

351
00:15:13,372 --> 00:15:15,165
‫لبقية حياتكم.

352
00:15:17,167 --> 00:15:18,168
‫"يومياتي العزيزة

353
00:15:19,252 --> 00:15:21,672
‫كانت الرقصة عبارة عن كارثة.

354
00:15:21,880 --> 00:15:24,299
‫بكيت حتى نمت مجدداً الليلة الماضية.

355
00:15:25,425 --> 00:15:28,011
‫أجبرتني أمي على وضع دعامة الظهر.

356
00:15:28,095 --> 00:15:31,348
‫ونعَتني كل من في المدرسة
‫بـ(وحش الألمنيوم)!"

357
00:15:33,183 --> 00:15:36,603
‫"وحش الألمنيوم". ذلك مضحك جداً.

358
00:15:36,728 --> 00:15:39,356
‫لا! ليس مضحكاً!

359
00:15:39,481 --> 00:15:41,984
‫أشعر بألم هذه الفتاة الصغيرة.

360
00:15:43,235 --> 00:15:45,237
‫هل تعرضتَ يوماً للاحتقار يا "تشارلي"؟

361
00:15:46,571 --> 00:15:48,156
‫طوال اليوم، كل يوم، يا صاح.

362
00:15:48,240 --> 00:15:51,159
‫إذاً عليك أن تفكر في هذه الفتاة الصغيرة

363
00:15:51,243 --> 00:15:54,037
‫على أنها توأم روحك الخاص بالألم.

364
00:15:54,913 --> 00:15:58,083
‫تباً، يا رفيق.

365
00:16:01,336 --> 00:16:04,464
‫مجالسة مجموعة من الأيتام
‫لم يكن جزءاً من خدعتنا.

366
00:16:04,548 --> 00:16:06,258
‫إما ذلك أو نبش قبر أمي.

367
00:16:06,341 --> 00:16:08,301
‫ولمعلوماتك، ما زلتُ مهتمة بالأمر.

368
00:16:08,385 --> 00:16:10,762
‫أنا على استعداد للقيام بكل شيء
‫للحصول على المال.

369
00:16:10,887 --> 00:16:12,889
‫إن كان علينا تبني بعض الأيتام، فلا بأس.

370
00:16:12,973 --> 00:16:15,517
‫سنحصل على النقود، ثم سنعيدهم.

371
00:16:15,642 --> 00:16:17,477
‫هل يمكنك فعل ذلك؟ أهذا ممكن؟

372
00:16:17,602 --> 00:16:20,897
‫لا أعرف. أنا واثقة أنهم يتبعون
‫سياسة الاسترداد.

373
00:16:20,981 --> 00:16:22,107
‫ذلك يبدو جيداً.

374
00:16:23,650 --> 00:16:25,944
‫رائع، هذه الفتاة حزينة.

375
00:16:26,153 --> 00:16:27,988
‫- أعطها بعض النقود.
‫- ماذا؟

376
00:16:28,113 --> 00:16:30,991
‫- أعطها بعض النقود.
‫- لن أفعل! ما الذي تتحدثين عنه؟

377
00:16:31,116 --> 00:16:32,701
‫أيمكنني التحدث إليكما في المطبخ؟

378
00:16:32,951 --> 00:16:34,327
‫- أجل.
‫- أجل.

379
00:16:34,411 --> 00:16:36,246
‫إن علاقتكما رائعة!

380
00:16:36,329 --> 00:16:38,582
‫أنا مستعد لكتابة شيك في الحال.

381
00:16:38,665 --> 00:16:40,584
‫لكنني أريد التأكد من أنني أساعدكم

382
00:16:40,667 --> 00:16:43,545
‫بأن تحصلوا على أفضل علاقة ممكنة

383
00:16:43,628 --> 00:16:46,506
‫حتى يحظى هؤلاء الأطفال بمنزل محب ومستقر.

384
00:16:46,590 --> 00:16:48,091
‫ذلك قد يبدو غريباً بعض الشيء.

385
00:16:48,175 --> 00:16:50,719
‫لكن لديّ خبرة كبيرة في العلاج الأُسري.

386
00:16:50,844 --> 00:16:54,097
‫ولكي أساعدكم

387
00:16:54,181 --> 00:16:56,933
‫يجب أن أراقبكم في أقصى اللحظات حميمية.

388
00:16:57,017 --> 00:16:59,728
‫أريد أن أراقبكما وأنتما تقومان بعلاقة.

389
00:17:06,985 --> 00:17:10,530
‫- منذ متى وصديقك فاقد الوعي؟
‫- لا أعلم، بضع دقائق.

390
00:17:10,655 --> 00:17:12,741
‫لنفترض أنه استيقظ قبل أن نرميه أسفل الدرج.

391
00:17:12,824 --> 00:17:14,201
‫هل تمزح معي؟ أغمي عليه!

392
00:17:14,326 --> 00:17:15,577
‫- لا يشعر بشيء.
‫- أنت تمزح.

393
00:17:15,660 --> 00:17:17,746
‫لن تقوم برميه أسفل الدرج؟

394
00:17:17,829 --> 00:17:20,707
‫- يجب أن نرميه من على السطح!
‫- فكرة رائعة يا صاح.

395
00:17:20,791 --> 00:17:21,792
‫- أنا سأرميه.
‫- حسناً.

396
00:17:21,875 --> 00:17:23,085
‫لمَ تفعلان هذا يا رفاق؟

397
00:17:23,168 --> 00:17:24,753
‫هذا ما يفعله الأصدقاء لبعضهم.

398
00:17:24,836 --> 00:17:27,255
‫- كلا، ليس صحيحاً!
‫- ماتت والدته للتو يا فتى.

399
00:17:27,339 --> 00:17:29,257
‫- أيمكنك مواساته؟
‫- ماتت والدتي للتو.

400
00:17:29,341 --> 00:17:32,636
‫أقل ما يمكنك فعله هو أن تدعنا
‫نلقي بصديقك عن السطح!

401
00:17:35,806 --> 00:17:39,976
‫"حتماً سأخبر (إيريك) الليلة كم أحبه.

402
00:17:40,602 --> 00:17:44,648
‫رغم أن (دانيال) كانت تحوم حوله
‫اليوم في المدرسة.

403
00:17:46,399 --> 00:17:49,361
‫أخبرتني أمي ألا أفعل ذلك.

404
00:17:49,486 --> 00:17:52,072
‫لإنه يفضل الحصول على فتاة جميلة."

405
00:17:52,739 --> 00:17:56,201
‫- لا أستطيع التوقف عن البكاء يا "إرنستو".
‫- أنا أيضاً يا "تشارلي".

406
00:17:56,284 --> 00:17:59,913
‫- لا تقاوم الأمر يا "تشارلي"!
‫- لا!

407
00:18:00,080 --> 00:18:03,917
‫هذا جزء من عملية الشفاء.

408
00:18:16,765 --> 00:18:19,935
‫أخبراني، كيف تبدآن بالقيام بالعلاقة عادة.

409
00:18:20,018 --> 00:18:22,437
‫من الصعب قول ذلك، تعلم؟

410
00:18:22,520 --> 00:18:27,067
‫لأننا نبدأ ذلك بطرق عديدة.

411
00:18:27,275 --> 00:18:33,531
‫ربما يجب أن تبدأ بتقبيل عنقها برقة
‫يا "شيمس".

412
00:18:34,908 --> 00:18:35,951
‫لا.

413
00:18:36,034 --> 00:18:38,995
‫- لأننا لا نقبل بعضنا.
‫- نحن لا نقبل بعضنا.

414
00:18:39,079 --> 00:18:40,705
‫على الإطلاق! بدون تقبيل.

415
00:18:40,914 --> 00:18:46,962
‫هذا غير عادي، لكن لا بأس.
‫أخبراني بما تفضلان.

416
00:18:47,754 --> 00:18:52,092
‫أحب أن أشاهد. سأقفز من على السرير و...

417
00:18:52,676 --> 00:18:55,345
‫- أراقب.
‫- حسناً.

418
00:18:55,470 --> 00:18:57,472
‫أترين ماذا حدث للتو، يا "دي"؟

419
00:18:57,597 --> 00:19:01,643
‫أبلغنا "شيمس" للتو بما يثيره بطريقة صحية.

420
00:19:02,310 --> 00:19:04,354
‫لذا...أجل.

421
00:19:04,479 --> 00:19:07,607
‫قد يكون الوقت مناسباً
‫لتبدئي بالحركة من أجله.

422
00:19:08,817 --> 00:19:10,652
‫- في النهاية سيتحرك "شيمس" أيضاً
‫- حسناً

423
00:19:10,735 --> 00:19:14,155
‫أتعلم ماذا؟ سأضطر إلى إيقاف هذا.

424
00:19:14,281 --> 00:19:15,573
‫- حقاً؟
‫- أجل.

425
00:19:15,657 --> 00:19:16,825
‫سأصارحك بكل شيء.

426
00:19:16,908 --> 00:19:18,451
‫لأننا كنا نكذب عليك.

427
00:19:18,535 --> 00:19:21,413
‫- فكري فيما تفعلينه، يا "دياندرا".
‫- لا.

428
00:19:21,538 --> 00:19:24,165
‫آسفة، لأننا كنا نكذب عليك، والسبب هو...

429
00:19:24,249 --> 00:19:25,875
‫- أعتقد...
‫- لم نقم علاقة بعد.

430
00:19:25,959 --> 00:19:28,586
‫لأننا ننتظر حتى نتزوج.

431
00:19:30,130 --> 00:19:31,715
‫- نحن ننتظر.
‫- نحافظ على أنفسنا.

432
00:19:31,798 --> 00:19:33,466
‫- نحافظ على أنفسنا!
‫- نحافظ على أنفسنا!

433
00:19:33,550 --> 00:19:36,970
‫- إنه أمر مهم بالنسبة لي وله...
‫- لم نستطع فعلها.

434
00:19:37,053 --> 00:19:38,221
‫- للقيام بذلك.
‫- صحيح.

435
00:19:38,346 --> 00:19:40,890
‫وأعتقد أن هذه هي الحميمية

436
00:19:41,016 --> 00:19:42,642
‫- التي تشعر بها.
‫- إنها جامحة للغاية.

437
00:19:42,726 --> 00:19:45,770
‫- جامحة للغاية.
‫- لدي رخصة لعقد القران.

438
00:19:45,854 --> 00:19:49,691
‫لمَ لا نقيم زفافاً فحسب؟
‫ما رأيكما أن نفعل ذلك غداً؟

439
00:19:50,191 --> 00:19:51,735
‫لأنني كنتُ أفكر في ذلك.

440
00:19:51,860 --> 00:19:54,529
‫يجب ألا أعطي المال أبداً لثنائي غير متزوج
‫على أي حال.

441
00:19:58,450 --> 00:20:00,410
‫- حسناً.
‫- حسناً.

442
00:20:02,454 --> 00:20:05,498
‫العائلة والأصدقاء، نحن مجتمعون هنا
‫من أجل...

443
00:20:06,207 --> 00:20:08,668
‫المشاركة في إعلان التزام أبدي

444
00:20:08,752 --> 00:20:11,171
‫بين هذا الرجل وهذه المرأة.

445
00:20:11,588 --> 00:20:16,092
‫"دياندرا"، هل تقبلين بهذا الرجل ليكون
‫زوجك الشرعي؟

446
00:20:16,551 --> 00:20:17,552
‫أقبل.

447
00:20:17,677 --> 00:20:21,598
‫"شيمس"،هل تقبل بهذه المرأة لتكون
‫زوجتك الشرعية؟

448
00:20:22,223 --> 00:20:23,266
‫بالتأكيد.

449
00:20:23,391 --> 00:20:26,227
‫بموجب السلطة الممنوحة لي

450
00:20:26,353 --> 00:20:28,855
‫وقوانين ولاية "بنسلفانيا" العظيمة

451
00:20:28,938 --> 00:20:31,900
‫أعلنكما الآن زوجاً وزوجة.

452
00:20:32,317 --> 00:20:34,110
‫تهانينا يا "دياندرا"!

453
00:20:34,235 --> 00:20:35,362
‫جعلتني سعيداً للغاية.

454
00:20:35,445 --> 00:20:37,280
‫تزوجت ابنتكَ للتو يا "فرانك".

455
00:20:38,198 --> 00:20:39,949
‫- هل تعلم من أنا؟
‫- بالطبع أعلم.

456
00:20:40,033 --> 00:20:42,077
‫أنتَ المسخ الصغير الذي قام بتربية أطفالي

457
00:20:42,160 --> 00:20:44,788
‫وقمتَ بتحويلهم إلى حيوانات، وحوش

458
00:20:44,871 --> 00:20:47,749
‫يكذبون ويسرقون ويقومون باستغلال الآخرين

459
00:20:47,832 --> 00:20:51,503
‫ولا يساهمون في المجتمع بأي شيء.

460
00:20:51,586 --> 00:20:52,962
‫تأكد من فهم كل ما يقوله.

461
00:20:53,046 --> 00:20:54,297
‫لا أصدق أن "إرنستو" يفوت هذا!

462
00:20:54,422 --> 00:20:55,465
‫- عليه رؤية هذا.
‫- اجلبه.

463
00:20:55,590 --> 00:20:57,967
‫إذا كنتَ تعلم من هو،
‫إذاً لماذا قمت بالحفل كله؟

464
00:20:58,051 --> 00:21:00,220
‫كنت أحاول دفعكما إلى أقصى حدودكما.

465
00:21:00,303 --> 00:21:04,140
‫- لكن كما يبدو ليس لديكما حدود، لذا...
‫- أكره أن أقاطع الأمر، أنا آسف.

466
00:21:04,265 --> 00:21:07,685
‫"بروس"؟ هل يمكنك أن تعلنهما
‫زوجاً وزوجة مجدداً؟

467
00:21:07,769 --> 00:21:09,521
‫- أريد أن أصور ذلك عن قرب.
‫- مجدداً؟

468
00:21:09,604 --> 00:21:12,273
‫ابدأ بذلك عندما كنت تقول
‫"بالطبع أعلم من أنت."

469
00:21:12,357 --> 00:21:15,235
‫- وكنت تستشيط غضباً يا "بروس".
‫- أجل!

470
00:21:15,318 --> 00:21:17,654
‫- هل يمكنك أن تجعلهما يقبلان بعضهما؟
‫- بالطبع.

471
00:21:17,779 --> 00:21:20,490
‫أيمكنني رؤية الكاميرا للحظة من هذا الجانب؟

472
00:21:20,573 --> 00:21:22,909
‫بالطبع.

473
00:21:23,201 --> 00:21:24,744
‫سآخذها إلى المحامي

474
00:21:24,828 --> 00:21:26,037
‫وستفقد المنزل

475
00:21:26,121 --> 00:21:28,289
‫لأنك انتهكت شروط الوصية.

476
00:21:28,373 --> 00:21:31,543
‫لا يجب على "فرانك" أن يدخل المنزل!

477
00:21:31,626 --> 00:21:35,588
‫"بروس"، هيا يا رجل، أبي، لنتجاهل الأمر.

478
00:21:35,672 --> 00:21:38,007
‫- أنتَ تتصرف كوغد حقيقي.
‫- هذا سخيف.

479
00:21:38,091 --> 00:21:40,093
‫أنتم أسوء أشخاص على قيد الحياة.

480
00:21:40,176 --> 00:21:42,345
‫- هيا.
‫- أنتَ تضخم الأمر.

481
00:21:42,470 --> 00:21:45,348
‫- قلت الكثير من الأمور.
‫- هيا، لا تكن هكذا.

482
00:21:45,473 --> 00:21:47,517
‫سأخسر قصر الحفلات، شكراً لك يا "فرانك"!

483
00:21:47,976 --> 00:21:50,562
‫- يا رفاق! إلى أين تذهبون؟
‫- مهلاً!

484
00:21:50,645 --> 00:21:53,064
‫- كيف تحرروا؟
‫- هيا! كنا نستمتع بوقتنا فقط!

485
00:21:53,148 --> 00:21:56,067
‫- أما زلتم تريدون أن تكونوا في مجموعتنا؟
‫- لا أعتقد ذلك.

486
00:21:56,151 --> 00:21:57,569
‫لا أعتقد أنهم سيخبرون أحداً

487
00:21:57,652 --> 00:22:00,363
‫- حول مغامراتنا وانتصاراتنا العظيمة.
‫- لا يبدو الأمر كذلك.

488
00:22:00,447 --> 00:22:02,782
‫على الأقل ما زال لدينا "إرنستو".

489
00:22:02,866 --> 00:22:04,534
‫لا، لقد سرق منزلك.

490
00:22:04,617 --> 00:22:06,286
‫يا له من حقير.

491
00:22:06,369 --> 00:22:10,540
‫أنا آسف أن الخدعة لم تنجح يا عزيزتي.

492
00:22:10,666 --> 00:22:14,128
‫- ما زال بإمكاننا الحصول على مجوهرات أمي.
‫- سأحضر المجرفة.

