﻿1
00:00:00,973 --> 00:00:03,073
‫"11:30 صباحاً"
‫هذا قميص جيد، عليك شراؤه.

2
00:00:03,113 --> 00:00:05,811
‫"يوم الثلاثاء"
هل أعجبك؟‫  نعم.

3
00:00:05,895 --> 00:00:06,896
‫"(فيلادلفيا)"

4
00:00:06,979 --> 00:00:09,648
‫- قفي إلى اليسار قليلاً من فضلك.
‫- لماذا يا "تشارلي"؟

5
00:00:09,774 --> 00:00:11,025
‫حتى أتمكن من سرقته.

6
00:00:11,108 --> 00:00:13,194
‫لا لن تسرقه، قم بشراء القميص وحسب.

7
00:00:13,277 --> 00:00:16,280
‫حسناً، إنه لا يحتوي
‫على الحبر المضاد للسرقة حتى.

8
00:00:16,363 --> 00:00:17,615
‫- نحن بخير.
‫- أخبار رائعة.

9
00:00:17,740 --> 00:00:19,617
‫لا أريد أن أُعتقل معك، لذا اشتره.

10
00:00:19,742 --> 00:00:21,452
‫ما الفكرة؟

11
00:00:22,226 --> 00:00:25,229
‫الفكرة أنك تملك 4 قطع من الملابس

12
00:00:25,354 --> 00:00:27,940
‫منذ أعوام طويلة، اشتر شيئاً جديداً.

13
00:00:28,065 --> 00:00:31,027
‫أولاً، أسعار هذا المكان
‫باهظة لدرجة الاحتيال، اتفقنا؟

14
00:00:31,110 --> 00:00:32,987
‫ثانياً، على أحد تعليمهم كيف يصنعون

15
00:00:33,070 --> 00:00:34,363
‫حاشية أنيقة، أليس كذلك؟

16
00:00:34,447 --> 00:00:36,532
‫هل أنت غير راض عن هذه الحاشية؟

17
00:00:36,616 --> 00:00:39,118
‫- غير راض أبداً
‫- ماذا تعرف عن الحاشية يا "تشارلي"؟

18
00:00:39,201 --> 00:00:41,787
‫كنت أعيد حياكة ملابسي بنفسي
‫طوال حياتي تقريباً.

19
00:00:41,913 --> 00:00:44,457
‫- أظنني أعرف بعض الأمور عن الحاشية.
‫- هذا محزن.

20
00:00:44,540 --> 00:00:46,918
‫لا ليس كذلك، إنها مجموعة مهارات قيّمة.

21
00:00:47,001 --> 00:00:49,337
‫- جرب القميص واشتريه.
‫- حسناً.

22
00:00:51,216 --> 00:00:53,344
‫اصمت!

23
00:00:54,534 --> 00:00:56,968
‫صمتاً، أنتِ "دي رينولدز"؟

24
00:00:57,288 --> 00:00:57,845
‫نعم.

25
00:00:58,261 --> 00:01:02,599
‫"إنغريد نلسون" من المدرسة الثانوية.

26
00:01:02,807 --> 00:01:05,727
‫- "إنغريد نيلسون"؟
‫- نعم.

27
00:01:05,810 --> 00:01:09,648
‫تبدين مختلفة جداً، أين ذهبت كل الدهون؟

28
00:01:09,731 --> 00:01:12,108
‫لقد فقدت الكثير من الوزن.

29
00:01:12,234 --> 00:01:15,695
‫انظري إلى نفسك، تبدين جميلة جداً

30
00:01:15,779 --> 00:01:18,365
‫لم يعد لديكِ ذلك المنظر القبيح

31
00:01:18,448 --> 00:01:21,243
‫- لدعامة الظهر المثيرة للاشمئزاز.
‫- نعم.

32
00:01:21,326 --> 00:01:22,327
‫نعم.

33
00:01:22,410 --> 00:01:25,664
‫لقد كنا فاشلتين جداً في الثانوية.

34
00:01:25,747 --> 00:01:27,123
‫أتتذكرين بم كانوا يلقبوننا؟

35
00:01:27,207 --> 00:01:28,458
‫لا أتذكر.

36
00:01:28,541 --> 00:01:31,795
‫وحش الألمنيوم و"الفطيرة السمينة".

37
00:01:32,629 --> 00:01:33,964
‫- نعم كانت كذلك
‫- أتتذكرين؟

38
00:01:34,047 --> 00:01:35,632
‫- نعم.
‫- كنت وحش الألمنيوم

39
00:01:35,757 --> 00:01:37,133
‫وأنا كنت "الفطيرة السمينة".

40
00:01:37,217 --> 00:01:39,219
‫- نعم.
‫- مهلاً، هل تتذكرين

41
00:01:39,302 --> 00:01:43,473
‫كيف كنت تقولين إنك ستصبحين مشهورة
‫وتبتكرين خط إنتاج الملابس الخاص بك؟

42
00:01:43,848 --> 00:01:46,142
‫- هل قلت ذلك؟
‫- يا للهول، كل يوم.

43
00:01:46,268 --> 00:01:49,354
‫كنتِ تقولين "الممثلة الشهيرة هنا"
‫و"العارضة المميزة هناك"

44
00:01:49,437 --> 00:01:51,064
‫وكان جميع الأولاد يضحكون عليك.

45
00:01:51,147 --> 00:01:52,899
‫يا لها من ذكريات جميلة.

46
00:01:52,983 --> 00:01:56,027
‫حسناً لقد ألهمتني.

47
00:01:56,194 --> 00:02:00,407
‫قلت في نفسي "إن كانت وحش الألمنيوم قادرة
‫على فعل ذلك، فأستطيع أنا فعله أيضاً."

48
00:02:01,783 --> 00:02:03,618
‫أنتِ في متجري يا "دي".

49
00:02:03,702 --> 00:02:06,871
‫- هل هذا متجرك؟
‫- نعم.

50
00:02:09,207 --> 00:02:11,418
‫- كل هذا لكِ؟
‫- نعم.

51
00:02:11,501 --> 00:02:12,836
‫يا للهول.

52
00:02:12,919 --> 00:02:15,422
‫مهلاً هل سبق لكِ أن فعلت أياً من...

53
00:02:15,505 --> 00:02:17,757
‫هل أنت عارضة أزياء الآن؟ هل أنتِ، هل...

54
00:02:17,841 --> 00:02:20,385
‫- نعم.
‫- حقاً؟

55
00:02:20,510 --> 00:02:24,264
‫لا ليس الآن، لأنني أتسوق.

56
00:02:24,347 --> 00:02:27,100
‫- هل التحقتِ بكلية الحقوق؟
‫- نعم لقد فعلت.

57
00:02:27,183 --> 00:02:29,477
‫- لقد فعلت ذلك؟
‫- نعم لبعض الوقت، لقد أحببتها.

58
00:02:29,561 --> 00:02:31,104
‫لا بد أنك مشغولة إذاً.

59
00:02:31,187 --> 00:02:33,690
‫أنا مشغولة للغاية لدرجة أنه عليّ المغادرة.

60
00:02:33,815 --> 00:02:36,109
‫ولكن كان من الرائع رؤيتك حقاً.

61
00:02:36,192 --> 00:02:37,402
‫سررت برؤيتك أيضاً.

62
00:02:37,485 --> 00:02:39,154
‫- أتمنى أن نلتقي مجدداً
‫- تهانينا.

63
00:02:39,237 --> 00:02:41,364
‫نخرج سويةً؟ نعم سوف نخرج، سنفعل ذلك.

64
00:02:41,448 --> 00:02:43,950
‫- سنفعل كل ذلك.
‫- حسناً.

65
00:02:46,411 --> 00:02:48,788
‫لن تصدق هذا يا "تشارلي".

66
00:02:48,872 --> 00:02:52,042
‫لقد واجهت للتو أكبر فاشلة في الثانوية
‫وهي تمتلك هذا المتجر!

67
00:02:52,125 --> 00:02:54,377
‫- حقاً؟
‫- اعتدت أن أقول كل هذه الأشياء عن

68
00:02:54,461 --> 00:02:57,547
‫كيف سأكون مهمة ومشهورة لأبقيها محبطة.

69
00:02:57,630 --> 00:02:58,631
‫لكن مفعول ذلك انعكس

70
00:02:58,715 --> 00:03:01,009
‫فقد ألهمها أو شيء من هذا القبيل وهذا فظيع.

71
00:03:01,092 --> 00:03:03,762
‫هدئي من روعك، إليك ما ستفعلينه.

72
00:03:03,887 --> 00:03:06,723
‫ارتدي بعض القطع قومي بإخفائها
‫وسنسير خارجين من هنا بسرعة.

73
00:03:06,848 --> 00:03:08,475
‫لا هذا ليس جيداً بما يكفي.

74
00:03:08,558 --> 00:03:10,518
‫يجب أن أهزمها في لعبتها، "تشارلي"؟

75
00:03:11,426 --> 00:03:13,469
‫هناك امرأة سمينة عليّ تحطيمها.

76
00:03:13,712 --> 00:03:19,765
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

77
00:03:23,031 --> 00:03:24,240
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

78
00:03:24,824 --> 00:03:27,786
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

79
00:03:45,559 --> 00:03:46,685
‫"باديز"

80
00:03:46,980 --> 00:03:48,815
‫كيف حال تصميمك يا "دي"؟

81
00:03:49,025 --> 00:03:50,859
‫{\an8}لا أصدق أنك سرقت ذلك القميص.

82
00:03:50,984 --> 00:03:53,862
‫{\an8}أنا أسرق الكثير من الأشياء
‫ليس عليكِ أن تغضبي من ذلك.

83
00:03:53,987 --> 00:03:55,864
‫- دعيني ألقي نظرة.
‫- ليس جاهزاً بعد.

84
00:03:55,989 --> 00:03:57,782
‫- دعيني أُلقي نظرة صغيرة.
‫- لا!

85
00:03:57,866 --> 00:03:59,743
‫- سأعطيك رأيي
‫- لست مستعدة يا "تشارلي".

86
00:03:59,826 --> 00:04:01,119
‫ما الذي تعملان عليه؟

87
00:04:01,244 --> 00:04:04,456
‫"دي" تصمم فستاناً لإعادة صديقتها المهووسة
‫إلى مكانها الطبيعي.

88
00:04:04,539 --> 00:04:05,749
‫أيّ صديقة؟

89
00:04:05,832 --> 00:04:07,250
‫السمينة.

90
00:04:07,334 --> 00:04:09,753
‫- "إنغريد نيلسون".
‫- "إنغريد"، "الفطيرة السمينة"؟

91
00:04:09,836 --> 00:04:12,589
‫- هذا صحيح.
‫- مساعدتك القديمة، ما الذي تفعله؟

92
00:04:12,672 --> 00:04:15,508
‫حسناً، إنها تملك متجر ملابس خاصاً الآن.

93
00:04:15,592 --> 00:04:17,469
‫"دي" تصمم فستاناً وسأساعدها في خياطته

94
00:04:17,552 --> 00:04:20,388
‫لأنه برأي "دي" أنا فاشل أيضاً
‫هل كنت تعلم هذا؟

95
00:04:20,513 --> 00:04:23,433
‫لكن يا "سويت دي" النجاح
‫ليس بالشيء الذي يمكنك الحصول عليه

96
00:04:23,558 --> 00:04:25,602
‫إنه شيء يُولد معك نوعاً ما، مثلي أنا.

97
00:04:25,727 --> 00:04:27,354
‫- مثلنا.
‫- مثلي.

98
00:04:27,437 --> 00:04:29,147
‫- دعيني أُلقي نظرة.
‫- لا، انتظر.

99
00:04:29,230 --> 00:04:30,273
‫سأُلقي نظرة سريعة.

100
00:04:30,398 --> 00:04:31,983
‫ستسخر منه فهو لم ينتهي بعد.

101
00:04:32,067 --> 00:04:33,735
‫لم ينتهي بعد.

102
00:04:33,818 --> 00:04:35,195
‫متى فعلت... هل هذا...

103
00:04:35,278 --> 00:04:36,488
‫- كلا.
‫- هل هذا قارب؟

104
00:04:36,571 --> 00:04:38,490
‫- لا، إنه...
‫- إنه قارب بداخله مثلث.

105
00:04:38,573 --> 00:04:40,408
‫- ليس قارباً.
‫- لا، هناك كوب وقشة.

106
00:04:40,492 --> 00:04:42,869
‫إنه فستان رسمي، هذا حزام.

107
00:04:42,952 --> 00:04:44,913
‫- هل هو معطف مطري؟
‫- ليس معطفاً مطرياً.

108
00:04:44,996 --> 00:04:46,456
‫هذا قابس، إنه مصباح كهربائي.

109
00:04:46,539 --> 00:04:49,542
‫حسناً، في مخيلتي يبدو أنيقاً جداً، إنه...

110
00:04:49,626 --> 00:04:51,920
‫لكنني أواجه صعوبة في رسمه على الورق...

111
00:04:52,003 --> 00:04:53,004
‫باستخدام يديك؟

112
00:04:53,129 --> 00:04:54,547
‫هل سُحقت يداك بالمطارق؟

113
00:04:54,631 --> 00:04:56,216
‫- ما خطبك؟
‫- سُحقت بالمطارق؟

114
00:04:56,299 --> 00:04:59,511
‫لن تعيدي أحداً إلى مكانه الطبيعي
‫باستخدام رسم كهذا.

115
00:04:59,594 --> 00:05:01,971
‫- دعاني أحاول فعل هذا.
‫- حاول يا "دينيس".

116
00:05:02,097 --> 00:05:03,556
‫حسناً، سأبدأ بالثديين.

117
00:05:03,640 --> 00:05:05,308
‫- طبعاً.
‫- بحقك!

118
00:05:05,433 --> 00:05:06,684
‫إنه كبير.

119
00:05:06,768 --> 00:05:09,270
‫- كبير ورائع أليس كذلك؟
‫- إنه كذلك.

120
00:05:09,354 --> 00:05:11,439
‫- نعم.
‫- أترى؟ جيد؟

121
00:05:11,523 --> 00:05:13,233
‫ثم ننتقل إلى الخصر.

122
00:05:13,316 --> 00:05:15,443
‫- نعم.
‫- دقيق ومحدد.

123
00:05:15,568 --> 00:05:19,114
‫يا للهول يا رجل، يا لك من رسام
‫بدأت أشعر بالاضطراب هنا.

124
00:05:19,197 --> 00:05:21,783
‫هذا مُبرر، إنها سيدة جميلة المظهر.

125
00:05:21,866 --> 00:05:24,452
‫ما رأيك أن آخذ هذا الرسم التوضيحي

126
00:05:24,536 --> 00:05:28,081
‫ثم أتحدث إلى "فرانك"
‫بشأن تزويدي بماكينة خياطة جيدة؟

127
00:05:28,164 --> 00:05:31,167
‫- ثم أقوم بإعداد نموذج أولي...
‫- من تصميماتي؟

128
00:05:31,292 --> 00:05:34,337
‫ماذا؟ يا لك من لئيم يا "تشارلي"
‫اعتقدت أننا شركاء.

129
00:05:34,462 --> 00:05:37,590
‫اهدئي ما زلت أنوي مساعدتك
‫لتصميم معطفك المطري ذو القشة.

130
00:05:37,674 --> 00:05:39,175
‫ليس معطفاً مطرياً! لا أحد...

131
00:05:39,300 --> 00:05:41,094
‫هذه المرأة ليس لديها قفص صدري.

132
00:05:41,177 --> 00:05:44,222
‫لا يهم يا "دي" لأن الناجحين يفوزون دائماً.

133
00:05:44,305 --> 00:05:45,306
‫لست ناجحاً "دينيس".

134
00:05:45,432 --> 00:05:47,600
‫لست ناجحاً لأنك كنت كذلك في الثانوية

135
00:05:47,684 --> 00:05:49,310
‫لكن أعتقد أنك حققت ذروة نجاحك.

136
00:05:52,647 --> 00:05:56,609
‫بلغت ذروة نجاحي يا "دي"؟

137
00:05:58,778 --> 00:06:02,282
‫دعيني أخبرك بشيء
‫لم أبدأ بالوصول إلى الذروة حتى

138
00:06:02,449 --> 00:06:05,201
‫وعندما أصل إلى القمة، ستعلمين بذلك.

139
00:06:05,285 --> 00:06:08,037
‫لأنني سوف أحقق ناجحاً باهراً
‫يجعل جميع من في

140
00:06:08,204 --> 00:06:09,664
‫"فيلادلفيا" يتحدثون عنه.

141
00:06:10,707 --> 00:06:11,833
‫أنا في أفضل فتراتي

142
00:06:11,916 --> 00:06:15,211
‫وأراهنك أنه بإمكاني بيع هذه الفساتين
‫إلى "الفطيرة السمينة"

143
00:06:15,336 --> 00:06:17,046
‫اعتماداً على هذه الرسومات وحدها.

144
00:06:17,172 --> 00:06:20,216
‫وستشتريها صديقتك الفاضلة لأنها سمينة.

145
00:06:21,050 --> 00:06:23,219
‫بهذه الطريقة تسير الأمور.

146
00:06:23,344 --> 00:06:25,972
‫كل ما عليّ فعله هو تفعيل سحر الفوز خاصتي

147
00:06:26,055 --> 00:06:28,558
‫وبهذا ستصبح "الفطيرة السمينة"
‫كالخاتم في إصبعي.

148
00:06:30,393 --> 00:06:33,271
‫- لأننا معشر الناجحين نفوز دائماً.
‫- لم يكن يتحدث عنك.

149
00:06:33,354 --> 00:06:35,857
‫أعتقد أنه كان كذلك.

150
00:06:37,692 --> 00:06:39,569
‫- إنها مليئة بالبقع.
‫- أين؟

151
00:06:39,652 --> 00:06:41,654
‫في كل مكان، قم بإصلاحها.

152
00:06:41,738 --> 00:06:44,991
‫أنا أحاول يا "فرانك"
‫لم أرش كرسياً من قبل، اتفقنا؟

153
00:06:45,074 --> 00:06:46,201
‫لماذا تغطي فمك؟

154
00:06:46,284 --> 00:06:49,829
‫لأن طلاء الرصاص سام للغاية.

155
00:06:49,913 --> 00:06:52,040
‫ماذا؟ هل هذا سبب شعوري بالدوار؟

156
00:06:52,123 --> 00:06:54,834
‫مهلاً، كل ما أسمعه هو أعذار.

157
00:06:54,918 --> 00:06:56,836
‫وما زال لديّ كرسيّ مليء بالبقع.

158
00:06:56,920 --> 00:06:59,756
‫انتظر لحظة، ماذا أقول؟ ماذا أفعل هنا؟

159
00:06:59,839 --> 00:07:02,592
‫أنت تجعل كرسي يبدو وكأنه مغطس بالذهب.

160
00:07:02,675 --> 00:07:03,968
‫والآن عد إلى العمل.

161
00:07:04,052 --> 00:07:07,555
‫ما من أحد يتمتع بغباء كاف
‫ليصدق أنّ مقعدك غُطس بالذهب.

162
00:07:07,722 --> 00:07:10,058
‫- لماذا أساعدك؟
‫- لأنني أتلاعب بك.

163
00:07:10,225 --> 00:07:12,560
‫تلك هي طريقتي لجعل الناس
‫يفعلون أشياء من أجلي.

164
00:07:13,436 --> 00:07:15,104
‫- حقاً؟
‫- نعم.

165
00:07:15,230 --> 00:07:17,607
‫يا للهول، هذا رائع. كيف فعلت ذلك؟

166
00:07:17,732 --> 00:07:20,860
‫إذا جعلت كرسيّ يبدو بشكل جميلاً، فسأخبرك.

167
00:07:20,944 --> 00:07:22,737
‫اتفقنا!

168
00:07:22,820 --> 00:07:24,072
‫لك ذلك.

169
00:07:24,155 --> 00:07:26,115
‫حسناً يا "فرانك"، ممتاز، اسمع يا رجل.

170
00:07:26,199 --> 00:07:27,575
‫أريد أن تقوم باتصالاتك

171
00:07:27,659 --> 00:07:29,702
‫لتجد لي ماكينة خياطة رخيصة.

172
00:07:29,994 --> 00:07:31,120
‫لماذا؟

173
00:07:31,204 --> 00:07:33,498
‫سنصمم أنا و"دينيس" فستاناً ونحاول بيعه.

174
00:07:33,831 --> 00:07:35,750
‫- ستعمل في تجارة الملابس؟
‫- كلا يا رجل.

175
00:07:35,833 --> 00:07:37,710
‫لن أعمل في تجارة الملابس.

176
00:07:37,794 --> 00:07:39,712
‫سأصنع فستاناً واحداً مع "دينيس".

177
00:07:39,796 --> 00:07:42,465
‫- من سيدير العملية؟
‫- إنها ليست عملية.

178
00:07:42,549 --> 00:07:45,009
‫أريد مساعدتك في الحصول
‫على ماكينة الخياطة فقط.

179
00:07:45,093 --> 00:07:48,555
‫مهلاً، هل تمَّ تغطيس هذا الكرسي بالذهب؟

180
00:07:50,431 --> 00:07:52,600
‫سنثبته بإحكام عند الخصر

181
00:07:52,725 --> 00:07:54,561
‫ونرفع الجزء العلوي من الفستان بجمال

182
00:07:54,644 --> 00:07:56,187
‫وبذلك نحرص على إخفاء الدهون.

183
00:07:56,271 --> 00:07:57,313
‫رائع.

184
00:07:57,438 --> 00:07:59,983
‫حسناً يا "دينيس"، أنا مشوشة.

185
00:08:00,108 --> 00:08:01,192
‫لماذا؟

186
00:08:01,276 --> 00:08:04,529
‫هذه مجرد صور لنساء ذوات ثديين ضخمين.

187
00:08:05,321 --> 00:08:06,364
‫نعم.

188
00:08:06,614 --> 00:08:10,285
‫وفي بعض هذه الرسومات
‫لا ترتدي النساء الملابس حتى.

189
00:08:10,368 --> 00:08:11,578
‫نعم.

190
00:08:11,953 --> 00:08:13,871
‫حسناً، لماذا؟

191
00:08:13,955 --> 00:08:16,207
‫اسمعي، دعيني أحدثك بصراحة.

192
00:08:16,916 --> 00:08:18,501
‫أنتِ فتاة جذابة جداً.

193
00:08:18,585 --> 00:08:20,753
‫أعني، لديك بعض الإمكانيات بكل تأكيد.

194
00:08:20,837 --> 00:08:23,381
‫ما من سبب يجعلك تشعرين بالتوتر بالقرب منّي

195
00:08:24,257 --> 00:08:26,092
‫لماذا لا تطلبين زوجاً من فساتيني!

196
00:08:26,175 --> 00:08:30,305
‫وإن كنت تتمتعين بحظ جيد
‫فسأقوم بصنع فستان خاص لك.

197
00:08:30,638 --> 00:08:32,640
‫وإن بدوت جميلة كفاية فيه

198
00:08:32,765 --> 00:08:34,517
‫فقد أفكر في إقامة علاقة معك.

199
00:08:34,642 --> 00:08:36,185
‫كيف يبدو هذا؟

200
00:08:36,311 --> 00:08:37,729
‫فظيعاً.

201
00:08:37,812 --> 00:08:40,356
‫حسناً، دعينا نهدئ من روعنا.

202
00:08:40,481 --> 00:08:42,400
‫تتملكك ردة فعل وهذا أمر مفهوم.

203
00:08:42,483 --> 00:08:44,277
‫المهووسة في داخلك هي من تتحدث.

204
00:08:44,360 --> 00:08:45,653
‫لماذا لا نبدأ من جديد؟

205
00:08:45,737 --> 00:08:47,905
‫كم عدد الفساتين التي ترغبين في طلبها؟

206
00:08:47,989 --> 00:08:49,866
‫لا شيء، ولا واحد.

207
00:08:49,949 --> 00:08:51,993
‫اسمعي، لن أقبل بالرفض

208
00:08:52,076 --> 00:08:54,662
‫أنا لا أقبل بذلك، لأنني ناجح.

209
00:08:54,746 --> 00:08:59,542
‫وكناجحين، نحن لا نصغي لكلمات
‫مثل "لا" أو "لا تفعل" أو "توقف"

210
00:08:59,626 --> 00:09:01,669
‫تلك الكلمات ليست في قاموس مفرداتنا.

211
00:09:01,753 --> 00:09:02,962
‫أنا أعرف ما تحتاجين إليه.

212
00:09:03,962 --> 00:09:05,506
‫يجب أن تري ثوبي على عارضة.

213
00:09:06,174 --> 00:09:07,592
‫دعيني أقول لكِ شيئاً.

214
00:09:07,675 --> 00:09:11,220
‫سأعود غداً مع عارضة أزياء.

215
00:09:11,346 --> 00:09:13,640
‫- أرجو ألا تفعل ذلك.
‫- لا تجادليني "إنغريد".

216
00:09:14,095 --> 00:09:16,514
‫لم يسبق أن نجحت هذه الكلمات في ردعي.

217
00:09:16,743 --> 00:09:18,328
‫سأراك غداً.

218
00:09:23,779 --> 00:09:26,365
‫أنا في حيرة من أمري
‫لماذا لديها مصابيح كهربائية

219
00:09:26,448 --> 00:09:27,741
‫تنبثق من رقبتها؟

220
00:09:27,825 --> 00:09:29,978
‫مصابيح كهربائية؟ ماذا؟ إنها وسادات كتف.

221
00:09:30,065 --> 00:09:33,152
‫- ماذا؟
‫- أتعلم؟ سأشرحها لك.

222
00:09:33,235 --> 00:09:35,321
‫أنا لا أريد حتى... لماذا لا تساعدينني

223
00:09:35,404 --> 00:09:36,697
‫في صنع تصاميم "دينيس"؟

224
00:09:36,728 --> 00:09:39,314
‫- لأن تصاميم "دينيس" مزرية.
‫- أنا أستمتع بها.

225
00:09:39,373 --> 00:09:40,416
‫أعلم أنك تفعل ذلك

226
00:09:40,500 --> 00:09:42,627
‫دخلت ورأيتك تستمتع بها كثيراً هذا الصباح

227
00:09:42,710 --> 00:09:43,711
‫- في الحانة.
‫- ثانيةً

228
00:09:43,836 --> 00:09:45,379
‫كنت أحك جلدي يا "دي".

229
00:09:45,505 --> 00:09:47,799
‫كنت تحك جلدك بقوة.

230
00:09:47,882 --> 00:09:50,510
‫- تلك الطريقة الوحيدة التي...
‫- كانت حكة مزعجة.

231
00:09:50,635 --> 00:09:53,054
‫حسناً، لا بأس، ما هذا الشيء؟

232
00:09:53,179 --> 00:09:54,347
‫نموذج "دينيس" الأولي

233
00:09:54,472 --> 00:09:55,973
‫- احذري.
‫- أعلم أنه نموذج أولي.

234
00:09:56,057 --> 00:09:59,060
‫- لكنني لا أفهم كيف يعمل.
‫- أنت تطرحين الكثير من الأسئلة.

235
00:09:59,185 --> 00:10:00,186
‫انظري.

236
00:10:00,269 --> 00:10:01,687
‫سيتعين عليّ أن أشرحه لك.

237
00:10:01,771 --> 00:10:03,022
‫- لذا انتبهي.
‫- شكراً لك.

238
00:10:03,105 --> 00:10:04,941
‫ستكون السيدة العارية عارية

239
00:10:05,024 --> 00:10:07,026
‫وسأساعدها في ارتداء النموذج الأولي.

240
00:10:07,109 --> 00:10:11,614
‫ستقوم يداي بالتوجيه على طول جسدها
‫للتأكد من أنه يلائمها بشكل مناسب.

241
00:10:11,697 --> 00:10:14,033
‫والآن، سيبدأ الفستان بأن يبدو رائعاً

242
00:10:14,116 --> 00:10:16,661
‫وهي تشعر بأنها جذابة ورقيقة.

243
00:10:16,744 --> 00:10:20,164
‫وأنا أشعر بالانجذاب تجاهها
‫لأنها تبدو جميلة جداً.

244
00:10:20,248 --> 00:10:22,667
‫ثم نقوم بالدردشة قليلاً
‫وهذا ليس بالأمر الجلل

245
00:10:22,750 --> 00:10:24,669
‫ثم تطلب مني العودة إلى منزلها.

246
00:10:24,752 --> 00:10:26,170
‫فأقبل، أتعلمين؟

247
00:10:26,254 --> 00:10:28,506
‫وبعد ذلك، سندردش في منزلها

248
00:10:28,589 --> 00:10:30,258
‫ولن يكون أمراً جللاً، لكنها ستقول

249
00:10:30,383 --> 00:10:31,968
‫"هل تريد إقامة علاقة معي؟"

250
00:10:32,051 --> 00:10:34,804
‫- يا للهول.
‫- فأقول "هل أنت جادة؟ نعم، أريد."

251
00:10:34,887 --> 00:10:36,681
‫وبعدها سنبدأ بذلك.

252
00:10:36,764 --> 00:10:38,307
‫وستكون جذابة وعاطفية.

253
00:10:38,391 --> 00:10:40,935
‫وبعدها سنكون أنا وأنت يا عزيزتي
‫وحدنا طوال الليل.

254
00:10:41,018 --> 00:10:42,687
‫- يا للهول.
‫- وسأرضيها

255
00:10:42,770 --> 00:10:44,021
‫ثم ستناديني بصوت عال.

256
00:10:44,105 --> 00:10:47,567
‫- هي تقول "تشارلي".
‫- "تشارلي"!

257
00:10:47,650 --> 00:10:49,819
‫"تشارلي" يا للعجب!

258
00:10:49,902 --> 00:10:51,237
‫"دي"!

259
00:10:51,320 --> 00:10:53,322
‫ماذا تفعلين؟ ظننتك ذهبت...

260
00:10:53,406 --> 00:10:55,408
‫لقد كنت أقف هنا طوال الوقت.

261
00:10:55,491 --> 00:10:58,119
‫- كنت في منتصف...
‫- هل ستساعدني في هذا أم لا؟

262
00:10:58,202 --> 00:10:59,996
‫لا، أنا أحاول أن...

263
00:11:00,079 --> 00:11:01,747
‫ماذا تفعلين؟ لأنك تبدين جميلة...

264
00:11:01,831 --> 00:11:03,165
‫يا للهول، سأنجز هذا بنفسي.

265
00:11:03,291 --> 00:11:06,711
‫عليّ الاعتراف يا "فرانك"
‫بأنني سعيد جداً بهذا القسم.

266
00:11:06,794 --> 00:11:09,505
‫لا أستطيع أن أخبرك
‫كم من الذكريات يعيد إليّ هذا.

267
00:11:09,630 --> 00:11:12,633
‫- إنها طريقة إدارتي لمصانعي الاستغلالية.
‫- حقاً؟

268
00:11:12,758 --> 00:11:16,262
‫نعم. عليك أن تفصل العمال عنا.

269
00:11:16,345 --> 00:11:19,098
‫- صحيح.
‫- إنهم بحاجة إلى التدريب.

270
00:11:19,181 --> 00:11:20,808
‫- صحيح، لديّ فكرة.
‫- التدريب.

271
00:11:20,892 --> 00:11:21,893
‫لديّ فكرة، اتفقنا؟

272
00:11:22,018 --> 00:11:24,020
‫- أريد تشغيل الموسيقى هناك.
‫- نعم؟

273
00:11:24,103 --> 00:11:26,731
‫أعتقد أنها ستبقيهم سعداء ومتحمسين
‫وسيعملون بجدّ.

274
00:11:26,814 --> 00:11:29,817
‫لا يا "ماك"، عليك سحقهم.

275
00:11:29,901 --> 00:11:31,903
‫يجب أن تسحقهم مثل الكلاب.

276
00:11:32,445 --> 00:11:33,654
‫- أسحقهم!
‫- نعم.

277
00:11:33,738 --> 00:11:34,989
‫أسحقهم كالكلاب!

278
00:11:35,072 --> 00:11:36,490
‫أتريد أن تتعلم التلاعب؟

279
00:11:36,574 --> 00:11:38,159
‫- نعم.
‫- حسناً.

280
00:11:38,242 --> 00:11:40,369
‫قاعدتك الأولى للتلاعب

281
00:11:40,536 --> 00:11:44,332
‫هي أنه يجب أن تظهر لهم من هو المدير.

282
00:11:44,498 --> 00:11:48,336
‫يجب أن تصرخ بقوة على الناس.

283
00:11:48,669 --> 00:11:52,715
‫ثم سيعرفون مكانتهم، هذا كل شيء.

284
00:11:52,840 --> 00:11:55,051
‫ليتجمع الجميع، لديّ تصريح سأدلي به.

285
00:11:55,134 --> 00:11:57,386
‫"دينيس" لديه تصريح، ها هي فرصتك فلتذهب.

286
00:11:57,470 --> 00:11:58,888
‫- الآن فرصتي.
‫- اصرخ بغضب.

287
00:11:58,971 --> 00:12:02,016
‫ليتجمع الجميع من فضلكم.

288
00:12:02,141 --> 00:12:03,392
‫نحن جميعاً نقف هنا.

289
00:12:03,476 --> 00:12:04,685
‫هل الجميع هنا؟

290
00:12:04,769 --> 00:12:05,853
‫تعلم ذلك، ماذا تفعل؟

291
00:12:05,937 --> 00:12:07,021
‫لدى "دينيس" تصريح.

292
00:12:07,104 --> 00:12:09,315
‫نعم سمعت ذلك، ما مضمون هذا تصريح؟

293
00:12:09,398 --> 00:12:10,691
‫- إنه تصريح.
‫- ما الأمر؟

294
00:12:10,775 --> 00:12:13,277
‫- لديّ تصريح.
‫- يا للهول، ما هو؟

295
00:12:13,361 --> 00:12:16,447
‫- لنهدأ، ماهو تصريحك؟
‫- شكراً لك.

296
00:12:16,572 --> 00:12:19,367
‫أعتقد أنه سيكون من دواع سرور الجميع
‫أن يعلموا أننا

297
00:12:19,450 --> 00:12:21,035
‫تلقينا طلبنا الأول للتو.

298
00:12:21,369 --> 00:12:23,079
‫هذا مذهل.

299
00:12:23,204 --> 00:12:25,247
‫لا أصدق أنهم قدموا عرضاً لك.

300
00:12:25,373 --> 00:12:27,166
‫صدق ذلك يا "تشارلي"، هذا ما حدث.

301
00:12:27,249 --> 00:12:29,293
‫ما الذي أعجب "الفطيرة السمينة" برسوماتك؟

302
00:12:29,377 --> 00:12:32,254
‫- اصمتي، كم عدد الطلبات؟
‫- 25.

303
00:12:32,380 --> 00:12:35,800
‫- 25؟
‫- نعم، هل لديك نموذجي الأولي؟

304
00:12:35,883 --> 00:12:38,970
‫نعم، هل لديك المزيد من تلك الرسومات؟

305
00:12:39,053 --> 00:12:41,764
‫ربما واحدة حيث تنظر السيدة إليك مباشرة؟

306
00:12:41,847 --> 00:12:44,016
‫توقف عن التحدث إليّ. حسناً، اسمعوا جميعاً.

307
00:12:44,100 --> 00:12:46,435
‫أريد تلك الفساتين، لا يهمني كيف تفعلون ذلك

308
00:12:46,519 --> 00:12:47,853
‫قوموا بتنفيذها فقط.

309
00:12:48,145 --> 00:12:50,064
‫سمعتم ما قاله، نفذوها.

310
00:12:50,147 --> 00:12:52,858
‫سمعتم ما قاله مصممنا
‫سيداتي وسادتي عودوا إلى أماكنكم

311
00:12:52,942 --> 00:12:54,068
‫دعونا ننفذ التصاميم.

312
00:12:54,151 --> 00:12:56,028
‫لا لن أُنجز هذا.

313
00:12:56,112 --> 00:12:57,530
‫أنا أصمم ملابسي الخاصة.

314
00:12:57,613 --> 00:13:00,491
‫من المفترض أن أكون الشخص
‫الذي يهزم "الفطيرة السمينة".

315
00:13:00,574 --> 00:13:02,034
‫تول الأمر يا "ماك".

316
00:13:02,118 --> 00:13:04,245
‫أيمكنني التحدث إليك لبرهة يا "دي"؟

317
00:13:04,412 --> 00:13:06,205
‫أعلم ما كنتِ تحاولين القيام به.

318
00:13:06,288 --> 00:13:08,749
‫تريدين أن تظهري لهذه الفتاة مقدراتك
‫أنا أتفهم ذلك.

319
00:13:08,833 --> 00:13:10,626
‫أظن أنك إن انضممت إلى الفريق...

320
00:13:10,751 --> 00:13:12,753
‫سأوقفك الآن يا "ماك"، أولاً

321
00:13:12,878 --> 00:13:16,007
‫رائحة أنفاسك تفوح بالبصل مثل سيدة عجوز.

322
00:13:16,090 --> 00:13:18,342
‫ثانياً، أعلم أنك تحاول التلاعب بي

323
00:13:18,426 --> 00:13:19,677
‫وهذا لن يحصل.

324
00:13:19,760 --> 00:13:22,805
‫أبعد يدك عن كتفي
‫لأنني أريد هزيمة تلك السمينة.

325
00:13:27,393 --> 00:13:30,354
‫ستصل إلى هنا في أيّ لحظة
‫هل يمكننا شدّ هذا الشيء بإحكام؟

326
00:13:30,438 --> 00:13:31,897
‫أو هل يمكننا رفع هذه قليلاً؟

327
00:13:31,981 --> 00:13:34,316
‫- أمتأكد من أن هذا مقاسي؟
‫- إنه المقاس المناسب.

328
00:13:34,400 --> 00:13:36,444
‫أتمنى قول نفس الشيء عن جسمك.

329
00:13:36,527 --> 00:13:38,237
‫هل أكلت كل الطعام في المطبخ؟

330
00:13:38,320 --> 00:13:39,447
‫ما الخطأ في جسدي؟

331
00:13:39,530 --> 00:13:42,324
‫أشياء كثيرة، ثدياك صغيران وأمعاؤك ضخمة.

332
00:13:42,408 --> 00:13:44,326
‫- أرتدي قياس "دي".
‫- كنت أكذب حيال ذلك.

333
00:13:44,452 --> 00:13:46,162
‫الآن قومي ببلع بطنك إلى الداخل.

334
00:13:46,287 --> 00:13:47,329
‫عن أي بطن تتحدث؟

335
00:13:47,413 --> 00:13:49,331
‫ابتلعي أمعاءك قبل أن أصرخ.

336
00:13:49,457 --> 00:13:51,250
‫كيف دخلتما إلى مكتبي؟

337
00:13:51,333 --> 00:13:53,794
‫كيف يدخل الأشخاص إلى أيّ مكان يا "إنغريد"؟

338
00:13:53,919 --> 00:13:55,421
‫بالعمل الشاق والمثابرة.

339
00:13:55,504 --> 00:13:57,923
‫هل ركلت بابي؟

340
00:13:58,007 --> 00:13:59,633
‫سأركل الكثير من الأبواب اليوم.

341
00:13:59,717 --> 00:14:02,428
‫الآن، سيتوجب عليكِ استخدام مخيلتك قليلاً

342
00:14:02,511 --> 00:14:05,473
‫لأن عارضة الأزياء خاصتي ليست في أحسن حال.

343
00:14:05,931 --> 00:14:07,266
‫ولكن أخبريني بما ترينه.

344
00:14:07,349 --> 00:14:09,310
‫حسناً، أرى رجلاً يرتكب جناية

345
00:14:09,435 --> 00:14:12,063
‫من خلال اقتحام مكتبي وتدمير ممتلكاتي.

346
00:14:12,188 --> 00:14:15,232
‫أرى أيضاً عارضة أزياء مرتبكة وغير مرتاحة

347
00:14:15,316 --> 00:14:18,235
‫تبدو وكأنها ترتدي كيس قمامة غير مناسباً.

348
00:14:18,319 --> 00:14:21,906
‫أفهم ما ترمين إليه.

349
00:14:21,989 --> 00:14:25,618
‫تقولين أنكِ تحبين الفستان
‫ولكنك تكرهين عارضة الأزياء هذه.

350
00:14:25,701 --> 00:14:27,286
‫لم تحب الفستان أيها الأبله.

351
00:14:27,369 --> 00:14:28,829
‫اصمتي!

352
00:14:28,913 --> 00:14:32,458
‫لا يمكنها رؤية الفستان
‫لأن جسدك المقرف يُدمر التصميم.

353
00:14:32,541 --> 00:14:34,418
‫لا أصدق أنني سمحت لك برؤيتي عارية.

354
00:14:34,502 --> 00:14:36,504
‫حسناً، كان ذلك جزءاً من...

355
00:14:36,670 --> 00:14:38,756
‫- سأتصل بالشرطة.
‫- لا يا "إنغريد".

356
00:14:38,839 --> 00:14:40,132
‫لا داعي لاستدعاء الشرطة.

357
00:14:40,216 --> 00:14:43,135
‫لأن الجريمة الوحيدة التي ارتُكبت اليوم

358
00:14:43,594 --> 00:14:45,221
‫هي جريمة القبح.

359
00:14:45,304 --> 00:14:47,932
‫للأسف، لا يمكنك توجيه اتهام
‫بسبب هذا، أتعلمين؟

360
00:14:48,015 --> 00:14:52,019
‫سأعود في المرة القادمة
‫مع عارضة بجسم مثالي.

361
00:14:52,353 --> 00:14:53,854
‫لقد كنتِ خيبة أمل.

362
00:14:53,938 --> 00:14:55,022
‫عار عليكِ.

363
00:15:01,737 --> 00:15:03,405
‫لا، سحقاً.

364
00:15:04,907 --> 00:15:07,910
‫انظر إلى هذا، خلف أحلامنا الجامحة.

365
00:15:08,035 --> 00:15:10,204
‫كل شيء ينجح.

366
00:15:10,287 --> 00:15:12,248
‫- هذا رائع.
‫- الأمور تسير بسلاسة.

367
00:15:12,373 --> 00:15:14,583
‫كيف أبليت مع "تشارلي"؟ هل سحقته مثل الكلب؟

368
00:15:14,708 --> 00:15:17,419
‫تقريباً، لقد غيرت نظامه الغذائي
‫إلى طعام جاف فقط.

369
00:15:17,545 --> 00:15:20,089
‫ولم يعد مسموحاً له الجلوس
‫على أيّ من قطع الأثاث.

370
00:15:20,214 --> 00:15:22,383
‫جيد، ماذا عن "دياندرا".

371
00:15:22,466 --> 00:15:25,094
‫ليست جيدة، ما زالت تسبب المشكلات.

372
00:15:25,219 --> 00:15:28,931
‫عليك أن تعتني بهذا على الفور.

373
00:15:29,014 --> 00:15:30,641
‫سحقاً.

374
00:15:30,724 --> 00:15:33,269
‫- "دي".
‫- هيا سيري بشكل مستقيم وحسب.

375
00:15:33,352 --> 00:15:35,104
‫- هيا.
‫- أشعر أنها مكسورة.

376
00:15:35,187 --> 00:15:37,439
‫- ليست مكسورة، أنتِ تعبثين بها.
‫- لا أعبث بها.

377
00:15:37,523 --> 00:15:38,899
‫إنكِ تدفعينها و...

378
00:15:38,983 --> 00:15:40,901
‫- لا تدوسي.
‫- كيف يفعلها هؤلاء...

379
00:15:40,985 --> 00:15:42,820
‫من هذه النساء؟ وأين...

380
00:15:42,903 --> 00:15:44,238
‫إنهن من "أوروبا" الشرقية.

381
00:15:44,321 --> 00:15:46,323
‫لا أعلم من أين جلبهن "فرانك"
‫لكنهن ماهرات.

382
00:15:46,448 --> 00:15:48,325
‫- اسأليهن كيف يخطن.
‫- رائحتهن كالنقانق.

383
00:15:48,450 --> 00:15:50,161
‫- بالفعل، رائحتهن كالنقانق.
‫- صحيح؟

384
00:15:50,244 --> 00:15:51,912
‫"تشارلي".

385
00:15:52,288 --> 00:15:53,664
‫- كلميني يا "دي".
‫- ارحل.

386
00:15:53,789 --> 00:15:56,000
‫- ما الذي تعملين عليه؟
‫- إنه ثوبي، تعرف ذلك.

387
00:15:58,335 --> 00:16:00,462
‫ألم نتحدث بشأن هذا يا "دياندرا"؟

388
00:16:00,588 --> 00:16:02,131
‫الثوب لا يناسب النموذج الأولي.

389
00:16:02,256 --> 00:16:04,967
‫- لا يهمني ذلك.
‫- هيا. لا تُسببي المتاعب.

390
00:16:05,092 --> 00:16:06,385
‫سأعالج الأمر يا "تشارلي".

391
00:16:06,468 --> 00:16:08,220
‫أنا بجانبك، أحاول أن أقول إنها...

392
00:16:08,304 --> 00:16:09,346
‫اجلس يا "تشارلي".

393
00:16:09,805 --> 00:16:11,182
‫لا تقل لي أن أجلس يا صاح.

394
00:16:11,265 --> 00:16:13,392
‫أتريد هدية؟ لديّ بعض اللحم المقدد هنا.

395
00:16:13,475 --> 00:16:17,104
‫لديّ بعض الشرائح في جيبي
‫أتريد قليلاً منها؟

396
00:16:17,188 --> 00:16:19,106
‫- نعم.
‫- متأكد، أتريد قليلاً من هذا؟

397
00:16:19,190 --> 00:16:20,649
‫- نعم.
‫- انتظر ذلك.

398
00:16:20,733 --> 00:16:21,734
‫- اجلس.
‫- نعم.

399
00:16:21,817 --> 00:16:23,694
‫صافح، تكلم.

400
00:16:23,777 --> 00:16:24,778
‫أريد بعضاً من اللحم.

401
00:16:24,862 --> 00:16:26,030
‫فتى مطيع.

402
00:16:26,113 --> 00:16:29,200
‫أمسك بها، إنه يمسك بها كلّ مرة.

403
00:16:29,759 --> 00:16:30,592
‫أتريدين قطعة من اللحم المقدد؟

404
00:16:30,692 --> 00:16:31,693
‫لا.

405
00:16:36,925 --> 00:16:39,219
‫من المفترض أنكم وكالة عرض أزياء

406
00:16:39,302 --> 00:16:40,637
‫وهذا أفضل ما لديكم؟

407
00:16:40,721 --> 00:16:43,223
‫أريد أن ترسل إليّ عارضات جذابات.

408
00:16:43,306 --> 00:16:44,975
‫أنت ترسل إليّ صور فتيات بأجساد

409
00:16:45,058 --> 00:16:46,560
‫مثل "أومبا لومباس" وفرس النهر!

410
00:16:46,643 --> 00:16:48,937
‫لا أستطيع التحدث إليكم أيها الناس
‫لا أستطيع...

411
00:16:49,020 --> 00:16:51,898
‫كم يصعب إيجاد عارضة أزياء جذابة
‫في مدينة "فيلادلفيا"؟

412
00:16:52,467 --> 00:16:55,173
‫خمن الأمر يا صديقي
‫لقد فعلناها، لقد أنهينا الطلب.

413
00:16:55,244 --> 00:16:57,660
‫- أي طلب؟
‫- الفساتين يا صاح، 25 قطعة.

414
00:16:57,698 --> 00:16:58,699
‫أداء عال، أليس كذلك؟

415
00:17:00,553 --> 00:17:03,890
‫نعم، ضعها بجانب الباب.

416
00:17:03,987 --> 00:17:07,491
‫حسناً، أتريدني أن أساعدك
‫في إحضارها إلى المتجر؟

417
00:17:07,580 --> 00:17:11,084
‫لا أريدك أن تذهب إلى المتجر أبداً.

418
00:17:11,170 --> 00:17:12,660
‫لم لا، هل هناك شيء خاطئ؟

419
00:17:12,738 --> 00:17:14,281
‫لا كل شيء رائع.

420
00:17:14,318 --> 00:17:16,821
‫كل شيء مثالي.

421
00:17:18,677 --> 00:17:21,388
‫لماذا لا تريدني أن أذهب إلى المتجر إذاً؟

422
00:17:21,613 --> 00:17:22,973
‫لأنك مشغول.

423
00:17:23,057 --> 00:17:26,310
‫أنا لست مشغولاً، لديّ أجندة واضحة
‫للزوجين المقبلين من...

424
00:17:26,393 --> 00:17:29,021
‫لا، أنت مشغول جداً
‫لأننا حصلنا على طلب آخر للتو.

425
00:17:29,104 --> 00:17:31,190
‫حقاً؟ كم قطعة؟

426
00:17:33,859 --> 00:17:35,027
‫100.

427
00:17:35,402 --> 00:17:38,280
‫100؟ تلقينا طلباً آخر لصنع 100 فستان؟

428
00:17:39,490 --> 00:17:42,034
‫يا للهول، هذا رائع.

429
00:17:42,576 --> 00:17:44,328
‫علينا أن نعمل بجهد أكبر.

430
00:17:58,759 --> 00:18:01,512
‫تعالي إلى هنا يا "دي"، أين كنت؟

431
00:18:01,595 --> 00:18:02,846
‫الساعة 9:00 صباحاً فقط.

432
00:18:02,930 --> 00:18:04,932
‫يا للهول، أنا هنا منذ الساعة 5:00.

433
00:18:05,015 --> 00:18:07,017
‫- ماذا؟
‫- لقد تغيرت الأمور هنا.

434
00:18:07,184 --> 00:18:08,894
‫إنهم يديرون هذا مثل معسكر اعتقال.

435
00:18:08,978 --> 00:18:10,646
‫لا ينبغي أن نتحدث الآن حتى.

436
00:18:10,729 --> 00:18:12,314
‫من الأفضل أن تجلسي وتبدئي العمل.

437
00:18:12,398 --> 00:18:14,233
‫الوضع سيئ.

438
00:18:14,316 --> 00:18:16,652
‫يا للهول، إنهم يراقبوننا يا "دي".

439
00:18:16,735 --> 00:18:18,946
‫إنهم يراقبوننا دائماً.

440
00:18:19,071 --> 00:18:20,739
‫بشأن ماذا يتحدثون برأيك؟

441
00:18:20,823 --> 00:18:22,825
‫لا أعرف، لكن ذلك لا يعجبني.

442
00:18:25,003 --> 00:18:26,839
‫دعاية الحرب الألمانية فكرة جيدة.

443
00:18:26,964 --> 00:18:29,133
‫انتظر حتى تسمع صافرة البخار.

444
00:18:29,466 --> 00:18:32,469
‫أين ثوبي يا "تشارلي"؟

445
00:18:34,138 --> 00:18:36,557
‫لقد تركته هنا يا "تشارلي"، أين هو؟

446
00:18:36,640 --> 00:18:37,766
‫من فضلك لا تفعلي هذا.

447
00:18:37,850 --> 00:18:39,017
‫هل فعلت شيئاً بفستاني؟

448
00:18:39,101 --> 00:18:40,894
‫- ماذا فعلت؟ أين هو؟
‫- عودي إلى عملك.

449
00:18:40,978 --> 00:18:42,479
‫قل لي أين هو أيها اللعين.

450
00:18:42,604 --> 00:18:43,939
‫لا يجب أن أقول شيئاً.

451
00:18:44,022 --> 00:18:46,233
‫- أتريد أن تخسر يدك "تشارلي"؟
‫- لا أستطيع.

452
00:18:46,316 --> 00:18:47,943
‫قل لي أين هو، أخبريني.

453
00:18:53,766 --> 00:18:55,142
‫هل هذه صافرة بخارية؟

454
00:18:55,534 --> 00:18:57,077
‫ما الذي يحدث هناك؟

455
00:18:57,275 --> 00:18:58,495
‫كل شيء على ما يُرام.

456
00:18:58,852 --> 00:18:59,997
‫ماذا حدث لفستاني؟

457
00:19:00,080 --> 00:19:03,208
‫تم تدميره وتوزيع المواد بين العمال.

458
00:19:03,233 --> 00:19:04,480
‫ماذا؟

459
00:19:05,194 --> 00:19:06,570
‫كيف يمكنكما فعل ذلك بي؟

460
00:19:06,753 --> 00:19:08,255
‫عملت على هذا الفستان بجدّ.

461
00:19:08,338 --> 00:19:11,967
‫- الفستان لا يتناسب مع النموذج الأولي.
‫- لم يتناسب مع النموذج الأولي.

462
00:19:12,050 --> 00:19:14,469
‫اللعنة على النموذج الأولي
‫ما الذي تتحدث عنه؟

463
00:19:14,553 --> 00:19:16,138
‫يجب أن أبدأ من جديد الآن!

464
00:19:16,221 --> 00:19:18,056
‫أخشى أن هذا لن يحصل يا "دياندرا".

465
00:19:18,859 --> 00:19:20,100
‫يجب أن نصرفها من العمل.

466
00:19:20,366 --> 00:19:22,269
‫- سمعت الرجل، اخرجي من هنا.
‫- يا للهول.

467
00:19:22,352 --> 00:19:24,188
‫- أتعلمان؟
‫- اخرجي من الطابق الآن.

468
00:19:24,313 --> 00:19:27,691
‫أيتها السيدات! علينا الخروج من هنا.

469
00:19:27,774 --> 00:19:29,234
‫لسنا بحاجة إلى هذا، لنذهب.

470
00:19:29,318 --> 00:19:31,486
‫لدينا صندوق كامل من النقانق في الأعلى.

471
00:19:31,570 --> 00:19:32,571
‫وعاء كبير منها.

472
00:19:32,654 --> 00:19:34,740
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لماذا يستمعون إليها؟

473
00:19:34,823 --> 00:19:36,158
‫أنا أنظم إضراباً عن العمل.

474
00:19:36,241 --> 00:19:37,659
‫- هيا بنا.
‫- الصفارة ثانية!

475
00:19:37,743 --> 00:19:40,926
‫- لا...
‫- أنا أسحبها مرة أخرى، عدن إلى العمل.

476
00:19:44,398 --> 00:19:47,234
‫يمكنك أن تفعل ذلك يا "دينيس"، لأنك الناجح.

477
00:19:47,317 --> 00:19:49,236
‫م تصل إلى الذروة بعد.

478
00:19:49,319 --> 00:19:50,988
‫لم تبدأ بالوصول إليها حتى.

479
00:19:51,113 --> 00:19:52,864
‫لكنك ستصل إلى القمة اليوم.

480
00:19:52,948 --> 00:19:55,784
‫ستكون أفضل من الجميع.

481
00:19:56,897 --> 00:19:58,774
‫افعلها يا "دينيس".

482
00:20:06,753 --> 00:20:07,963
‫افعلها.

483
00:20:12,611 --> 00:20:15,406
‫- ها هي ذا.
‫- ماذا تفعلين يا "دي"؟

484
00:20:15,489 --> 00:20:17,324
‫سأجعلك تُعتقلين بسبب عمالة العبيد.

485
00:20:17,847 --> 00:20:18,742
‫- عمالة العبيد؟
‫- نعم.

486
00:20:18,826 --> 00:20:20,161
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

487
00:20:20,244 --> 00:20:21,912
‫اشتريت بعض الفساتين من أخي "دينيس"

488
00:20:21,996 --> 00:20:25,249
‫التي صُنعت في ورشة لاستغلال العمال
‫في الطابق السفلي من حانتنا.

489
00:20:26,123 --> 00:20:29,961
‫لا تستمع إلى ما تقوله هذه المرأة
‫فهي مجنونة بحق.

490
00:20:30,044 --> 00:20:31,712
‫إنها مجنونة، اتفقنا؟

491
00:20:31,796 --> 00:20:34,715
‫تم صُنع تلك الفساتين من قبل عمال متطوعين

492
00:20:34,799 --> 00:20:37,510
‫يعملون لدينا بإرادتهم الحرة
‫لإطعام أسرهم الجائعة

493
00:20:37,593 --> 00:20:38,886
‫في بلدانهم الأصلية.

494
00:20:38,970 --> 00:20:40,846
‫- في مصنع استغلالي يا "إنغريد".
‫- كلا.

495
00:20:40,930 --> 00:20:43,015
‫- إنه مصنع لاستغلال العمال
‫- لا، مصنع عمل.

496
00:20:43,099 --> 00:20:46,102
‫مما يجعلك منك الخاسرة الأكبر
‫أيتها "الفطيرة السمينة".

497
00:20:46,227 --> 00:20:48,271
‫لم أشتر أيّ شيء من شقيقك المجنون.

498
00:20:49,307 --> 00:20:50,517
‫- حقاً؟
‫- ماذا؟

499
00:20:50,805 --> 00:20:51,707
‫حقاً.

500
00:20:51,752 --> 00:20:53,337
‫دعيني أفهم الأمر بوضوح.

501
00:20:54,338 --> 00:20:56,362
‫كان "دينيس" يكذب علينا طوال الوقت؟

502
00:20:56,706 --> 00:20:58,489
‫أنا لا أعرف ولا أهتم.

503
00:20:58,572 --> 00:21:02,032
‫مهلاً، "الفطيرة السمينة"
‫هل أنتِ "إنغريد نيلسون"؟

504
00:21:02,332 --> 00:21:04,475
‫- نعم.
‫- يا للهول.

505
00:21:04,542 --> 00:21:08,213
‫أنا "مارك دنلاب"، أعرفك من الثانوية.

506
00:21:08,546 --> 00:21:10,048
‫تبدين رائعة.

507
00:21:10,381 --> 00:21:11,633
‫شكراً.

508
00:21:11,716 --> 00:21:15,512
‫وهذا سيجعلك وحش الألمنيوم.

509
00:21:15,637 --> 00:21:18,723
‫كان جسمك معطوباً بالكامل.

510
00:21:18,848 --> 00:21:20,058
‫- أتذكر.
‫- أتتذكرين ذلك؟

511
00:21:20,183 --> 00:21:21,643
‫مع دعامة ظهر وكل ذلك المعدن.

512
00:21:21,726 --> 00:21:23,353
‫أعني، كنت مثل...

513
00:21:23,478 --> 00:21:25,438
‫- كنت مثل وحش ألمنيوم.
‫- شكراً لك.

514
00:21:25,522 --> 00:21:26,898
‫كان ذلك أفضل اسم لذلك.

515
00:21:26,981 --> 00:21:28,191
‫إنه الاسم الوحيد لذلك.

516
00:21:28,316 --> 00:21:29,609
‫كنتِ لطيفة جداً.

517
00:21:29,692 --> 00:21:31,903
‫- شكراً.
‫- كان هناك الكثير من المعادن.

518
00:21:31,986 --> 00:21:34,239
‫مهلاً، كنت أعرف شقيقك.

519
00:21:34,322 --> 00:21:37,033
‫لقد كان رجلاً رائعاً، ماذا حدث له؟

520
00:21:37,659 --> 00:21:40,453
‫انظري إلى الناجح وكل...

521
00:21:41,471 --> 00:21:42,973
‫سحقاً.

522
00:21:45,962 --> 00:21:47,255
‫ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟

