﻿1
00:00:02,427 --> 00:00:03,240
‫"6:00 مساءً"

2
00:00:03,274 --> 00:00:05,179
‫تباً! أشعر بالملل. لنفعل شيئاً.

3
00:00:05,240 --> 00:00:07,432
‫"يوم الأربعاء"
‫نحن منشغلون هنا.

4
00:00:07,480 --> 00:00:08,366
‫"(فيلادلفيا)"

5
00:00:08,422 --> 00:00:10,883
‫{\an8}- ماذا تقرئين بحق السماء؟
‫- "إن تاتش".

6
00:00:10,967 --> 00:00:13,261
‫{\an8}"إن تاتش"! لماذا تقرئين هذا الهراء؟

7
00:00:13,344 --> 00:00:16,013
‫{\an8}نحاول أن نواكب ما يحدث حول العالم.

8
00:00:16,097 --> 00:00:18,182
‫{\an8}أنا آسفة لأننا نحب أن نبقى على اطلاع.

9
00:00:18,266 --> 00:00:20,268
‫إن أردتِ أن الاطلاع، فأقرئي الصحيفة.

10
00:00:20,351 --> 00:00:23,187
‫لم يعد أحد يعرف الأخبار من الصحيفة يا صاح.

11
00:00:23,271 --> 00:00:24,856
‫لا، لكن انظر يا "دينيس".

12
00:00:24,939 --> 00:00:26,899
‫"تهريب البلوتونيوم إلى (سوريا)".

13
00:00:26,983 --> 00:00:30,027
‫- سيغير هذا حياتي بشكل جذري.
‫- سيغير حياة الجميع.

14
00:00:30,111 --> 00:00:32,530
‫{\an8}لن يذهب أحد إلى "سوريا" في عطلته بعد الآن.

15
00:00:32,613 --> 00:00:35,783
‫{\an8}ألا تتعبان من الجلوس والشرب فقط؟

16
00:00:35,867 --> 00:00:37,160
‫{\an8}كيف يمكن أن تتعب من ذلك؟

17
00:00:37,243 --> 00:00:38,494
‫{\an8}- هل كانت مزحة؟
‫- لا أفهم.

18
00:00:38,578 --> 00:00:40,454
‫كيف الحال يا رفاق؟ كيف الحال؟

19
00:00:40,538 --> 00:00:43,124
‫شغلوا التلفاز الآن.
‫هذا عظيم، شغلوا التلفاز.

20
00:00:43,207 --> 00:00:45,418
‫- سأظهر في الأخبار.
‫- يا للهول!

21
00:00:45,501 --> 00:00:46,502
‫كان هناك حادث اليوم.

22
00:00:46,627 --> 00:00:48,004
‫سأل المقدم "ماك" عمّا حدث.

23
00:00:48,087 --> 00:00:49,088
‫وكان رائعاً.

24
00:00:49,172 --> 00:00:51,257
‫تألقتُ لمدة 20 دقيقة، كان الأمر مذهلاً.

25
00:00:51,340 --> 00:00:52,675
‫- كنتُ رائعاً، صحيح؟
‫- أجل.

26
00:00:52,758 --> 00:00:54,177
‫- ستصبح مشهوراً.
‫- ها هو.

27
00:00:54,260 --> 00:00:55,261
‫اصمتوا.

28
00:00:55,344 --> 00:00:57,513
‫هذا "كين جيكوبز"، معكم من شارع "ماركت".

29
00:00:57,597 --> 00:00:59,599
‫حيث تصادمت حافلتان منذ بضع دقائق.

30
00:00:59,682 --> 00:01:02,268
‫تحدثنا إلى مقيم محليّ وأخبرنا بهذا.

31
00:01:02,351 --> 00:01:03,394
‫كان الأمر جنونياً.

32
00:01:03,477 --> 00:01:06,480
‫تحقق الشرطة حالياً في قضية الحادث.

33
00:01:06,564 --> 00:01:08,149
‫نعود إليك يا "جيم".

34
00:01:09,275 --> 00:01:10,401
‫ماذا كان ذلك؟

35
00:01:10,484 --> 00:01:12,320
‫- تألقت بالفعل.
‫- ستصبح نجماً.

36
00:01:12,403 --> 00:01:14,405
‫ستصبح نجماً مهماً في المجلات.

37
00:01:14,488 --> 00:01:16,741
‫تحدث لمدة 20 دقيقة
‫حول الازدحام الخانق حينها

38
00:01:16,824 --> 00:01:18,659
‫وبأنه يجب أن نضع أضواء صفراء فقط.

39
00:01:18,743 --> 00:01:20,828
‫سنكون حينها حذرين ولن نعلق في الزحام.

40
00:01:20,912 --> 00:01:21,913
‫- كان رائعاً.
‫- أجل.

41
00:01:21,996 --> 00:01:23,664
‫يبدو هذا غبياً وخطراً جداً.

42
00:01:23,748 --> 00:01:27,293
‫لا، اسمعي، الفكرة هي أن المذيع اللئيم...

43
00:01:27,376 --> 00:01:29,337
‫- اقتطع حديثي.
‫- قطع ظهورك كله يا صاح.

44
00:01:29,420 --> 00:01:32,298
‫ليسعد رؤساء الشركة حيث يعمل فقط، هذا هراء.

45
00:01:32,381 --> 00:01:35,343
‫- لن نسمع الأخبار الحقيقية بعد الآن.
‫- هذه ليست حقيقية.

46
00:01:35,426 --> 00:01:38,721
‫هل تذكر حين قدمنا نشرة أخبار
‫في الصف الثامن لمادة الاجتماعيات؟

47
00:01:38,804 --> 00:01:41,224
‫- تلك هي الأخبار الحقيقية.
‫- لم نشوه الحقائق.

48
00:01:41,307 --> 00:01:43,184
‫- كنا نتلوها كما هي.
‫- أجل.

49
00:01:43,267 --> 00:01:45,519
‫أذكر ذلك المقطع
‫حين حرقتما فيلم "جي آي جوز".

50
00:01:45,603 --> 00:01:48,439
‫- ورميتما القطط بالحجارة.
‫- هذا ما كان يحدث.

51
00:01:48,522 --> 00:01:50,942
‫- هذا ما كان يحدث في العالم.
‫- كانت الحقيقة.

52
00:01:51,025 --> 00:01:52,568
‫لطالما رمينا القطط بالحجارة.

53
00:01:52,652 --> 00:01:55,154
‫{\an8}أجل! وهذا ما كنا نقدمه في التقرير.

54
00:01:55,238 --> 00:01:56,405
‫{\an8}ما كان يحدث في العالم.

55
00:01:56,489 --> 00:01:57,865
‫{\an8}- سنقدم أخباراً أفضل.
‫- أجل.

56
00:01:57,949 --> 00:01:59,700
‫{\an8}- هل تريدني أن أحضر الكاميرا؟
‫- أجل.

57
00:01:59,784 --> 00:02:00,910
‫{\an8}مثل الأيام السابقة.

58
00:02:00,993 --> 00:02:02,495
‫{\an8}لنخرج إلى هناك ونصنع الأخبار.

59
00:02:02,578 --> 00:02:06,249
‫{\an8}أريد بعض التشويق
‫لأنني أشعر بالضجر من الجلوس هنا.

60
00:02:06,374 --> 00:02:07,500
‫لا، هذه فكرة سيئة.

61
00:02:07,583 --> 00:02:09,460
‫عندما تتدخل عادة، يتأذى أحدهم.

62
00:02:09,543 --> 00:02:10,878
‫{\an8}هذا سخيف.

63
00:02:10,962 --> 00:02:12,964
‫{\an8}إنني أتسكع مع الشابين فقط.

64
00:02:13,089 --> 00:02:14,794
‫{\an8}كيف سيتأذى أيّ أحد؟

65
00:02:14,914 --> 00:02:20,893
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

66
00:02:24,183 --> 00:02:25,935
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

67
00:02:26,018 --> 00:02:28,771
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

68
00:02:47,205 --> 00:02:48,456
‫"حانة (بادي)"

69
00:02:49,177 --> 00:02:50,203
‫كم شريط مسجل...

70
00:02:50,278 --> 00:02:52,655
‫{\an8}- لا أريدها أن تتشابك.
‫- لن تتشابك.

71
00:02:52,765 --> 00:02:54,608
‫{\an8}لا أريد أن أضع المزيد، سأحملها بنفسي.

72
00:02:54,635 --> 00:02:55,795
‫{\an8}ماذا تفعلان؟

73
00:02:56,015 --> 00:02:57,725
‫{\an8}وضعتُ ضوءاً على مقدمة الكاميرا.

74
00:02:57,808 --> 00:03:00,186
‫{\an8}سيجعل مقدم الأخبار يبدو أفضل.

75
00:03:00,269 --> 00:03:01,854
‫{\an8}لطالما كانت جيدة حين كنا نصور.

76
00:03:01,937 --> 00:03:04,190
‫{\an8}أعلم، ولكن "فرانك" لديه فكرة جيدة جداً.

77
00:03:04,273 --> 00:03:06,984
‫{\an8}سنبثه على القناة العامة في التلفاز.

78
00:03:07,037 --> 00:03:08,819
‫- يمكن لأي شخص أن يراها.
‫- أجل.

79
00:03:08,903 --> 00:03:10,863
‫ماذا؟ لا يشاهد أحد هذا الهراء؟

80
00:03:10,946 --> 00:03:13,741
‫هناك الكثير من الأشياء الرائعة
‫على القناة العامة.

81
00:03:13,824 --> 00:03:17,912
‫حقاً؟ لنرى نوعية البرامج الموجودة هناك.

82
00:03:26,253 --> 00:03:29,256
‫- ما هذا؟
‫- هذه القناة العامة.

83
00:03:30,007 --> 00:03:32,343
‫يا للهول! هذا غريب جداً.

84
00:03:33,344 --> 00:03:35,387
‫- هل أطفئه؟
‫- لا، لا...

85
00:03:35,471 --> 00:03:37,348
‫سنشغله لبعض الوقت.

86
00:03:37,431 --> 00:03:40,518
‫لنشاهدها لبعض الوقت. لنكتشف ماذا...

87
00:03:43,562 --> 00:03:44,772
‫افعل ذلك.

88
00:03:45,689 --> 00:03:47,399
‫- اسعَ خلفها، أليس كذلك؟
‫- أجل.

89
00:03:49,735 --> 00:03:52,404
‫حسناً، لنطفئه. أطفئه.

90
00:03:52,488 --> 00:03:55,366
‫حسناً، سنذهب إلى محطة توليد الكهرباء

91
00:03:55,449 --> 00:03:58,786
‫ونتحدث كيف أنها تسبب السرطان
‫للمدينة بأكملها.

92
00:03:58,869 --> 00:04:02,039
‫- يا للهول! لم أكن أعرف ذلك.
‫- إنه يختلق الأمر يا "تشارلي".

93
00:04:02,122 --> 00:04:03,916
‫- لماذا؟
‫- لأنها قصة رائعة.

94
00:04:03,999 --> 00:04:07,253
‫- إنها تسبب الهلع للجميع.
‫- أجل، سيُذعر السكان.

95
00:04:07,336 --> 00:04:09,421
‫لا نريد أن نخيف الناس يا "فرانك".

96
00:04:09,505 --> 00:04:11,632
‫نريد أن نزيل الستار عن الفضائح الحقيقية.

97
00:04:11,715 --> 00:04:13,884
‫- نفضح الجريمة والفساد.
‫- ماذا؟

98
00:04:13,968 --> 00:04:17,179
‫لا يبالي الناس بهذه الأشياء.
‫يريدون التألق ومعرفة أخبار المشاهير.

99
00:04:17,263 --> 00:04:20,599
‫يريدون قراءة أشياء
‫تجعلهم ينسون كم هم تعساء.

100
00:04:20,683 --> 00:04:22,685
‫ويتظاهرون بأنهم يعرفون شعور الشهرة...

101
00:04:22,768 --> 00:04:24,144
‫لأن هذا ما يريده الجميع.

102
00:04:24,228 --> 00:04:26,564
‫يريد الجميع أن يصبحوا مشاهير
‫لينالوا كل شيء.

103
00:04:26,647 --> 00:04:28,107
‫إنه أسهل عمل في العالم.

104
00:04:28,190 --> 00:04:30,276
‫لا داعٍ لأن تفعل أي شيء حتى تصبح مشهوراً.

105
00:04:30,359 --> 00:04:32,611
‫مثلاً "باريس هيلتون" مجرد فتاة سيئة وقذرة.

106
00:04:32,695 --> 00:04:34,446
‫يمكن أن تصبحي مشهورة إذا كنت مثلها.

107
00:04:34,530 --> 00:04:36,282
‫- أنت سيئة وقذرة بالفعل.
‫- لست كذلك.

108
00:04:36,365 --> 00:04:39,535
‫ولكن يمكن أن أصبح مشهورة
‫إذا شربت وذهبت إلى النادي

109
00:04:39,618 --> 00:04:42,246
‫وسمحت للناس بتصوير مقطع لي
‫في كاميرات هواتفهم الفاخرة

110
00:04:42,329 --> 00:04:44,582
‫صحيح، ارتدي بعض التنانير القصيرة
‫وأبرزي جسدك.

111
00:04:44,665 --> 00:04:45,875
‫ستصبحين مشهورة ببساطة.

112
00:04:45,958 --> 00:04:47,877
‫أود أن أتجنب التنانير القصيرة الفاضحة

113
00:04:47,960 --> 00:04:49,378
‫ولكنني أرى مرادك هنا.

114
00:04:49,461 --> 00:04:51,589
‫يمكنني إقناعك بهذا في وقت ما وأصبح مشهوراً

115
00:04:51,672 --> 00:04:53,132
‫فقط لكوني صديقك.

116
00:04:53,215 --> 00:04:54,800
‫- بكل تأكيد.
‫- حظاً موفقاً بهذا.

117
00:04:54,884 --> 00:04:57,803
‫سأذهب أنا و"فرانك" و"تشارلي"
‫إلى موقع الحدث.

118
00:05:00,639 --> 00:05:02,558
‫لماذا جررتنا إلى مكان كهذا؟

119
00:05:02,641 --> 00:05:04,560
‫رائحته مثل قفص عصافير.

120
00:05:04,643 --> 00:05:07,521
‫تحدث أعمال مريبة كثيرة
‫في دور الرعاية يا "فرانك"، حسناً؟

121
00:05:07,646 --> 00:05:08,939
‫تشبه هذه الأماكن السجن.

122
00:05:09,023 --> 00:05:10,482
‫- بانتهاك مساحة الناس.
‫- ماذا؟

123
00:05:10,566 --> 00:05:13,193
‫- يا للهول يا رجل!
‫- لا تُنتهك مساحتهم الشخصية.

124
00:05:13,277 --> 00:05:14,278
‫هيا يا رجل.

125
00:05:14,361 --> 00:05:17,698
‫- لا يريد الناس أن يكونوا هنا لأن...
‫- لأن مساحتهم الشخصية تُنتهك.

126
00:05:17,781 --> 00:05:19,158
‫لا ينتهك أحد مساحتهم.

127
00:05:19,241 --> 00:05:20,409
‫كف عن قول هذه العبارة.

128
00:05:20,492 --> 00:05:23,329
‫جهزت الكاميرا، ونحن مستعدون للتصوير.

129
00:05:23,412 --> 00:05:25,581
‫- لنتحدث إلى هذه المرأة.
‫- هيا، لنتحرك.

130
00:05:25,664 --> 00:05:28,500
‫حسناً، ها نحن أولاء، سألقي عبارة مشوقة.

131
00:05:28,584 --> 00:05:31,837
‫- هل أنت جاهز؟ في 3، 2، 1.
‫- لنبدأ.

132
00:05:31,921 --> 00:05:33,464
‫مساء الخير يا سكان "فيلادلفيا".

133
00:05:33,547 --> 00:05:36,091
‫معكم "ماك" في بث مباشر من دار "مالفين".

134
00:05:36,175 --> 00:05:39,011
‫- هيا، هيا.
‫- مرحباً يا آنسة، ما اسمك؟

135
00:05:39,094 --> 00:05:41,096
‫"إرفين سايمون".

136
00:05:41,180 --> 00:05:44,558
‫مرحباً يا "إرفين". لمَ لا تخبرينا
‫ما الذي يحدث هنا حقاً؟

137
00:05:44,642 --> 00:05:45,976
‫هذا وجه المتاعب، انتظر.

138
00:05:46,060 --> 00:05:49,063
‫أستيقظ حوالي الساعة 5.

139
00:05:49,146 --> 00:05:52,900
‫أو 5:30، إذا لعبنا "بينغو"
‫في الليلة السابقة.

140
00:05:53,192 --> 00:05:56,445
‫ثم أتناول الفطور، أحب تناول الفاكهة.

141
00:05:56,528 --> 00:05:58,781
‫- إنها تسرق العنب.
‫- لا أفعل ذلك.

142
00:05:58,864 --> 00:06:00,532
‫- فتش حقيبتها.
‫- لا تقاطعنا.

143
00:06:00,616 --> 00:06:02,493
‫تحدثنا عن الفطور، لنتابع.

144
00:06:02,576 --> 00:06:04,787
‫- أحسنت بفض الشجار.
‫- ثم بعد الفطور

145
00:06:04,870 --> 00:06:07,831
‫أحب أن أجلس وأقرأ الوصفات.

146
00:06:07,915 --> 00:06:10,918
‫لا أعرف كيف أطبخ حتى.

147
00:06:11,043 --> 00:06:14,505
‫هل هناك شيء تودين قوله للعالم يا "إرفين"؟

148
00:06:14,588 --> 00:06:17,299
‫عيد ميلاد حفيدي يوم الجمعة.

149
00:06:17,383 --> 00:06:21,011
‫لا، هل هناك شيء لا يعجبك في هذا المكان؟

150
00:06:22,346 --> 00:06:23,973
‫- ذوي البشرة السمراء.
‫- توقف.

151
00:06:24,056 --> 00:06:25,349
‫- توقف.
‫- اقطع هذا.

152
00:06:25,432 --> 00:06:27,851
‫لماذا توقفت؟ كانت على وشك أن تصبح مسلية.

153
00:06:27,935 --> 00:06:30,980
‫لم تكن جيدة، اتفقنا؟
‫كانت مجرد عجوز عنصرية مجنونة تهذي.

154
00:06:31,063 --> 00:06:33,023
‫- هل الجو حار هنا؟
‫- أردت أن أقول هذا.

155
00:06:33,107 --> 00:06:35,025
‫كيف تتعرق إلى هذا الحد؟ برد قارس.

156
00:06:35,109 --> 00:06:36,110
‫- حقاً؟
‫- برد قارس.

157
00:06:36,193 --> 00:06:37,736
‫يحاولون إبقاءهم أحياء.

158
00:06:37,820 --> 00:06:40,489
‫- لأن اللحم يفسد بشكل أبطأ في الثلاجة.
‫- لذلك برد.

159
00:06:40,572 --> 00:06:42,491
‫- كانت المقابلة سيئة.
‫- كانت سيئة.

160
00:06:42,616 --> 00:06:44,827
‫- نريد حقائق أكثر تشويقاً.
‫- أجل، حقاً.

161
00:06:44,952 --> 00:06:47,037
‫- لنضرم النار بالمكان.
‫- هذا هو الكلام.

162
00:06:47,121 --> 00:06:48,247
‫لنحرق المكان بأكمله.

163
00:06:48,330 --> 00:06:49,915
‫لن نضرم النار في دار المسنين.

164
00:06:49,999 --> 00:06:52,167
‫- ستشتعل هذه الستائر على الفور.
‫- يجب أن نجد

165
00:06:52,251 --> 00:06:57,214
‫- مكاناً أكثر تشويقاً في المدينة.
‫- انتظر لحظة، أعرف مكاناً كهذا.

166
00:06:58,465 --> 00:07:01,301
‫يحدث التشويق دوماً في "تشاينا تاون".

167
00:07:01,385 --> 00:07:03,220
‫حسناً، مؤتمر سريع يا رفاق.

168
00:07:03,303 --> 00:07:05,931
‫ابقوا متأهبين لرؤية سباق السيارات، اتفقنا؟

169
00:07:06,015 --> 00:07:07,891
‫يحب الناس هنا... انظرا إلى هذا الشاب.

170
00:07:07,975 --> 00:07:09,393
‫هذا الشاب مسابق بالتأكيد.

171
00:07:09,476 --> 00:07:12,604
‫سيذهب إلى سيارته ويبدأ بقيادتها بالسباق.

172
00:07:12,688 --> 00:07:15,941
‫وهل تعلم ماذا يحدث في سباقات "طوكيو"؟
‫إنها تؤدي إلى المشاحنات.

173
00:07:16,025 --> 00:07:18,277
‫- يتشاحنون دوماً.
‫- مما يؤدي إلى الكاراتيه.

174
00:07:18,360 --> 00:07:22,072
‫سيؤدي هذا بدوره إلى قذف الرجال
‫من نافذة إلى أخرى ومن أعلى شجرة إلى أخرى.

175
00:07:22,156 --> 00:07:24,033
‫إطلاق الصواعق من بين أصابعهم.

176
00:07:24,116 --> 00:07:26,535
‫هناك رجل يطلق الصواعق من يديه.

177
00:07:26,660 --> 00:07:28,996
‫إنه يرتدي قبعة قش كبيرة، ويقوم بذلك.

178
00:07:29,079 --> 00:07:31,290
‫- نحن متفقان.
‫- تصبح عيناه باللون الأبيض.

179
00:07:31,373 --> 00:07:32,833
‫- هيا.
‫- "كيرت راسل" يقاتله.

180
00:07:35,044 --> 00:07:37,087
‫يا للهول، يا صاح! الرائحة قوية.

181
00:07:37,171 --> 00:07:38,839
‫ما الذي يفعله هؤلاء بحق السماء؟

182
00:07:38,922 --> 00:07:41,675
‫إنهم يقايضون السمك بالسمك على ما يبدو.

183
00:07:41,759 --> 00:07:44,803
‫إنهم لا يتشاجرون حتى.
‫لن يؤدي هذا إلى الكاراتيه.

184
00:07:44,887 --> 00:07:50,059
‫كل ما علينا فعله هو إيجاد رجل مريض
‫ونختلق قصة عن جائحة جديدة.

185
00:07:50,142 --> 00:07:53,562
‫- لا يبالي أحد بهذه الأمور.
‫- يبدو هذا الرجل مريضاً.

186
00:07:53,645 --> 00:07:55,814
‫هذه السمكة ذاتها التي تبادلاها.

187
00:07:55,898 --> 00:07:57,858
‫مثل إنفلونزا الطيور، إنفلونزا الأسماك.

188
00:07:57,941 --> 00:07:59,068
‫يجب أن نجعلهم يتشاجرون

189
00:07:59,151 --> 00:08:01,153
‫لقد تبادلا نفس السمكة جيئة وذهاباً.

190
00:08:01,236 --> 00:08:03,572
‫أتظن أنه بوسعنا جعلهما يتشاجران؟

191
00:08:03,697 --> 00:08:05,783
‫ها نحن أولاء ما هذا؟

192
00:08:06,075 --> 00:08:08,535
‫- يبدو مشوقاً.
‫- هيا بنا.

193
00:08:08,619 --> 00:08:10,788
‫إنها مجموعة من الناس. لنذهب، هيا بنا.

194
00:08:10,871 --> 00:08:12,956
‫- شغل الكاميرا يا "تشارلي".
‫- حسناً.

195
00:08:14,750 --> 00:08:16,543
‫هل ترى العرق؟ أنا أتعرق قليلاً.

196
00:08:16,627 --> 00:08:18,670
‫- كثيراً.
‫- أجل، هل هو كثير؟

197
00:08:18,754 --> 00:08:20,506
‫- حسناً، ماذا...
‫- هذا أفضل، هيا.

198
00:08:20,589 --> 00:08:23,592
‫حسناً. مساء الخير، "فيلادلفيا".
‫نحن هنا في "تشاينا تاون"...

199
00:08:23,675 --> 00:08:27,346
‫حيث اجتمع حشد من الناس
‫في مواجهة لفن الدفاع عن النفس.

200
00:08:27,429 --> 00:08:28,430
‫تبدو خائفاً.

201
00:08:28,514 --> 00:08:30,974
‫لست كذلك، آسف. أنا أتعرق فقط، الطقس حار.

202
00:08:31,058 --> 00:08:34,019
‫- الفنون القتالية.
‫- عرض للفنون القتالية، ادخل.

203
00:08:42,319 --> 00:08:44,446
‫- تباً.
‫- الحب 30.

204
00:08:48,075 --> 00:08:49,701
‫- جائحة.
‫- إنفلونزا الطيور.

205
00:08:49,785 --> 00:08:52,329
‫- أعتقد أنه يختنق يا رفاق.
‫- ماذا؟ إنه يختنق!

206
00:08:52,412 --> 00:08:53,831
‫"فرانك"، أنقذه بمناورة "هايملش"

207
00:08:53,914 --> 00:08:55,833
‫لن ألمسه، لا أعلم ما الذي أصابه.

208
00:08:55,916 --> 00:08:57,126
‫- أتعرف "هايملش"؟
‫- لا.

209
00:08:57,209 --> 00:08:58,919
‫الكمه على معدته أو ما شابه يا رجل.

210
00:08:59,002 --> 00:09:00,003
‫حسناً.

211
00:09:01,338 --> 00:09:03,632
‫- يا للهول!
‫- لقد نجحت!

212
00:09:03,715 --> 00:09:05,092
‫- هل أنت بخير؟
‫- لقد نجحت.

213
00:09:05,175 --> 00:09:09,805
‫لقد أنقذت حياتك. أنقذت حياتك يا رجل، مرحى!

214
00:09:09,888 --> 00:09:13,517
‫هذا بالضبط ما يجب أن نصوره.

215
00:09:13,600 --> 00:09:15,394
‫- أنا بطل!
‫- أصورت ذلك يا "تشارلي"؟

216
00:09:15,477 --> 00:09:17,604
‫- أجل، لا، لم أفعل يا "فرانك".
‫- ماذا؟

217
00:09:17,688 --> 00:09:18,689
‫فعلت ولم أفعل.

218
00:09:18,772 --> 00:09:20,566
‫كنت توجه الكاميرا نحوه، صحيح؟

219
00:09:20,649 --> 00:09:22,609
‫صورته، صحيح؟ اللكمة وكل شيء، صحيح؟

220
00:09:22,693 --> 00:09:24,736
‫أجل، وجهت الكاميرا نحوه.

221
00:09:24,820 --> 00:09:27,489
‫ولكن هل تعلم؟ لم أضع شريطاً هنا.

222
00:09:28,323 --> 00:09:29,950
‫- ماذا؟
‫- عمّ تتحدث؟

223
00:09:30,033 --> 00:09:34,329
‫المشكلة هي أنني شغلت الضوء، وسجلت كل شيء.

224
00:09:34,413 --> 00:09:36,832
‫أدركت أنه يجب أن أقطع الشريط كي أدخله.

225
00:09:36,915 --> 00:09:39,168
‫لم يكن لدي الكثير من الشريط اللاصق لذا...

226
00:09:39,334 --> 00:09:42,212
‫فكرت بإلصاقه بالضوء أثناء التصوير.

227
00:09:42,296 --> 00:09:43,589
‫إذاً لم تضع أي شريط فيها؟

228
00:09:43,672 --> 00:09:45,883
‫بينما كنا نصور الرجال مع الأسماك؟

229
00:09:45,966 --> 00:09:49,011
‫يا للهول! أرأيت ما يحدث هنا؟ إننا نصرخ...

230
00:09:49,094 --> 00:09:52,639
‫- أجل، سنبدأ بالصراخ.
‫- أنا آسف، لقد نسيت أن أضع الشريط فيها.

231
00:09:52,723 --> 00:09:54,016
‫نسيت أن أضع الشريط فيها.

232
00:09:54,099 --> 00:09:57,186
‫حسناً، حسناً.

233
00:09:57,269 --> 00:10:01,648
‫إليك ما سنفعله، سنعيد تمثيل مشهدك البطولي.

234
00:10:01,732 --> 00:10:03,817
‫هذه هي، سنقوم بها مجدداً.

235
00:10:03,901 --> 00:10:05,944
‫- نعيد تمثيلها فقط؟
‫- أجل.

236
00:10:06,028 --> 00:10:09,239
‫- هذه المرة، سنضع الشريط...
‫- سنستخدم الشريط هذه المرة، أجل.

237
00:10:09,323 --> 00:10:10,908
‫ونطفئ الضوء ربما.

238
00:10:10,991 --> 00:10:12,409
‫وربما لا نتعرق كثيراً.

239
00:10:12,492 --> 00:10:13,577
‫ونضع المكياج.

240
00:10:13,660 --> 00:10:15,787
‫لا تلم غددي العرقية، هذا ليس عادلاً.

241
00:10:15,871 --> 00:10:18,081
‫- سنعيد تمثيل المشهد بأكمله.
‫- حسناً، هيا...

242
00:10:18,165 --> 00:10:19,166
‫ويمكنك أن...

243
00:10:19,249 --> 00:10:20,417
‫يمكنني طوال الوقت...

244
00:10:20,500 --> 00:10:22,211
‫يمكنني أن أبدو بطولياً أكثر.

245
00:10:22,294 --> 00:10:25,589
‫يمكنك أن تبدو بطولياً أكثر يا صاح.
‫سنضع مساحيق كافية عليك.

246
00:10:25,672 --> 00:10:29,176
‫ستبدو سيئاً، حسناً.
‫لنصور الأخبار من فضلكما.

247
00:10:29,259 --> 00:10:30,302
‫حسناً.

248
00:10:35,140 --> 00:10:40,145
‫أشعر أننا كنا نقف في هذا الصف
‫منذ مدة طويلة جداً.

249
00:10:40,229 --> 00:10:41,438
‫طوال حياتنا.

250
00:10:41,521 --> 00:10:43,815
‫لا أعلم إن كنا سندخل إلى هذا المكان أبداً.

251
00:10:43,899 --> 00:10:45,817
‫هذا نادٍ يا "دي". يجب أن تقفي في الصف.

252
00:10:45,901 --> 00:10:47,110
‫يجب أن أكون صريحة معك.

253
00:10:47,194 --> 00:10:49,363
‫لقد شربت كثيراً لدرجة لا يمكنني أن أقف.

254
00:10:49,446 --> 00:10:52,532
‫يفترض أن تنتظري
‫وتشربي داخل النادي وليس خارجه.

255
00:10:52,616 --> 00:10:55,452
‫لا أحد يبالي بفتاة حمقاء خارج النادي.

256
00:10:55,535 --> 00:10:57,913
‫إنك تتحدث كثيراً، يجب أن أستلقي.

257
00:10:58,038 --> 00:11:01,124
‫تستلقي! عمّ تتحدثين؟ ماذا تفعلين؟ "دي"!

258
00:11:02,032 --> 00:11:05,462
‫الآن أنت مجرد فتاة حمقاء
‫وثملة ومستلقية في القمامة.

259
00:11:05,545 --> 00:11:08,001
‫- عمت مساء.
‫- عمت مساء، رائع.

260
00:11:08,064 --> 00:11:10,108
‫هل تريد أن تدخل معنا؟

261
00:11:13,954 --> 00:11:15,873
‫أجل.

262
00:11:15,956 --> 00:11:18,167
‫- تفضل، خذ هذه.
‫- ما هذه؟

263
00:11:19,667 --> 00:11:21,128
‫سوف ترى.

264
00:11:38,949 --> 00:11:40,878
‫يا للهول!

265
00:11:42,818 --> 00:11:44,820
‫يا للهول! يا له من ضوء ساطع هنا!

266
00:11:49,116 --> 00:11:51,869
‫- استيقظي يا "دي"، انهضي، هيا.
‫- ماذا؟

267
00:11:51,953 --> 00:11:53,496
‫أين أنا؟

268
00:11:53,538 --> 00:11:56,124
‫أنا متعب جداً.
‫يجب أن أذهب إلى المنزل وأنام.

269
00:11:56,623 --> 00:11:58,000
‫ما الذي جرى في الليلة الفائتة؟

270
00:11:58,084 --> 00:12:02,171
‫لا تقولي أنني رجل سيء، اتفقنا؟
‫إنني أبذل جهداً عظيماً لنصبح مشهورين.

271
00:12:02,254 --> 00:12:04,799
‫ليس خطئي إن كنت لا تقومين بما اتفقنا عليه.

272
00:12:04,882 --> 00:12:08,678
‫حسناً، لماذا لا تلتقط صورة لي الآن؟

273
00:12:09,261 --> 00:12:11,889
‫لن ينجح هذا يا "دي"، اتفقنا؟
‫لم تصبحي مشهورة بعد.

274
00:12:11,973 --> 00:12:14,433
‫أنت مجرد فتاة حمقاء وثملة نامت في قيئها.

275
00:12:14,517 --> 00:12:15,518
‫حقاً؟

276
00:12:15,601 --> 00:12:17,895
‫سنعود الليلة. هيا، سنغادر.

277
00:12:17,979 --> 00:12:18,980
‫هل يمكننا...

278
00:12:24,068 --> 00:12:27,405
‫لا، هيا. لن أقف في هذا الصف الطويل مجدداً.

279
00:12:27,488 --> 00:12:30,825
‫لا داعٍ لأن ننتظر في الصف.
‫لا تنتظر الفتيات السيئات في الصف.

280
00:12:30,908 --> 00:12:33,494
‫بل يقمن بشق طريقهن إلى الأمام
‫ويهزأن بالحارس.

281
00:12:33,577 --> 00:12:34,578
‫هذا ما ستفعلينه.

282
00:12:34,662 --> 00:12:36,789
‫لا أشعر بالارتياح بالاستهزاء بالحارس.

283
00:12:36,872 --> 00:12:39,750
‫عليك أن تتحدثي إليه فحسب.
‫اجعليه يشعر أنه أقل منك شأناً.

284
00:12:39,834 --> 00:12:42,461
‫بتلك الطريقة، سيخاف من ألا يدخلك.

285
00:12:42,545 --> 00:12:45,047
‫- لا يريد الرجل أن يخسر عمله.
‫- لا أعلم.

286
00:12:45,131 --> 00:12:48,092
‫هل تريدين أن تكوني مشهورة يا "دي" أم لا؟

287
00:12:48,259 --> 00:12:50,928
‫- حسناً، اقضي على هذا الرجل.
‫- حسناً.

288
00:12:51,012 --> 00:12:53,055
‫- شقي طريقك، هيا.
‫- يمكنني أن أقضي عليه.

289
00:12:53,139 --> 00:12:56,517
‫مهلاً، انتبه. يا للهول! أنت تعيق طريقي.

290
00:12:56,600 --> 00:12:59,437
‫- تحرك، هيا.
‫- حسناً، بداية جيدة.

291
00:12:59,520 --> 00:13:02,314
‫ابتعدي عن طريقي أيتها القصيرة.
‫رأيتني، مرحباً.

292
00:13:02,440 --> 00:13:04,900
‫- ما اسمك؟
‫- "دي رينولدز".

293
00:13:04,984 --> 00:13:06,110
‫هل أنتِ على القائمة؟

294
00:13:06,193 --> 00:13:10,281
‫قائمة؟ لست بحاجة
‫لأن أكون على القائمة أيها الأحمق.

295
00:13:10,364 --> 00:13:14,160
‫أيها القذارة، من أنت؟ أدوس على أمثالك.

296
00:13:14,243 --> 00:13:16,037
‫أزيلك عن حذائي في الليل.

297
00:13:16,120 --> 00:13:18,289
‫أنا أدوس عليك ثم أرمي حذائي.

298
00:13:18,372 --> 00:13:22,585
‫ذلك الحذاء الذي رميته
‫يساوي أكثر من حياتك يا سيد.

299
00:13:22,668 --> 00:13:26,255
‫وأنا مستاءة لأنني أحببت ذلك الحذاء
‫أيها القذارة.

300
00:13:26,338 --> 00:13:28,841
‫أيها الرجل القذر.

301
00:13:28,966 --> 00:13:30,843
‫على رسلك يا "دي"، اتفقنا؟

302
00:13:30,926 --> 00:13:34,221
‫لن أهدأ لأن هذا الحارس الثرثار...

303
00:13:34,305 --> 00:13:35,848
‫بدأ يغضبني.

304
00:13:35,931 --> 00:13:38,350
‫سأتسبب بطردك، أيها القذر.

305
00:13:38,434 --> 00:13:40,936
‫هل تعرف من أنا؟ هل لديك فكرة؟

306
00:13:41,020 --> 00:13:43,272
‫أو أن دماغك صغير ولا يتسع إلى الأفكار؟

307
00:13:43,355 --> 00:13:48,277
‫هل هناك أية فكرة تجول في جمجمتك السميكة؟

308
00:13:49,070 --> 00:13:50,279
‫هل أنت معها؟

309
00:13:50,362 --> 00:13:51,989
‫- لا.
‫- ماذا؟

310
00:13:52,740 --> 00:13:54,825
‫- وما اسمك؟
‫- "دينيس رينولدز".

311
00:13:54,909 --> 00:13:58,746
‫"دينيس رينولدز"، ماذا تعرف يا "دينيس"؟
‫اسمك على اللائحة.

312
00:13:58,829 --> 00:14:00,831
‫- لا، لا...
‫- هذا رائع.

313
00:14:00,875 --> 00:14:04,670
‫ماذا؟ ولكنك لن تدخل من دوني، صحيح؟

314
00:14:13,832 --> 00:14:16,960
‫أيها الرجل الراقص، يعجبني عرضك يا رجل.

315
00:14:18,045 --> 00:14:20,631
‫يا له من رجل راقص!

316
00:14:20,714 --> 00:14:22,633
‫- توقف عن الضغط بشدة.
‫- يجب أن أفعل.

317
00:14:22,716 --> 00:14:24,885
‫أنت متوتر جداً.
‫تتعرق في هذه الأثناء كل مرة.

318
00:14:24,968 --> 00:14:27,262
‫- احرص على أن تكون متساوية.
‫- سأجعلها متساوية.

319
00:14:27,346 --> 00:14:30,474
‫يجب أن تبدأ بالاسترخاء والهدوء أكثر.

320
00:14:30,557 --> 00:14:33,268
‫أنا متوتر جداً، إنها حالة صعبة.

321
00:14:33,352 --> 00:14:34,394
‫استرخِ إذاً يا صاح.

322
00:14:34,478 --> 00:14:36,688
‫- هدئ من روعك.
‫- أنا آسف...

323
00:14:36,772 --> 00:14:39,149
‫- لا، هيا يا صاح.
‫- هذه ليست...

324
00:14:39,232 --> 00:14:41,193
‫- حسناً، إنها...
‫- اتفقنا؟ هيا يا صاح.

325
00:14:41,276 --> 00:14:44,988
‫"مهلاً، من الرجل الجديد الجذاب؟ إنه (ماك)

326
00:14:45,072 --> 00:14:46,490
‫- أجل، إنه (ماك)
‫- إنه (ماك)

327
00:14:46,573 --> 00:14:51,161
‫وسيظهر في أخبار (مهما كلفنا الأمر)"

328
00:14:51,244 --> 00:14:52,245
‫صحيح؟

329
00:14:52,329 --> 00:14:54,665
‫"سنظهر على التلفاز"

330
00:14:54,748 --> 00:14:55,749
‫حسناً، ها هي.

331
00:14:55,832 --> 00:14:57,918
‫- ستدخل إلى المبنى.
‫- ستدخل إلى المبنى.

332
00:14:58,001 --> 00:14:59,920
‫تركض وتحضر القطط.

333
00:15:00,003 --> 00:15:02,297
‫- بصندوق صغير من القطط، صحيح؟
‫- صندوق من القطط

334
00:15:02,381 --> 00:15:04,633
‫- وتنقذها.
‫- تنقذها.

335
00:15:04,716 --> 00:15:06,343
‫أنقذها من ماذا؟

336
00:15:10,940 --> 00:15:12,641
‫- هل ستضرم النار في المبنى؟
‫- لا.

337
00:15:12,724 --> 00:15:14,601
‫هل ستضرم النار في المبنى؟

338
00:15:14,638 --> 00:15:15,889
‫- أجل.
‫- يا للهول!

339
00:15:15,953 --> 00:15:17,580
‫هل تريد أن يُشهر العرض أم ماذا؟

340
00:15:17,771 --> 00:15:19,606
‫لن أركض داخل مبنى محترق.

341
00:15:19,731 --> 00:15:21,066
‫سيكون الأمر مشوقاً.

342
00:15:21,149 --> 00:15:23,151
‫هذا ما يفعله مقدم البرامج. هيا يا صاح.

343
00:15:23,276 --> 00:15:26,613
‫أنا أستقيل، لأنه لا يمكنني الدخول
‫إلى أيّ نادي.

344
00:15:26,738 --> 00:15:28,365
‫وإذا لم أستطع الدخول إلى أي نادي

345
00:15:28,448 --> 00:15:30,450
‫إذاً كيف بحق السماء سأصبح مشهورة؟

346
00:15:33,098 --> 00:15:35,414
‫{\an8}- 3، 2، تصوير.
‫- مساء الخير يا سكان "فيلادلفيا".

347
00:15:35,497 --> 00:15:37,958
‫{\an8}لقد تلقينا خبراً بأن قططاً صغيرة جميلة

348
00:15:38,041 --> 00:15:39,710
‫{\an8}عالقة في مكان ما هنا في المبنى.

349
00:15:39,793 --> 00:15:41,920
‫{\an8}الذي يمكن أن يشتعل في أية لحظة.

350
00:15:42,004 --> 00:15:43,922
‫{\an8}- من سينقذها؟
‫- جيد، جيد.

351
00:15:44,006 --> 00:15:46,341
‫{\an8}- صور المبنى الآن.
‫- ماذا؟ حسناً.

352
00:15:46,675 --> 00:15:48,343
‫{\an8}- من سينقذها؟
‫- تحرك يا صاح.

353
00:15:48,427 --> 00:15:51,096
‫{\an8}- أعلم ولكنني أقول، لو أنني...
‫- اذهب.

354
00:15:51,179 --> 00:15:53,432
‫{\an8}اهدأ، اهدأ يا صاح.

355
00:15:53,515 --> 00:15:55,976
‫إذاً يجب أن ألتقط الصندوق وأركض فحسب؟

356
00:15:56,059 --> 00:16:00,188
‫أجل، هذا كل ما عليك فعله، ستصبحين مشهورة.
‫يحب الجميع الأبطال.

357
00:16:00,313 --> 00:16:01,815
‫حسناً، يبدو هذا سهلاً.

358
00:16:01,898 --> 00:16:03,859
‫اذهبي ونفذي الأمر.

359
00:16:07,154 --> 00:16:10,323
‫تفوح رائحة قوية من الكيروسين هنا.

360
00:16:16,705 --> 00:16:19,124
‫لا أصدقكم يا رفاق. كدتُ أن أُقتل!

361
00:16:19,207 --> 00:16:21,001
‫كان لا بُد من إنقاذ هذه القطط.

362
00:16:21,084 --> 00:16:23,795
‫لقد كانت محبوسة
‫داخل مبنى محترق يا "دياندرا".

363
00:16:23,879 --> 00:16:26,214
‫- أضرمت النار بي!
‫- أضرمنا النار في المبنى.

364
00:16:26,298 --> 00:16:28,550
‫- صدف أنها لمستك النار.
‫- بالكاد.

365
00:16:28,633 --> 00:16:30,719
‫- أجل، لقد أخمدناها.
‫- هذا صحيح.

366
00:16:30,802 --> 00:16:34,431
‫أنا أشتعل! أنا أشتعل!

367
00:16:35,439 --> 00:16:38,769
‫- أبدو كبطلة حقاً.
‫- لا تبدين بطلة.

368
00:16:38,852 --> 00:16:40,937
‫- لقد رميت صندوق القطط.
‫- كيف علمت؟

369
00:16:41,021 --> 00:16:42,147
‫كنت أشتعل!

370
00:16:42,230 --> 00:16:44,900
‫- يجب أن تصور هذا ثانية.
‫- أجل، كأن النار مؤذية.

371
00:16:44,983 --> 00:16:45,984
‫حسناً.

372
00:16:47,694 --> 00:16:50,072
‫- مرحباً أيها الرجل الراقص.
‫- ذلك هو الرجل.

373
00:16:50,155 --> 00:16:51,448
‫هذا ممتع الآن.

374
00:16:53,909 --> 00:16:56,495
‫لا أصدق، هذا لا يعقل يا رجل.

375
00:16:56,578 --> 00:16:59,790
‫ما الذي يفعله؟

376
00:16:59,873 --> 00:17:01,416
‫ما الوقت؟ إنه وقت الحفاض.

377
00:17:01,500 --> 00:17:02,501
‫"وقت الحفاض"

378
00:17:02,584 --> 00:17:04,711
‫ما الوقت؟ وقت الحفاض.

379
00:17:04,795 --> 00:17:07,714
‫- ماذا؟
‫- هذا غريب.

380
00:17:11,885 --> 00:17:14,346
‫هذا بطل الجنون بالفعل.

381
00:17:14,429 --> 00:17:16,598
‫- أين يجدون هؤلاء الناس؟
‫- انظر إليهم.

382
00:17:16,681 --> 00:17:18,767
‫ألا ترى أن هذا محزن ومحرج بالنسبة لهم؟

383
00:17:18,850 --> 00:17:20,435
‫هؤلاء الناس حثالة.

384
00:17:22,354 --> 00:17:25,732
‫- ولكنني أريد مشاهدته.
‫- أريد مشاهدته كثيراً وفي أغلب الأوقات.

385
00:17:25,816 --> 00:17:28,360
‫يجب أن نقيم الحفلات ونشاهده معاً.

386
00:17:28,443 --> 00:17:31,530
‫- هذا هو عصر التلفاز في أفضل حالاته.
‫- بالتأكيد.

387
00:17:36,269 --> 00:17:38,188
‫- يحب الناس قصص البئر.
‫- حقاً؟

388
00:17:38,271 --> 00:17:40,614
‫- أجل.
‫- أظن أن قصص البئر مختلقة.

389
00:17:40,655 --> 00:17:42,866
‫- من يعلق في بئر الآن؟
‫- القطط.

390
00:17:42,949 --> 00:17:45,827
‫القطط؟ وضعتما القطط هنا؟

391
00:17:45,911 --> 00:17:48,372
‫ماذا يفترض أن نضع هنا غيرها يا "دي"؟

392
00:17:48,455 --> 00:17:51,333
‫حسناً، لا بأس. سأقوم بهذا.
‫ولكن لا تشعل النار، اتفقنا؟

393
00:17:51,416 --> 00:17:54,419
‫- أظن أن هذا خطير بما فيه الكفاية.
‫- شغلي عقلك يا "دياندرا".

394
00:17:54,503 --> 00:17:57,547
‫- كيف سنضرم النار بالبئر؟
‫- إنه مليء بالماء.

395
00:17:58,279 --> 00:17:59,280
‫ادخلي إلى البئر.

396
00:17:59,363 --> 00:18:01,699
‫- سأدخل.
‫- أنقذي القطط، وأنقذي اليوم.

397
00:18:02,588 --> 00:18:04,256
‫- أعطني عود الثقاب.
‫- أجل.

398
00:18:04,972 --> 00:18:06,390
‫لقد وجدت القطط.

399
00:18:07,468 --> 00:18:08,927
‫هيا.

400
00:18:10,477 --> 00:18:12,312
‫حسناً، كل شيء على ما يرام هنا.

401
00:18:14,689 --> 00:18:17,901
‫- مهلاً، ها أنت ذا.
‫- إنها ترمي القطط في كل مرة.

402
00:18:17,984 --> 00:18:21,238
‫إنها تحب التخريب كثيراً.

403
00:18:22,447 --> 00:18:24,491
‫هلا تخفضون الصوت يا رفاق؟

404
00:18:24,574 --> 00:18:26,660
‫- إنها 5:00 عصراً.
‫- وإن يكن؟

405
00:18:26,743 --> 00:18:29,079
‫كنت في النادي طوال الليل.

406
00:18:29,333 --> 00:18:31,248
‫ماذا؟ هل أصبحت فتى النادي الآن؟

407
00:18:31,743 --> 00:18:35,836
‫كان يجب أن تكونوا هناك يا رجل.
‫ذهب الجميع، كان رائعاً.

408
00:18:35,919 --> 00:18:39,423
‫كنا نحاول تحويل "دي" إلى بطلة
‫ونجعلها تنقذ القطط

409
00:18:39,506 --> 00:18:42,426
‫في مواقف حاسمة.

410
00:18:42,509 --> 00:18:44,302
‫ولكنها تفسد الأمر في كل مرة.

411
00:18:44,386 --> 00:18:47,556
‫مهلاً، ماذا إن جهزنا موقف الحزام الناقل؟

412
00:18:47,681 --> 00:18:48,682
‫ضع القطط فوقه.

413
00:18:48,765 --> 00:18:51,810
‫وفي نهاية الأمر، آلية التقطيع.

414
00:18:51,893 --> 00:18:54,980
‫- أجل، لنقطع هذه القطط.
‫- مهلاً، هذا جيد.

415
00:18:55,063 --> 00:18:56,440
‫- لا.
‫- لنقطع القطط.

416
00:18:56,523 --> 00:19:00,402
‫لن نقطع القطط في الواقع.
‫ستمسكها "دي" قبل أن نقطعها.

417
00:19:00,485 --> 00:19:01,653
‫سنقطع قطتين لتعرف...

418
00:19:01,736 --> 00:19:02,988
‫- أن الأمر حقيقي.
‫- لا.

419
00:19:03,071 --> 00:19:05,383
‫لا أظن أن أحداً سيبالي بنكرة...

420
00:19:05,490 --> 00:19:07,534
‫تنقذ بعض القطط أو ما شابه.

421
00:19:07,617 --> 00:19:10,370
‫ولكن شخصية مشهورة تنقذ القطط،
‫هذه قصة مشوقة.

422
00:19:10,453 --> 00:19:12,330
‫إذاً، ماذا تقترح؟

423
00:19:12,414 --> 00:19:14,166
‫أنا أبني سمعة حول المدينة.

424
00:19:14,249 --> 00:19:16,418
‫خاصة في النادي، بواسطة دائرة معارفي

425
00:19:16,501 --> 00:19:18,712
‫يمكنني أن أدخل "دي" إلى أحد هذه الملاهي.

426
00:19:18,795 --> 00:19:21,381
‫حالما تدخل إلى النادي
‫يمكنني أن أجعلها مشهورة.

427
00:19:21,464 --> 00:19:23,758
‫وحالما تصبح مشهورة، سيكون لديكم قصة.

428
00:19:23,842 --> 00:19:25,385
‫أتظن أنها ستنجح بهذا؟

429
00:19:25,468 --> 00:19:27,804
‫إنها غاضبة منك لأنها تخليت عنها يا صاح.

430
00:19:27,888 --> 00:19:30,223
‫لا أعتقد أن "دي" يائسة لتصبح مشهورة.

431
00:19:30,307 --> 00:19:32,017
‫لا أحد مثير للشفقة إلى هذا الحد.

432
00:19:32,100 --> 00:19:34,186
‫لا أصدق كم سأصبح مشهورة.

433
00:19:34,269 --> 00:19:37,314
‫أصغي، اذهبي إلى الحمام
‫وأدخلي أصابعك في حلقك.

434
00:19:37,397 --> 00:19:38,982
‫إن الشره المرضي شائع لديهم هنا.

435
00:19:39,107 --> 00:19:41,359
‫حاولت ولكنني كنت أتقيأ طوال اليوم.

436
00:19:41,443 --> 00:19:43,445
‫لا أظن أنه تبقى أيّ طعام في معدتي.

437
00:19:43,528 --> 00:19:45,947
‫حاولي أكثر، لأن الأمر هام جداً، اتفقنا؟

438
00:19:46,031 --> 00:19:48,074
‫- أجل، اتفقنا.
‫- إنه فقط من أجل العرض.

439
00:19:48,158 --> 00:19:52,370
‫- مرحباً يا "دينيس".
‫- هؤلاء هن الفتيات، لا تفسدي الأمر.

440
00:19:52,454 --> 00:19:54,748
‫يمكن لهن صنعك أو تدميرك.

441
00:19:54,831 --> 00:19:57,584
‫مرحباً، تبدو فاتناً.

442
00:19:57,667 --> 00:19:59,669
‫مرحباً، أصغين يا فتيات، هذه شقيقتي.

443
00:19:59,753 --> 00:20:02,631
‫انظرن كم هي نحيلة. أليس هذا غريباً؟

444
00:20:02,714 --> 00:20:05,550
‫يا للهول! أنت نحيلة كقوقعة.

445
00:20:05,634 --> 00:20:07,469
‫- حسناً.
‫- هذا إطراء.

446
00:20:07,552 --> 00:20:10,513
‫- إنها تتقيأ على الدوام.
‫- يا للهول، لقد انتهيت للتو.

447
00:20:10,639 --> 00:20:12,641
‫أنا آسفة إذا كانت رائحة فمي سيئة.

448
00:20:12,724 --> 00:20:15,810
‫- مرحباً يا "دينيس"، تريدين واحدة؟
‫- ربما ليس الليلة يا فتيات.

449
00:20:15,894 --> 00:20:17,520
‫أعمل على أمر ما.

450
00:20:17,604 --> 00:20:20,607
‫- هيا، لا تكن فاشلاً.
‫- أجل.

451
00:20:21,566 --> 00:20:24,569
‫حسناً، أجل، ربما واحدة فقط.

452
00:20:24,819 --> 00:20:26,696
‫ألديك واحدة لشقيقتي أيضاً؟

453
00:20:26,780 --> 00:20:29,032
‫- بالطبع.
‫- ما هذه؟

454
00:20:29,950 --> 00:20:31,201
‫سترين.

455
00:20:33,912 --> 00:20:37,040
‫قطّع، جيد.

456
00:20:37,123 --> 00:20:39,793
‫ماتت القطة، لا أرى مشكلة بذلك ما عدا...

457
00:20:39,876 --> 00:20:42,254
‫أن الكاميرا ربما صورت يدي وأنا أقطع القطة.

458
00:20:42,337 --> 00:20:45,257
‫سنسحب القطة من هناك
‫قبل أن تصل إلى القطاعة.

459
00:20:45,340 --> 00:20:47,926
‫ولكن إذا لم تصل "دي" في الوقت المحدد
‫سأقطع القطة.

460
00:20:48,051 --> 00:20:50,595
‫- لا تقطع القطة.
‫- لا أستطيع أن أقطع وعداً كهذا.

461
00:20:50,720 --> 00:20:51,930
‫هيا.

462
00:20:52,013 --> 00:20:53,890
‫أين كنتما؟ مظهركما سيء.

463
00:20:53,974 --> 00:20:55,100
‫لن أتحدث عن الأمر.

464
00:20:55,225 --> 00:20:56,393
‫هل أصبحتما مشهورين؟

465
00:20:56,476 --> 00:20:58,186
‫لن نقوم بأمر الشهرة مجدداً.

466
00:20:58,270 --> 00:20:59,688
‫انتهينا من هذا الأمر الغبي.

467
00:20:59,771 --> 00:21:02,774
‫لا، نحن بحاجة إليكما
‫لأننا أحضرنا آلية القطع الرائعة هذه.

468
00:21:02,857 --> 00:21:03,984
‫إنها لبرنامج الأخبار.

469
00:21:04,067 --> 00:21:05,277
‫لا يوجد برنامج أخبار.

470
00:21:05,360 --> 00:21:06,569
‫أجل، هناك برنامج أخبار.

471
00:21:06,653 --> 00:21:08,071
‫سنبثه على القناة العامة.

472
00:21:08,154 --> 00:21:10,657
‫لا يشاهدها أحد.
‫لا أريد أن أظهر على القناة العامة.

473
00:21:10,740 --> 00:21:11,741
‫ماذا؟

474
00:21:13,743 --> 00:21:15,870
‫مهلاً، لقد بدأ عرض الرجل الراقص.

475
00:21:15,954 --> 00:21:17,038
‫لا، لا.

476
00:21:17,122 --> 00:21:19,916
‫- أطفئه.
‫- مهلاً، إن عرض الرجل الراقص رائع.

477
00:21:20,000 --> 00:21:23,795
‫- لا يا "تشارلي"، أطفئه يا رجل.
‫- أطفئه.

478
00:21:24,045 --> 00:21:25,046
‫"وقت الحفاض"

479
00:21:25,130 --> 00:21:28,550
‫ما الوقت؟ وقت الحفاض.

480
00:21:38,446 --> 00:21:41,324
‫تهاني يا صديقيّ، لقد أصبحتما مشهورين.

