﻿1
00:00:02,453 --> 00:00:03,273
‫"2:30 مساءً"

2
00:00:03,360 --> 00:00:04,489
‫يا للهول يا صاح!

3
00:00:04,686 --> 00:00:07,481
‫"يوم الثلاثاء"
‫هناك مهبط للمروحية على السطح.

4
00:00:07,564 --> 00:00:08,565
‫"(فيلادلفيا)"

5
00:00:08,649 --> 00:00:09,983
‫- لا، لا يوجد
‫- نعم، يوجد.

6
00:00:10,067 --> 00:00:13,278
‫يملك كل واحد من مباني الشركات
‫مهبط مروحية على سطحه.

7
00:00:13,362 --> 00:00:15,906
‫"تشارلي" على حق، هناك مدير سمين دائماً.

8
00:00:15,989 --> 00:00:18,116
‫يحتاج أن يهرب بواسطة مروحية.

9
00:00:18,656 --> 00:00:20,827
‫- ما الذي يهرب منه؟
‫- الممرات السرية إذاً.

10
00:00:20,911 --> 00:00:22,621
‫ممرات سرية؟ لا توجد...

11
00:00:22,704 --> 00:00:24,873
‫الممرات السرية ونظام خط أحادي
‫ومهبط مروحيات.

12
00:00:24,957 --> 00:00:26,041
‫هلّا أوقفنا الجدال؟

13
00:00:26,124 --> 00:00:27,209
‫يوجد نظامين.

14
00:00:27,292 --> 00:00:30,087
‫لا أريد التحدث عن هذه الطائرة
‫لفترة أطول مما يجب.

15
00:00:30,170 --> 00:00:33,465
‫نختلف بشأن المروحيات،
‫سنعود إلى الممرات السرية.

16
00:00:33,548 --> 00:00:35,634
‫- كانت تلك فكرة ممتازة.
‫- أعتقد أننا أفضل.

17
00:00:35,717 --> 00:00:38,303
‫نستطيع أن نتفق جميعاً
‫على الاستماع إلى هذا الرجل.

18
00:00:38,387 --> 00:00:41,139
‫- أعتقد ذلك.
‫- نعم، بالتأكيد. دعونا نسمع الرجل.

19
00:00:41,223 --> 00:00:42,975
‫حسناً، سنستمع إليه، نحن متفقون.

20
00:00:43,045 --> 00:00:44,797
‫تابع من فضلك يا سيدي.

21
00:00:47,932 --> 00:00:50,273
‫حسناً، صحيح.

22
00:00:50,536 --> 00:00:53,883
‫كما كنت أقول، عندما ذهبت إلى الحانة
‫الخاصة بكم في ذلك اليوم.

23
00:00:53,920 --> 00:00:55,630
‫بدا الأمر كأن لا أحد يعمل هناك.

24
00:00:55,654 --> 00:00:56,655
‫لقد كان هناك أناس.

25
00:00:56,738 --> 00:00:59,658
‫كانوا مجرد زبائن،
‫والذين كانوا على ما يبدو يخدمون أنفسهم.

26
00:00:59,741 --> 00:01:02,077
‫لدينا الكثير من المشاغل، هلّا أوضحت فكرتك؟

27
00:01:02,160 --> 00:01:04,204
‫حسناً، هنا في مجموعة "ميديا ريستورانت".

28
00:01:04,287 --> 00:01:07,666
‫أعتقد أن موقع الحانة سيكون مكاناً مثالياً

29
00:01:07,749 --> 00:01:09,543
‫لواحد من مقاهي الروك القديمة.

30
00:01:09,626 --> 00:01:11,336
‫يا للقرف يا رجل! كيف أشرح لك هذا؟

31
00:01:11,420 --> 00:01:12,421
‫لا أعرف.

32
00:01:12,504 --> 00:01:14,881
‫تعبر هذه الحانة عن شخصيتنا.

33
00:01:14,965 --> 00:01:15,966
‫اتفقنا؟

34
00:01:16,049 --> 00:01:17,050
‫هي كل ما نملك.

35
00:01:17,134 --> 00:01:18,135
‫إنها حياتنا.

36
00:01:18,218 --> 00:01:19,219
‫لن تفهم ذلك.

37
00:01:19,302 --> 00:01:21,221
‫تظنون أيها الأغنياء
‫أن بإمكانكم شراء كل شيء.

38
00:01:21,304 --> 00:01:22,389
‫لا يمكنكم شراء كل شيء.

39
00:01:22,472 --> 00:01:23,515
‫نعلم أي نوع أنتم.

40
00:01:23,598 --> 00:01:27,352
‫أنتم يا رجال الأعمال تجوبون البلدة
‫وتحاولون القضاء على الرجال الصغار.

41
00:01:27,436 --> 00:01:30,439
‫حسناً، خمن ماذا، لا يمكن شراء حانة "بادي".

42
00:01:30,522 --> 00:01:35,736
‫حسناً، أتمنى منكم إلقاء نظرة على عرضنا.

43
00:01:35,819 --> 00:01:39,114
‫نعم يا رجل سنلقي نظرة عليها، لكن...

44
00:01:39,377 --> 00:01:40,905
‫تم البيع!

45
00:01:41,099 --> 00:01:47,266
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

46
00:01:50,250 --> 00:01:51,960
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

47
00:01:52,044 --> 00:01:55,672
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

48
00:02:13,234 --> 00:02:16,473
‫"حانة (بادي)"
‫لا يمكن أن أبيع الحانة.

49
00:02:16,568 --> 00:02:18,028
‫{\an8}حان وقت حياة الرفاهية.

50
00:02:18,112 --> 00:02:20,239
‫{\an8}حان الوقت للتقاعد وجمع هذا المعاش.

51
00:02:20,322 --> 00:02:22,032
‫{\an8}فكّر في الأموال التي سنحصل عليها.

52
00:02:22,116 --> 00:02:23,659
‫{\an8}ما الذي تتحدثين عنه؟

53
00:02:23,873 --> 00:02:25,250
‫{\an8}مال بيع الحانة.

54
00:02:25,333 --> 00:02:27,835
‫{\an8}يمكننا أن نتقاعد في إحدى الجزر
‫ونأكل تحت أشعة الشمس.

55
00:02:27,919 --> 00:02:29,045
‫"دي"، لن تحصلي على شيئ.

56
00:02:29,128 --> 00:02:30,129
‫لا.

57
00:02:30,213 --> 00:02:31,881
‫نحن الملاك، أنتِ لا تملكين شيئاً.

58
00:02:31,965 --> 00:02:34,884
‫هل أنتم جادون؟
‫كنت معكم يا رفاق منذ البداية.

59
00:02:34,968 --> 00:02:37,720
‫سأفكر في "بادي"
‫وكأنها ما حدث في شركة "إنرون".

60
00:02:37,804 --> 00:02:41,224
‫سوف نفوز بالغنيمة و نهرب،
‫وسنتركك هنا مفلسة وعاطلة عن العمل.

61
00:02:41,307 --> 00:02:43,518
‫ليست مسألة شخصية، هذا مجرد عمل.

62
00:02:43,601 --> 00:02:44,811
‫هذا يتعلق بالعمل.

63
00:02:44,894 --> 00:02:49,440
‫لا يهم ذلك حتى،
‫لأنني لن أبيع الحانة على أي حال.

64
00:02:49,524 --> 00:02:50,525
‫ألقِ نظرة فقط.

65
00:02:50,608 --> 00:02:51,609
‫ما هذا؟

66
00:02:51,693 --> 00:02:53,111
‫هذا هو العرض.

67
00:02:54,654 --> 00:02:57,198
‫هيّا نبيع هذه الحانة النتنة.

68
00:02:57,282 --> 00:02:59,659
‫- حقاً؟
‫- نراك لاحقاً، أيها الأخرق!

69
00:02:59,742 --> 00:03:01,202
‫حقاً؟ بكلّ هذه البساطة!

70
00:03:01,286 --> 00:03:05,498
‫انتظروا ثانية واحدة.
‫يجب أن نأخذ كل ما نتمكن من الحصول عليه.

71
00:03:05,581 --> 00:03:07,542
‫يجب أن نجعله يتوسل لنا.

72
00:03:07,625 --> 00:03:11,129
‫أرغب بأن نجعله يتوسل.

73
00:03:11,212 --> 00:03:12,880
‫سأحب أن يتم التوسل إلي.

74
00:03:12,964 --> 00:03:14,674
‫يمكنني إحضار بعض الخشب.

75
00:03:14,757 --> 00:03:16,217
‫لا، نقول إننا نريده أن يسعى.

76
00:03:16,301 --> 00:03:17,302
‫صحيح.

77
00:03:17,385 --> 00:03:20,722
‫سوف نأتي بالخشب ونبني شيئاً رائعاً.
‫ثم سنذهب للحصول على المال.

78
00:03:20,805 --> 00:03:22,974
‫هذا ليس له أي علاقة بما نتحدث عنه.

79
00:03:23,057 --> 00:03:25,143
‫نحن نتحدث عن أن يتوسل لنا رجل الشركات هذا.

80
00:03:25,226 --> 00:03:26,227
‫"دينيس"، فقط...

81
00:03:26,311 --> 00:03:27,312
‫إنها مضيعة للوقت؟

82
00:03:27,395 --> 00:03:28,396
‫كيف سنقوم بذلك؟

83
00:03:28,479 --> 00:03:29,480
‫دعونا فقط...

84
00:03:29,564 --> 00:03:32,358
‫دعونا نبيع هذه الحانة
‫مقابل كل ما يمكننا الحصول عليه.

85
00:03:32,442 --> 00:03:34,319
‫دعونا نفعل ذلك يا شباب، لنذهب!

86
00:03:34,402 --> 00:03:37,405
‫انتظروا ثانية،
‫ماذا يفترض بي أن أفعل بحق الجحيم؟

87
00:03:37,488 --> 00:03:38,781
‫لا يهمني الأمر.

88
00:03:43,411 --> 00:03:45,246
‫"مقهى الروك القديم"

89
00:03:45,330 --> 00:03:47,665
‫"شكراً"

90
00:03:49,751 --> 00:03:52,295
‫مرحباً. أحتاج إلى التقدم بطلب
‫للحصول على وظيفة.

91
00:03:52,378 --> 00:03:54,672
‫بالطبع، ما عليكِ سوى ملء هذا الاستبيان

92
00:03:54,756 --> 00:03:57,425
‫وسأضعه في الخزنة مع بقية الطلبات.

93
00:03:57,508 --> 00:03:59,802
‫"دي"! مرحباً.

94
00:03:59,886 --> 00:04:00,887
‫مرحباً.

95
00:04:00,970 --> 00:04:02,263
‫هل تتقدمين لوظيفة هنا؟

96
00:04:02,347 --> 00:04:03,348
‫هنا!

97
00:04:03,431 --> 00:04:04,432
‫نعم.

98
00:04:04,515 --> 00:04:07,602
‫ماذا، هل أنتِ مجنونة؟
‫لا، لن أعمل هنا أبداً.

99
00:04:07,685 --> 00:04:08,895
‫أنا أعمل هنا.

100
00:04:09,979 --> 00:04:11,481
‫نعم، أنا مساعدة المدير.

101
00:04:11,564 --> 00:04:13,191
‫ظننت أنك تعملين في المقهى.

102
00:04:13,274 --> 00:04:15,651
‫أجل، لكن افتُتح متجر "ستاربكس"
‫في الشارع المقابل

103
00:04:15,735 --> 00:04:17,653
‫وذهب جميع زبائننا إليه.

104
00:04:17,737 --> 00:04:21,491
‫على الجانب الآخر من الشارع؟
‫من الجيد معرفة ذلك، فأنا أحب "ستاربكس".

105
00:04:24,327 --> 00:04:25,828
‫لهذا أنا أعمل هنا.

106
00:04:25,912 --> 00:04:27,580
‫هل يمكنكِ إيجاد عمل من أجلي؟

107
00:04:27,663 --> 00:04:29,832
‫هنا! ظننتُ أنك لن تتقدمي بطلب توظيف.

108
00:04:29,916 --> 00:04:31,292
‫لا، كانت تلك كذبة.

109
00:04:32,668 --> 00:04:34,045
‫ها هو طلبي.

110
00:04:34,128 --> 00:04:37,256
‫حسناً، لم تملئيه بعد.

111
00:04:37,340 --> 00:04:38,341
‫أعلم، املئيه بنفسك.

112
00:04:38,424 --> 00:04:41,260
‫لا أمانع، سأشرب مشروباً فاخراً
‫بينما تقومين بتعبئة هذا.

113
00:04:41,344 --> 00:04:43,888
‫ثم تعالي وأعطيني كل الأشياء
‫وسوف أبدأ العمل.

114
00:04:43,971 --> 00:04:46,224
‫- أنا لا...
‫- شكراً جزيلاً لك، هذا رائع.

115
00:04:47,392 --> 00:04:49,268
‫هل ذهبت إلى المدرسة الثانوية أو...

116
00:04:50,436 --> 00:04:53,398
‫إذاً، هل أنتم مستعدون للبيع يا رفاق؟

117
00:04:53,481 --> 00:04:56,776
‫توقف يا رجل، لدينا شروط.

118
00:04:56,859 --> 00:04:59,070
‫حسناً. ما هي شروطكم؟

119
00:04:59,153 --> 00:05:00,738
‫نريد لوحة

120
00:05:00,822 --> 00:05:04,659
‫لنا ليتم تعليقها في المطعم الجديد
‫لكي تكرمنا وتُبقي على أسطورتنا.

121
00:05:04,742 --> 00:05:06,911
‫ومن الممكن أن تكون تمثالاً حتى.

122
00:05:06,994 --> 00:05:08,746
‫شيء أنيق حقيقي.

123
00:05:08,830 --> 00:05:11,165
‫شيء يشبه تمثال الجنود الأمريكيين

124
00:05:11,249 --> 00:05:13,334
‫حيث يرفعون العلم في إحدى الحروب.

125
00:05:13,418 --> 00:05:15,044
‫الحرب حيث أنقذنا "اليابان".

126
00:05:15,128 --> 00:05:16,838
‫صحيح. "هيروشيما".

127
00:05:16,921 --> 00:05:18,881
‫في الواقع يا "تشارلي"، لم تكن "هيروشيما".

128
00:05:18,965 --> 00:05:20,883
‫متأكد أن "هيروشيما" في "اليابان".

129
00:05:20,967 --> 00:05:22,677
‫أسقطنا قنبلة نووية على "اليابان".

130
00:05:22,760 --> 00:05:25,096
‫لماذا أسقطنا قنبلة نووية على "اليابان"؟

131
00:05:25,179 --> 00:05:27,014
‫يصنعون سياراتنا، إنهم أصدقاؤنا.

132
00:05:27,098 --> 00:05:28,433
‫ليس سيارتي، أشتري الأمريكية.

133
00:05:28,516 --> 00:05:31,060
‫السيارات الأمريكية سيئة، يعرف الجميع ذلك.

134
00:05:31,144 --> 00:05:34,021
‫ترتكب خطأ كبيراً.
‫تصنع "اليابان" و"ألمانيا" أفضل السيارات.

135
00:05:34,105 --> 00:05:36,524
‫مشكلة "ألمانيا"
‫أنهم لا يصنعون سيارات هجينة.

136
00:05:38,109 --> 00:05:39,735
‫اعذروني.

137
00:05:39,819 --> 00:05:41,028
‫اعذروني!

138
00:05:41,112 --> 00:05:42,113
‫ماذا؟

139
00:05:42,196 --> 00:05:43,197
‫ضع بعض...

140
00:05:43,281 --> 00:05:44,282
‫هل هذا هو؟

141
00:05:44,365 --> 00:05:45,575
‫لسنا حتى قريبين.

142
00:05:45,658 --> 00:05:47,410
‫إنه غيض من فيض.

143
00:05:47,493 --> 00:05:49,245
‫نريد أيضاً أن نكون من يفجر الحانة.

144
00:05:49,328 --> 00:05:50,329
‫ماذا؟

145
00:05:50,413 --> 00:05:52,623
‫لا تقلق، رتبنا أدوار الجميع تقريباً.

146
00:05:52,707 --> 00:05:55,543
‫سيمسك "ماك" البكرة،
‫سيهتم "تشارلي" بالعد التنازلي.

147
00:05:55,626 --> 00:05:57,879
‫بينما نخفض أنا و"فرانك" المقبض إلى الأسفل.

148
00:05:57,962 --> 00:05:58,963
‫وأريد المروحية.

149
00:05:59,046 --> 00:06:00,715
‫لا!

150
00:06:00,798 --> 00:06:03,468
‫أعذرني يا سيدي، أريد أن أحلق بمروحية.

151
00:06:03,551 --> 00:06:06,179
‫لا أحتاج أن أكون فيها، أريد مروحية شركتك.

152
00:06:06,262 --> 00:06:08,556
‫أن تطير قرب نافذة شقتي بشكل منخفض وسريع.

153
00:06:08,639 --> 00:06:10,725
‫حسناً، أتعرفون ماذا؟ إليكم ما سأفعله.

154
00:06:10,808 --> 00:06:13,102
‫سأقوم بإلغاء الصفقة.

155
00:06:16,355 --> 00:06:20,902
‫حسناً، سوف نقبل العرض الأصلي.

156
00:06:21,486 --> 00:06:22,612
‫لا.

157
00:06:24,405 --> 00:06:26,657
‫حسناً، شيء أقل من العرض الأصلي.

158
00:06:26,741 --> 00:06:27,742
‫أموال أقل!

159
00:06:27,825 --> 00:06:29,827
‫سنقبل بعرض أقل قليلاً.

160
00:06:29,911 --> 00:06:32,455
‫سأستبق الأمر ولن أعرض عليكم أي شيء.

161
00:06:36,083 --> 00:06:38,377
‫وعدتنا ألّا تتكلم عن المروحية.

162
00:06:38,461 --> 00:06:39,837
‫لست رئيسي، لذا، اغرب.

163
00:06:39,921 --> 00:06:43,424
‫عملياً يا "تشارلي"، أنا رئيسك
‫لأنني أملك نصف أسهمك.

164
00:06:43,508 --> 00:06:44,509
‫منذ متى؟

165
00:06:44,592 --> 00:06:47,512
‫لقد بعت لي نصف أسهمك
‫من الحانة من أجل السلع والخدمات.

166
00:06:47,595 --> 00:06:49,847
‫مهلاً، بالتأكيد أعطيتني نصف أسهمك أيضاً.

167
00:06:49,931 --> 00:06:52,892
‫ربما أعطيتكما بعض الأسهم عندما كنت مُفلساً

168
00:06:52,975 --> 00:06:54,769
‫واحتجت إلى غرفة تنفس صغيرة.

169
00:06:54,852 --> 00:06:56,979
‫أعطيتني الكثير من الأسهم مقابل نصف شطيرة.

170
00:06:57,063 --> 00:06:59,649
‫ماذا تفعلون يا رفاق؟ هل تحاولون إحباطي؟

171
00:06:59,732 --> 00:07:00,900
‫لقد أحبطت نفسك.

172
00:07:00,983 --> 00:07:03,402
‫لقد أحبطت نفسك يا "تشارلي".

173
00:07:03,486 --> 00:07:05,029
‫ماذا تريدون مني أن أفعل؟

174
00:07:05,112 --> 00:07:06,614
‫- لا أهتم.
‫- احصل على وظيفة.

175
00:07:06,697 --> 00:07:08,074
‫أحصل على وظيفة فقط!

176
00:07:08,157 --> 00:07:11,661
‫لماذا لا اعتمر خوذة
‫وأحشر نفسي في مدفع العمل.

177
00:07:11,744 --> 00:07:15,414
‫لكي أطير إلى جزيرة العمل
‫حيث ينمو العمل على الأشجار؟

178
00:07:15,498 --> 00:07:17,166
‫إننا نضيع الوقت، هلا ذهبت من هنا؟

179
00:07:17,250 --> 00:07:19,877
‫إنني ذاهب، لا أستطيع تحملكم يا رفاق.

180
00:07:19,961 --> 00:07:24,423
‫الآن بعد أن تخلصنا منه، دعونا نفكر بخطة.

181
00:07:24,507 --> 00:07:25,508
‫ما هي خطتك؟

182
00:07:25,591 --> 00:07:29,637
‫أنا أفكر، إن لم يتمكن
‫ذلك الرجل من إقناعنا،

183
00:07:29,720 --> 00:07:32,265
‫فعلينا إقناعه.

184
00:07:37,019 --> 00:07:39,730
‫أعتقدت أنكم ستأخذونني لتناول العشاء.

185
00:07:39,814 --> 00:07:43,484
‫بحقك، من لا يحب مشاهدة نساء يرقصن
‫على عمود معدني؟

186
00:07:43,568 --> 00:07:44,860
‫شخص يحب الذكور مثلاً.

187
00:07:46,320 --> 00:07:47,989
‫أنا أحب الشبان.

188
00:07:48,781 --> 00:07:49,865
‫لا.

189
00:07:49,949 --> 00:07:52,535
‫أنت كبير جداً وقوي، لا تشبه مثلييّ الجنس.

190
00:07:52,618 --> 00:07:53,953
‫لا تبدو رجلاً مثليّ الجنس.

191
00:07:54,036 --> 00:07:55,371
‫هذا لأنه ضخم.

192
00:07:56,706 --> 00:07:57,707
‫إنه ضخم.

193
00:07:57,790 --> 00:08:00,293
‫بعض المثليين هزيلون، وبعضهم الآخر ضخام.

194
00:08:00,376 --> 00:08:01,711
‫هذا المثليّ ضخم.

195
00:08:01,794 --> 00:08:04,213
‫بالمناسبة، لا مانع لدينا.
‫يفعل كل شخص ما يريده.

196
00:08:04,297 --> 00:08:06,716
‫لحظة، أنا مشوش قليلاً.
‫ماذا تقصدون بكلمة هزيل؟

197
00:08:06,799 --> 00:08:08,634
‫الهزيل هو صغير الحجم ونحيل مثل "ماك".

198
00:08:08,718 --> 00:08:10,928
‫لا، لدي عضلات كبيرة. قد أكون ضخماً.

199
00:08:11,012 --> 00:08:13,014
‫لا أعتقد ذلك، ليس لديك شعر كافٍ.

200
00:08:13,097 --> 00:08:15,182
‫إنك ناعم، لكنني قد أكون ضخماً.

201
00:08:15,266 --> 00:08:17,226
‫لا أعتقد أنك ستكون ضخماً أيضاً.

202
00:08:17,310 --> 00:08:20,062
‫لا أعرف ماذا ستكون،
‫لأنك لست صغير الحجم بالتأكيد.

203
00:08:20,146 --> 00:08:21,731
‫سأتولى زمام الأمور، هذا مؤكد.

204
00:08:21,814 --> 00:08:22,815
‫ربما.

205
00:08:22,898 --> 00:08:25,443
‫هل يمكن للهزيلين تولي زمام الأمور،
‫أم الضخام فقط؟

206
00:08:25,526 --> 00:08:27,737
‫أعتقد أن هناك مجال لتبادل الأدوار.

207
00:08:27,820 --> 00:08:29,572
‫غالباً ما يتولى الضخام زمام الأمور.

208
00:08:29,655 --> 00:08:31,198
‫حتى إن أرادوا أخذ دور المنفذ العكسي.

209
00:08:31,282 --> 00:08:32,450
‫ماذا تقصد؟

210
00:08:32,533 --> 00:08:37,288
‫المنفذ العكسي قادر على التحمل.

211
00:08:37,371 --> 00:08:38,581
‫لقد فهمتها بشكل معكوس.

212
00:08:38,664 --> 00:08:41,542
‫يتولى المنفذ العكسي أغلب العملية.

213
00:08:41,626 --> 00:08:45,087
‫هل للأمر علاقة بالحجم أم القوة؟

214
00:08:45,171 --> 00:08:47,548
‫"دينيس"، سمعت أن السرعة لها علاقة بالأمر.

215
00:08:47,632 --> 00:08:49,884
‫السرعة هي الأساس.

216
00:08:49,967 --> 00:08:53,220
‫تحدد سرعة المنفذ العكسي
‫القوة الواجب تطبيقها.

217
00:08:53,304 --> 00:08:55,431
‫السرعة هي أساس العمل، أليس كذلك يا صديقي؟

218
00:08:57,224 --> 00:08:59,810
‫اللعنة.

219
00:08:59,894 --> 00:09:02,355
‫الآن بعد أن أصبحتِ جاهزة.

220
00:09:02,438 --> 00:09:04,982
‫عليكِ إعادة ملء
‫جميع زجاجات صلصة الطماطم في أقسامك.

221
00:09:05,066 --> 00:09:07,193
‫يبدو هذا وكأنه عمل كامل.

222
00:09:07,276 --> 00:09:08,944
‫أعرف ماذا سأفعل إذا بدأوا في النفاذ.

223
00:09:09,028 --> 00:09:10,404
‫سأجلب البعض من الطاولات الأخرى.

224
00:09:10,488 --> 00:09:12,823
‫لا، يقوم حينها شخص آخر بعملك عوضاً عنك.

225
00:09:12,907 --> 00:09:14,825
‫نعم، مما يجعل عملي أسهل.

226
00:09:14,909 --> 00:09:16,911
‫هذه ليست طريقة عملنا هنا.

227
00:09:16,994 --> 00:09:18,913
‫عليكِ اتباع القواعد، نحن صارمون جداً.

228
00:09:18,996 --> 00:09:21,082
‫مما يعني أنه لا يجدر بك الشرب هنا.

229
00:09:21,165 --> 00:09:23,751
‫ربما يجب أن تعتادي الأمر
‫لأنني سأفعله على أي حال.

230
00:09:23,834 --> 00:09:26,253
‫"دي"، ممتاز. ها أنتِ ذي، انظري، أحتاج إلى.

231
00:09:26,754 --> 00:09:29,131
‫هذا تغير مفاجئ.

232
00:09:29,215 --> 00:09:30,216
‫مرحباً يا "تشارلي".

233
00:09:30,299 --> 00:09:31,967
‫كيف حالك؟ هذا جيد.

234
00:09:32,051 --> 00:09:33,552
‫أتعملين هنا أو...

235
00:09:33,969 --> 00:09:35,846
‫رائع، لقد تمكنت من اكتشاف الأمر.

236
00:09:35,930 --> 00:09:36,931
‫لماذا أنتَ هنا إذاً؟

237
00:09:37,014 --> 00:09:38,265
‫تدهور حالي وأحتاج إلى عمل.

238
00:09:38,349 --> 00:09:39,809
‫"دي"، أيمكنك أن تجدي لي عملاً هنا؟

239
00:09:39,892 --> 00:09:42,436
‫أتيت إلى هنا منذ ساعتين، تحدث إلى المديرة.

240
00:09:42,520 --> 00:09:44,522
‫أصبحتِ المديرة الآن، أحسنتِ.

241
00:09:44,605 --> 00:09:45,606
‫شكراً.

242
00:09:45,690 --> 00:09:47,483
‫ليس إنجازاً سهلاً. إذاً، أتريد عملاً؟

243
00:09:47,566 --> 00:09:49,110
‫لا أعتقد ذلك يا "تشارلي".

244
00:09:49,193 --> 00:09:52,029
‫أنت غريب أطوار، لا تشعرني بالارتياح
‫ورائحتك مريعة للغاية.

245
00:09:52,113 --> 00:09:54,532
‫أنتِ تقولين ذلك، لكنني لا أرى ذلك.

246
00:09:54,615 --> 00:09:58,369
‫اسمعي، عندما أعمل، أفعل أي شيء لنجاح العمل
‫أليس هذا صحيحاً يا "دي"؟

247
00:09:58,452 --> 00:09:59,662
‫ينظف الحمامات بشكل رائع.

248
00:09:59,745 --> 00:10:00,955
‫سألمعها.

249
00:10:01,038 --> 00:10:03,833
‫حسناً، لا بأس. سأعطيك وظيفة.

250
00:10:03,902 --> 00:10:05,987
‫يمكنك أن تكون مساعد عامل الصرف الصحي.

251
00:10:07,461 --> 00:10:09,088
‫جميل، ماذا يفعل هذا الرجل؟

252
00:10:09,171 --> 00:10:12,758
‫يقوم هذا الرجل بتنظيف القيء والقرف
‫وإخماد حرائق الشحوم.

253
00:10:12,842 --> 00:10:14,135
‫حسناً، "دي"، أحضري لي المشروب.

254
00:10:14,218 --> 00:10:15,219
‫لا يمكنك الشرب في العمل.

255
00:10:15,302 --> 00:10:16,303
‫احصل عليها بنفسك.

256
00:10:16,387 --> 00:10:18,472
‫يجب أن أحصل على المشروب
‫وأعمل على التغيير.

257
00:10:18,556 --> 00:10:21,559
‫وبعد ذلك سأبدأ بالتعامل مع النار
‫أو ما تريد مني أن أبدأ به.

258
00:10:21,588 --> 00:10:22,881
‫ماذا كان؟

259
00:10:28,038 --> 00:10:29,456
‫مرحباً، هل أردتِ التحدث إلي؟ً

260
00:10:29,539 --> 00:10:30,707
‫أجل يا "دي".

261
00:10:30,790 --> 00:10:34,324
‫كانت إحدى الفواتير التي وضعتها على طاولة
‫في الواقع الفاتورة الخطأ.

262
00:10:34,398 --> 00:10:37,443
‫لقد وضعتها مرتين.
‫اعتدت القيام بذلك في "بادي" طوال الوقت.

263
00:10:37,526 --> 00:10:40,655
‫استعمل نفس الفاتورة لطاولتين،
‫وأضع مال الطاولة الثانية في جيبي.

264
00:10:40,738 --> 00:10:42,156
‫- هذه سرقة.
‫- أعرف.

265
00:10:42,239 --> 00:10:44,909
‫نحن نقضي على أوغاد الشركات، ألسنا كذلك؟

266
00:10:44,992 --> 00:10:47,662
‫- لن نفعل أي شيء.
‫- حسناً، هذا وقح.

267
00:10:47,745 --> 00:10:50,957
‫سوف أفقد وظيفتي
‫إن علموا بمعرفتي ما تفعلينه.

268
00:10:51,040 --> 00:10:53,125
‫أتعلمين؟ أنا لا أطلب منك أن تفعلي الكثير.

269
00:10:53,209 --> 00:10:56,462
‫فقط غضي البصر ينما أسرق هذا المكان.

270
00:10:56,545 --> 00:10:58,214
‫لا، أحتاج إلى هذه الوظيفة.

271
00:10:58,297 --> 00:10:59,966
‫يا للهول! حسناً.

272
00:11:00,049 --> 00:11:01,050
‫حسناً.

273
00:11:01,133 --> 00:11:02,515
‫- حقاً.
‫- حسناً.

274
00:11:02,660 --> 00:11:04,495
‫لا أعرف سبب اعتقاد "دينيس" أنك رائعة.

275
00:11:04,845 --> 00:11:07,515
‫- هل قلتِ إن "دينيس" يعتقد أنني رائعة؟
‫- ما كان هذا؟

276
00:11:07,598 --> 00:11:09,517
‫هل قلتِ إن "دينيس" يعتقد أنني رائعة؟

277
00:11:09,600 --> 00:11:11,227
‫يعتقد أنك رائعة حقاً.

278
00:11:11,310 --> 00:11:14,313
‫لكنه أخي، لذلك نخبر بعضنا البعض عن يومنا.

279
00:11:14,397 --> 00:11:16,421
‫عندما أخبره عن هذا، أشعر أنه سيكون...

280
00:11:16,515 --> 00:11:18,142
‫لستِ بحاجة لإخباره أن هذا حدث.

281
00:11:18,225 --> 00:11:21,187
‫- حقاً؟
‫- لأنه إذا أخبرته أنني رائعة

282
00:11:21,270 --> 00:11:25,858
‫يمكننا نسيان حدوث هذا من الأساس.

283
00:11:25,941 --> 00:11:27,401
‫- اتفقنا.
‫- اتفقنا.

284
00:11:27,485 --> 00:11:30,863
‫آسف على المقاطعة،
‫لنتحدث عن السكر قليلاً يا "دي".

285
00:11:30,946 --> 00:11:32,656
‫لديكِ أزمة سكر على طاولاتك.

286
00:11:32,740 --> 00:11:35,367
‫لا تُعيد حاملات السكر الصغيرة
‫ملء نفسها وحدها.

287
00:11:35,451 --> 00:11:38,621
‫نحن نقوم بكل العمل عنك،
‫يجعل المديرة تبدو بمظهر سيء.

288
00:11:38,704 --> 00:11:39,705
‫شكراً يا "تشارلي".

289
00:11:39,789 --> 00:11:40,790
‫لا داع.

290
00:11:40,873 --> 00:11:43,876
‫إنه عمل جماعي وعليكِ أن تتوقفي عن التراخي.

291
00:11:43,959 --> 00:11:45,920
‫وإلاّ، سنقوم بكل العمل عنك.

292
00:11:46,003 --> 00:11:47,129
‫أنت تقترب قليلاً.

293
00:11:47,213 --> 00:11:49,882
‫أظن أنني كنت أتمدد فقط، وأنتِ انحنيت.

294
00:11:49,965 --> 00:11:52,468
‫لا أظن ذلك،
‫لكن دعنا لا نترك هذا يتكرر مرة أخرى.

295
00:11:52,551 --> 00:11:55,930
‫لم أقصد فعل أي شيء غير لائق.
‫كنت أحاول المساعدة فقط.

296
00:11:56,013 --> 00:11:57,681
‫حسناً، أتعلمان؟ عودا إلى العمل.

297
00:11:57,765 --> 00:11:58,933
‫عودا إلى العمل.

298
00:11:59,016 --> 00:12:00,684
‫- إلى العمل.
‫- إلى العمل.

299
00:12:00,768 --> 00:12:02,686
‫هلّا توقفت عن تصرفاتك؟

300
00:12:02,770 --> 00:12:04,855
‫ليست معجبة بك، كما أنك تجعلني أبدو سيئة.

301
00:12:04,939 --> 00:12:07,107
‫أنتِ من يقوم بذلك، تبدو طاولاتكِ مزرية.

302
00:12:07,191 --> 00:12:08,275
‫لن تثير إعجابها.

303
00:12:08,359 --> 00:12:09,360
‫سنرى.

304
00:12:14,406 --> 00:12:15,407
‫نعم.

305
00:12:15,491 --> 00:12:16,909
‫ما زال كما كان في الماضي.

306
00:12:17,493 --> 00:12:19,995
‫ما الذي يجري هنا يا "فرانك"؟
‫من هؤلاء الرجال؟

307
00:12:20,079 --> 00:12:22,164
‫هؤلاء فتيان "السترة الصفراء".

308
00:12:22,248 --> 00:12:24,166
‫عصابتي القديمة في الشارع من الخمسينات.

309
00:12:24,250 --> 00:12:27,044
‫ما الذي يفعله أصدقاؤك القدامى
‫المثيرون للشفقة هنا يا "فرانك"؟

310
00:12:27,127 --> 00:12:30,840
‫قرر فتى الشركة شراء محل الكتب
‫في أخر الشارع.

311
00:12:30,923 --> 00:12:33,676
‫لذلك اعتقدت أنا والفتيان
‫أننا سنتسكع قليلاً.

312
00:12:33,759 --> 00:12:37,221
‫هذه فكرة غبية للغاية.

313
00:12:37,304 --> 00:12:39,431
‫لا يا "دينيس"، إنها ليست فكرة غبية.

314
00:12:39,515 --> 00:12:42,935
‫إذا استطعنا إثبات وجود عنصر غير طبيعي
‫خارج تلك المكتبة

315
00:12:43,018 --> 00:12:45,229
‫ربما يعود العرض إلينا.

316
00:12:45,312 --> 00:12:46,313
‫بالضبط.

317
00:12:46,397 --> 00:12:47,940
‫افعلوا ما تريدونه يا رفاق.

318
00:12:48,023 --> 00:12:51,026
‫سأعود إلى مقهى الروك القديم
‫وأعيد "تشارلي" و"دي".

319
00:12:51,110 --> 00:12:52,319
‫إذا لم نبع الحانة

320
00:12:52,403 --> 00:12:55,656
‫فسنحتاجهما هنا لتنظيف المراحيض
‫وتقديم المشروب لنا.

321
00:12:55,739 --> 00:12:59,535
‫رائع، أخبرني من فضلك
‫أن لديك سترة أخرى يا "فرانك".

322
00:12:59,618 --> 00:13:01,245
‫ليست لك أيها الأحمق.

323
00:13:06,000 --> 00:13:07,835
‫ماذا تفعل هنا؟

324
00:13:07,918 --> 00:13:10,796
‫نريدكما أن تعودا لأنهم سحبوا عرضهم.

325
00:13:10,880 --> 00:13:13,799
‫إذاً، غدرتم بي لكي تبيعوا الحانة
‫ثم أفسدتك الأمر.

326
00:13:13,883 --> 00:13:17,303
‫والآن تريدني أن أعود
‫لأقدم لك المشروبات دون أن تدفع لي أيّ شيء.

327
00:13:17,386 --> 00:13:18,929
‫هل هذه موافقة أم ماذا؟

328
00:13:19,013 --> 00:13:20,723
‫هذا رفض أيها الأخرق، أنا سعيدة هنا.

329
00:13:20,806 --> 00:13:23,475
‫أريدك أن تعرف أني سأطور هذا المكان.

330
00:13:23,559 --> 00:13:25,519
‫بمخطط صغير أسميه حركة الفاتورة المزدوجة.

331
00:13:25,603 --> 00:13:27,146
‫أتقومين بالحركة هنا أيضاً؟

332
00:13:27,229 --> 00:13:28,230
‫أتعرف بهذا؟

333
00:13:28,314 --> 00:13:31,400
‫نعم، اعتدنا دائماً
‫على أخذ الفرق من محفظتك.

334
00:13:31,483 --> 00:13:32,484
‫ماذا؟

335
00:13:32,568 --> 00:13:35,863
‫- أهناك دائماً هذا القدر من الفتيات هنا؟
‫- حشود طلاب الكلية.

336
00:13:35,946 --> 00:13:38,407
‫فتيات الكلية، أحب ذلك.

337
00:13:38,490 --> 00:13:41,535
‫سأخبرك شيئاً،
‫لمَ لا تحصلين لي على وظيفة ساقِ هنا؟

338
00:13:41,619 --> 00:13:44,246
‫لا، تباً لك. لن أساعدك.

339
00:13:44,330 --> 00:13:45,331
‫لماذا لا تساعدينني؟

340
00:13:45,414 --> 00:13:46,540
‫ما الذي تتحدث عنه؟

341
00:13:46,624 --> 00:13:47,875
‫كيف يعقل أن ذلك غير واضح؟

342
00:13:47,958 --> 00:13:49,501
‫ليس واضحاً بالنسبة لي أبداً.

343
00:13:49,585 --> 00:13:51,503
‫أنت مغفل، أنت مغفل كبير.

344
00:13:51,587 --> 00:13:54,548
‫لماذا أتحدث إليكِ على أيّ حال؟
‫أنتِ مجرد موظفة.

345
00:13:54,632 --> 00:13:55,633
‫سأتحدث إلى المدير.

346
00:13:55,716 --> 00:13:57,009
‫أعتقد أن هذه فكرة جيدة.

347
00:13:57,092 --> 00:14:00,804
‫لمَ لا تملأ هذه الاستمارة
‫وتذهب إلى المكتب الخلفي؟

348
00:14:00,888 --> 00:14:03,265
‫سأرسل المدير إليك مباشرةً.

349
00:14:03,349 --> 00:14:04,350
‫حسناً، هنا في الخلف!

350
00:14:04,433 --> 00:14:05,434
‫أجل.

351
00:14:05,517 --> 00:14:06,977
‫أيها اللعين.

352
00:14:09,271 --> 00:14:11,148
‫مرحباً، آسف لإبقائك تنتظر.

353
00:14:11,231 --> 00:14:12,858
‫المكان مزدحم الليلة.

354
00:14:12,942 --> 00:14:15,569
‫"تشارلي كيلي"، تشرفت بلقائك.

355
00:14:15,653 --> 00:14:19,782
‫علمتُ أنك تبحث عن عمل كساقِ.

356
00:14:19,865 --> 00:14:22,952
‫ماذا تفعل؟ هل أنت المدير هنا الآن؟

357
00:14:23,035 --> 00:14:25,037
‫تجري الأمور بسرعة في هذا المقهى.

358
00:14:25,120 --> 00:14:28,582
‫أتسمح لي؟ أحتاج إلى إلقاء نظرة
‫على النماذج الخاصة بك هنا.

359
00:14:28,666 --> 00:14:32,169
‫أيمكنني إلقاء نظرة خاطفة على ذلك؟ شكراً.

360
00:14:32,252 --> 00:14:35,214
‫دعنا نلقي نظرة صغيرة هنا. جيد.

361
00:14:35,297 --> 00:14:37,216
‫جيد، يبدو هذا جيداً.

362
00:14:37,299 --> 00:14:40,302
‫حسناً، أخبرني عن حانة "بادي".

363
00:14:40,386 --> 00:14:41,387
‫هل تمزح معي؟

364
00:14:41,470 --> 00:14:43,097
‫أحتاج إلى معرفة ما هي واجباتك.

365
00:14:43,180 --> 00:14:44,515
‫لن أجيب على أي من...

366
00:14:44,598 --> 00:14:45,641
‫هل فعلت أي شيء هناك؟

367
00:14:45,724 --> 00:14:48,978
‫لن أجيب على أي من أسئلتك. فقط أعطني وظيفة.

368
00:14:49,061 --> 00:14:51,563
‫حقاً، حسناً، لا يستجيب بشكل جيد. ملاحظة.

369
00:14:51,647 --> 00:14:53,565
‫اللعنة عليك.

370
00:14:53,649 --> 00:14:56,527
‫تعتبر اللغة مهمة بعض الشيء هنا
‫في مقهى الروك القديم.

371
00:14:57,403 --> 00:15:00,239
‫"تشارلي"! ماذا تفعل في مكتبي؟

372
00:15:00,322 --> 00:15:01,490
‫القليل من البحث.

373
00:15:01,949 --> 00:15:03,492
‫هل أنت "دينيس".

374
00:15:03,575 --> 00:15:04,618
‫مرحباً.

375
00:15:05,119 --> 00:15:06,120
‫أهلاً.

376
00:15:06,453 --> 00:15:08,330
‫رائع، انظري إلى نفسك، تبدين...

377
00:15:08,414 --> 00:15:09,623
‫تبدين رائعة.

378
00:15:09,707 --> 00:15:11,041
‫حسناً.

379
00:15:11,125 --> 00:15:13,002
‫- هل أنت المديرة؟
‫- نعم.

380
00:15:13,085 --> 00:15:17,506
‫أولاً، دعيني اعتذر
‫عن عدم الاتصال بك مرة أخرى، أبداً.

381
00:15:17,589 --> 00:15:22,136
‫وثانياً، أنا هنا لأنني أبحث عن وظيفة ساقِ.

382
00:15:22,219 --> 00:15:24,763
‫حسناً، ربما ينبغي لي أن...

383
00:15:24,847 --> 00:15:26,473
‫سأذهب وأحضر لك الزي الرسمي.

384
00:15:26,557 --> 00:15:28,517
‫تحضرين لي زي رسمي؟

385
00:15:28,600 --> 00:15:31,979
‫- هل هذا ما كنت ستقولينه؟
‫- قلنا نفس الشيء.

386
00:15:32,062 --> 00:15:33,188
‫- هيا.
‫- حسناً.

387
00:15:33,272 --> 00:15:34,273
‫حسناً.

388
00:15:36,736 --> 00:15:38,238
‫ما كان اسمها مرة أخرى؟

389
00:15:38,341 --> 00:15:39,342
‫أنا أكرهك.

390
00:15:48,824 --> 00:15:51,702
‫"مكتبة"

391
00:15:52,988 --> 00:15:54,364
‫كانت تلك نقرة يا رجل.

392
00:15:54,447 --> 00:15:57,450
‫هذا ليس مخيفاً جداً يا "فرانك".

393
00:15:58,283 --> 00:16:01,119
‫لا تقلق، نحن نرسل رسالة قوية يا "ماك".

394
00:16:01,203 --> 00:16:02,996
‫انظرا، هذه فرقة غنائية من الخمسينات.

395
00:16:03,080 --> 00:16:06,083
‫ماذا؟ لا، لسنا فرقة غنائية من الخمسينات.

396
00:16:06,166 --> 00:16:07,167
‫هلّا تغنون لنا أغنية؟

397
00:16:07,251 --> 00:16:08,252
‫نحن لا نغني يا رجل.

398
00:16:08,335 --> 00:16:11,755
‫نعم، نحن نغني.
‫سنغني لك، أليس كذلك يا رفاق؟

399
00:16:11,838 --> 00:16:13,048
‫هل تغنون يا رفاق؟

400
00:16:13,131 --> 00:16:14,758
‫بالطبع نغني، نحن عصابة.

401
00:16:14,841 --> 00:16:17,094
‫لا! لا يغني رجال العصابات!

402
00:16:17,177 --> 00:16:19,096
‫ماذا؟ ألم تسمع بـ"راب" رجال العصابات؟

403
00:16:19,179 --> 00:16:20,639
‫لن نهدد أي شخص.

404
00:16:20,722 --> 00:16:22,849
‫إذا كنا سنسلي الحي بأكمله.

405
00:16:22,933 --> 00:16:26,103
‫هل تمزح معي؟ استمع إلى هذا.

406
00:16:26,186 --> 00:16:27,771
‫1، 2، 3.

407
00:16:27,854 --> 00:16:30,023
‫"إنهم فرقة (السترة الصفراء)

408
00:16:31,900 --> 00:16:35,737
‫لا يدفعون ثمن المشروبات الغازية
‫لأنهم رائعون"

409
00:16:38,031 --> 00:16:39,992
‫تباً.

410
00:16:40,075 --> 00:16:41,952
‫اللعنة.

411
00:16:43,704 --> 00:16:44,705
‫"أجل"

412
00:16:47,291 --> 00:16:49,459
‫اشربن يا سيدات.

413
00:16:52,838 --> 00:16:53,839
‫المعذرة.

414
00:16:53,922 --> 00:16:56,633
‫أتعرف ماذا؟ لا يسمح لك بالشرب أثناء العمل.

415
00:16:56,717 --> 00:16:57,718
‫ماذا تفعل؟

416
00:16:57,801 --> 00:16:59,594
‫أنا ساقٍ، كل ما أفعله هو الشراب.

417
00:16:59,678 --> 00:17:00,846
‫هذا ضد القواعد.

418
00:17:00,929 --> 00:17:02,973
‫نحن لا نتبع القواعد، أليس كذلك؟

419
00:17:03,056 --> 00:17:05,392
‫كوكتيل، أيمكنني الحصول على مشروب
‫قبل انتهاء نوبتي؟

420
00:17:05,475 --> 00:17:07,602
‫آسف، كنت مشغولاً
‫بتلقي أرقام الهواتف كثيرة.

421
00:17:07,686 --> 00:17:09,146
‫صحيح، ما كان ذلك؟

422
00:17:09,229 --> 00:17:11,023
‫بينما كنت تغازل الفتيات

423
00:17:11,106 --> 00:17:13,608
‫كنت أسقط الفاتورة مرتين هناك.

424
00:17:13,692 --> 00:17:15,110
‫أفعلتِ ذلك مجدداً؟

425
00:17:15,193 --> 00:17:16,528
‫لم أتوقف أبداً.

426
00:17:16,611 --> 00:17:17,779
‫هذا أمر لا يصدق.

427
00:17:17,863 --> 00:17:19,531
‫ما قصدك؟

428
00:17:19,614 --> 00:17:21,199
‫اعتقدت أننا كنا سنلصقها بالرجل.

429
00:17:21,283 --> 00:17:22,784
‫لن أقوم بذلك مع أحد.

430
00:17:22,868 --> 00:17:25,078
‫هذا عملي، لا بد لي من الإبلاغ عنكما.

431
00:17:27,456 --> 00:17:30,751
‫إفشاء الأسرار أمر قبيح،
‫أليس كذلك يا "دينيس"؟

432
00:17:31,501 --> 00:17:32,502
‫نعم.

433
00:17:32,586 --> 00:17:33,628
‫أتعرف يا "دينيس".

434
00:17:33,712 --> 00:17:36,923
‫لقد انتهزت الفرصة لإعطائك وظيفة هنا،
‫وأنت تخدعني.

435
00:17:37,007 --> 00:17:38,342
‫لماذا أنتِ متطلبة للغاية؟

436
00:17:38,425 --> 00:17:40,594
‫هل تدركين كم يبدو ذلك غير جذاب بنظري؟

437
00:17:40,677 --> 00:17:43,555
‫ألا تريدين أن تكوني جذابة بالنسبة لي؟ هيا.

438
00:17:43,638 --> 00:17:45,766
‫أيتها السيدات، من ترغب بجرعة
‫من عضلات البطن؟

439
00:17:48,018 --> 00:17:50,354
‫ما الذي يحدث هناك؟ هل أنتِ بخير؟

440
00:17:50,437 --> 00:17:53,357
‫لست بخير. يتصرف "دينيس" و"دي" بحقارة.

441
00:17:53,440 --> 00:17:55,108
‫أعطيتهم فرصة للعمل هنا.

442
00:17:55,192 --> 00:17:57,611
‫إنهما يسرقان من المطعم، وسوف أُطرد.

443
00:17:57,694 --> 00:18:00,280
‫- ماذا؟ يسرقان!
‫- نعم.

444
00:18:00,364 --> 00:18:02,824
‫سأهتم بـ"دينيس" وأنتِ "دي"، اتفقنا؟

445
00:18:02,908 --> 00:18:04,534
‫سأخلصك من هذين الأحمقين.

446
00:18:04,618 --> 00:18:05,911
‫- حقاً؟
‫- نعم.

447
00:18:05,994 --> 00:18:08,955
‫شكراً يا "تشارلي"، هذا لطف منك.

448
00:18:09,039 --> 00:18:10,832
‫ما رأيك بعناق كي تسترخي؟

449
00:18:10,916 --> 00:18:12,918
‫حسناً، بسرعة.

450
00:18:13,001 --> 00:18:15,545
‫حقاً؟ يا رجل.

451
00:18:15,629 --> 00:18:17,923
‫- حسناً، هذا جيد.
‫- ألا يبدو هذا صحيحاً؟

452
00:18:18,006 --> 00:18:20,133
‫شعرت أنني بحالة جيدة. لا، شكراً لك.

453
00:18:20,842 --> 00:18:22,219
‫لماذا تفوح منك رائحة العرق؟

454
00:18:22,302 --> 00:18:23,303
‫الجو حار حقاً هنا.

455
00:18:23,387 --> 00:18:25,597
‫- ليس حاراً، إنه متجمد.
‫- إنه متجمد، صحيح؟

456
00:18:25,680 --> 00:18:26,723
‫التكييف يعمل.

457
00:18:26,807 --> 00:18:30,394
‫حسناً، اسمعوا. فقط اسمحوا لي بالحديث.

458
00:18:30,477 --> 00:18:32,312
‫سأدع السلاح يقوم بالحديث.

459
00:18:32,396 --> 00:18:34,439
‫يا للهول يا "فرانك"! لا نحتاج إليه.

460
00:18:34,523 --> 00:18:35,982
‫نحن نرسل له رسالة فقط.

461
00:18:36,066 --> 00:18:39,069
‫إذا لم يشتر الحانة، فستكون هناك مشكلة.

462
00:18:39,152 --> 00:18:40,904
‫أتراهن.

463
00:18:44,825 --> 00:18:46,785
‫ماذا تفعلون في منزلي؟

464
00:18:46,868 --> 00:18:49,579
‫حسناً، في الواقع يا سيدي،
‫نحن هنا فقط للحديث.

465
00:18:49,663 --> 00:18:50,956
‫لن أشتري الحانة.

466
00:18:51,039 --> 00:18:53,959
‫انظر يا صاح، من الأفضل ألا تعبث معنا.

467
00:18:54,042 --> 00:18:55,710
‫هل ترى "هاوكي" هنا؟

468
00:18:55,794 --> 00:18:59,506
‫إنه مجنون، لستُ متأكداً مما هو قادر عليه.

469
00:18:59,589 --> 00:19:02,801
‫هل هذا صحيح؟
‫هل لديك شيء تقوله أيها العجوز؟

470
00:19:12,102 --> 00:19:13,228
‫ليلة سعيدة.

471
00:19:16,273 --> 00:19:19,818
‫لقد حطمت رقمي القياسي
‫لعدد أرقام الهواتف في يوم واحد.

472
00:19:19,901 --> 00:19:20,944
‫9؟ هيا.

473
00:19:21,027 --> 00:19:22,028
‫ماذا تعتقدين؟

474
00:19:22,112 --> 00:19:23,447
‫مارغريتا الفراولة من فضلك.

475
00:19:23,530 --> 00:19:24,531
‫لديكِ ذلك يا عزيزتي.

476
00:19:24,614 --> 00:19:27,451
‫أتعرف؟ لا تصنعها،
‫لأنكم لن تحتفظوا بعملكم لمدة طويلة.

477
00:19:27,534 --> 00:19:31,121
‫الشركة في طريقها إلى هنا الآن لطردكم.

478
00:19:31,204 --> 00:19:32,747
‫ماذا؟ هل أخبرت عنا؟

479
00:19:32,831 --> 00:19:36,418
‫حبيبتي، لا تفعلي ذلك بي.
‫أشعر وكأننا أصبحنا أقرب.

480
00:19:36,501 --> 00:19:37,961
‫إنه لا يعرف اسمك حتى.

481
00:19:38,044 --> 00:19:39,045
‫نعم، أعرف.

482
00:19:39,129 --> 00:19:40,380
‫ما اسمي؟ ما هو؟

483
00:19:41,590 --> 00:19:42,591
‫الجميلة.

484
00:19:42,674 --> 00:19:43,967
‫يا للهول! أنت لعين.

485
00:19:44,050 --> 00:19:45,719
‫أدعوكِ بالجميلة طوال الوقت.

486
00:19:45,802 --> 00:19:47,471
‫ألا تريدين أن أناديكِ جميلة؟

487
00:19:47,554 --> 00:19:49,306
‫هل اتصل أحدكم بي؟

488
00:19:49,389 --> 00:19:51,725
‫هنا، هذان هما اللذان كانا يسرقان.

489
00:19:51,808 --> 00:19:53,727
‫مهلاً، أعرفكَ. وأعرفك أنتَ أيضاً.

490
00:19:53,810 --> 00:19:55,937
‫أنتما مالكا الحانة الصغيرة في آخر الشارع.

491
00:19:56,021 --> 00:19:58,148
‫أنت رجل الشركات ذو المروحية.

492
00:19:58,231 --> 00:19:59,232
‫صحيح.

493
00:19:59,316 --> 00:20:01,651
‫إليكم الأمر،
‫حظيت بليلة غريبة للغاية البارحة.

494
00:20:01,735 --> 00:20:03,445
‫أصدقائكم وفرقتهم الغنائية

495
00:20:03,528 --> 00:20:05,947
‫ظهروا أمام منزلي وهاجموني.

496
00:20:06,031 --> 00:20:09,826
‫مات أحدهم على عتبة بابي،
‫وقد كنت نوعاً ما في حالة من الذعر.

497
00:20:09,910 --> 00:20:13,163
‫لذا سأقوم بتنظيف المنزل،
‫وأنتم مطرودون جميعاً.

498
00:20:13,246 --> 00:20:14,956
‫ماذا؟

499
00:20:15,040 --> 00:20:16,374
‫أنتم مطرودون يا رفاق.

500
00:20:16,458 --> 00:20:18,335
‫لستُ مطرودة، أليس كذلك؟

501
00:20:18,418 --> 00:20:20,003
‫هل وظّفتِ هؤلاء الأشخاص؟

502
00:20:20,086 --> 00:20:21,087
‫فعلت ذلك بالتأكيد.

503
00:20:21,171 --> 00:20:22,172
‫لقد وظفتني.

504
00:20:22,255 --> 00:20:25,800
‫من الواضح أنك حمقاء،
‫لأن هؤلاء الناس مرضى عقليين.

505
00:20:25,884 --> 00:20:28,345
‫لكن لا، لستِ مطرودة.
‫أنا أمزح فقط، أنتِ مطرودة.

506
00:20:28,428 --> 00:20:30,347
‫اخرجوا من مطعمي جميعاً.

507
00:20:30,430 --> 00:20:31,431
‫مجنون.

508
00:20:31,515 --> 00:20:32,557
‫تباً.

509
00:20:32,641 --> 00:20:34,643
‫اللعنة يا " تشارلي"! حقاً؟

510
00:20:34,726 --> 00:20:36,895
‫كيف سأدفع إيجاري الشهر المقبل؟

511
00:20:36,978 --> 00:20:38,396
‫لا تقلقي بشأن ذلك. امكثي معي.

512
00:20:39,439 --> 00:20:40,482
‫اذهب إلى الجحيم!

513
00:20:40,565 --> 00:20:43,401
‫إنها غاضبة للغاية.

514
00:20:43,485 --> 00:20:45,445
‫هل تريدون القيام ببعض جرعات الوداع؟

515
00:20:45,529 --> 00:20:47,155
‫- بالتأكيد يا صديقي.
‫- ها نحن ذا.

516
00:20:47,239 --> 00:20:49,282
‫عاش "هاوكي" حياة سريعة وصعبة.

517
00:20:49,366 --> 00:20:50,367
‫"(هاوكي)"

518
00:20:50,450 --> 00:20:54,287
‫بعض النجوم تلمع بشدة
‫لدرجة أنها تحترق قبل أوانها.

519
00:20:54,371 --> 00:20:55,705
‫سنفتقدك يا "هاوكي".

520
00:21:05,632 --> 00:21:07,384
‫حسناً، هل أنتم جاهزون؟

521
00:21:07,467 --> 00:21:08,468
‫نعم.

522
00:21:10,554 --> 00:21:13,807
‫"لم يتحدث (هاوكي) كثيراً

523
00:21:13,890 --> 00:21:17,852
‫لديه أسلوبه الخاص

524
00:21:17,936 --> 00:21:21,356
‫والآن يدور حولنا

525
00:21:21,439 --> 00:21:25,569
‫ويحوم في السماء

526
00:21:25,652 --> 00:21:28,196
‫(هاوكي) من فرقة (السترة الصفراء)

527
00:21:28,280 --> 00:21:30,532
‫أجل

528
00:21:30,615 --> 00:21:37,455
‫أودعناك"

529
00:21:45,046 --> 00:21:49,342
‫{\an8}"(هاوكي) من 1927 إلى 2007"

