﻿1
00:00:02,640 --> 00:00:05,068
‫"10:30 مساءً، يوم الأربعاء، (فيلادلفيا)"
‫هل ستحضر "دي" صديقاً آخر؟

2
00:00:05,095 --> 00:00:07,961
‫لا تكف الحديث عنه، إنه مُغن محلي.

3
00:00:08,015 --> 00:00:09,683
‫- إنه مغن بارع.
‫- ما اسمه؟

4
00:00:10,125 --> 00:00:12,957
‫- "ليل جيف"، "ليل جو".
‫- شيئاً مثل "جوناثان" و"ليل مايكل".

5
00:00:13,004 --> 00:00:14,547
‫- "ليل كيف"!
‫- أجل، "ليل كيف".

6
00:00:14,631 --> 00:00:16,466
‫لقد سمعت به، إنه فنان محلي.

7
00:00:16,549 --> 00:00:18,343
‫- إنه ببراعة "إمينيم".
‫- كيف يبدو؟

8
00:00:18,426 --> 00:00:20,219
‫- هل هو قصير القامة أم قزم؟
‫- لا.

9
00:00:20,303 --> 00:00:22,639
‫لا، إنه مجرد اسم مستعار، مثل "ليل كيم".

10
00:00:22,722 --> 00:00:24,849
‫ما أدراكم. قد يكون لديه

11
00:00:24,933 --> 00:00:26,976
‫قدم أو يد صغيرة أو شيء من هذا القبيل.

12
00:00:27,060 --> 00:00:29,604
‫لماذا قد يلفت الانتباه لذلك
‫بتسمية نفسه "ليل كيف".

13
00:00:29,687 --> 00:00:31,731
‫قد يكون أسلوبه. كان "بيغي سمولز" بدين.

14
00:00:31,814 --> 00:00:34,901
‫أجل، كان بديناً وقصيراً.

15
00:00:34,984 --> 00:00:37,153
‫كان رأسه صغير وجسده كبير.

16
00:00:37,236 --> 00:00:39,530
‫لذا قد يكون لهذا الرجل يد صغيرة وجسد ضخم.

17
00:00:39,614 --> 00:00:42,075
‫كيف حالكم أيها الحمقى؟
‫أريد أن أعرفكم إلى شخص.

18
00:00:42,200 --> 00:00:44,702
‫هؤلاء هم الحمقى الذين أعمل معهم يا "كيفن".

19
00:00:44,786 --> 00:00:46,704
‫هل هؤلاء هم أصحابك يا عزيزتي؟

20
00:00:46,788 --> 00:00:50,083
‫ليسوا بحمقى. كيف حالكم يا رفاق؟

21
00:00:50,166 --> 00:00:52,919
‫- كيف حالك يا رجل؟
‫- كيف الحال؟

22
00:00:53,002 --> 00:00:56,714
‫يجب أن أعود إلى الاستوديو،
‫لكن سآتي لاحقاً يا عزيزتي.

23
00:00:57,340 --> 00:00:58,716
‫إلى اللقاء يا رفاق.

24
00:00:58,841 --> 00:01:00,468
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

25
00:01:00,551 --> 00:01:03,513
‫أجل، إنه هو.

26
00:01:04,138 --> 00:01:07,266
‫هل لديه يد صغيرة يا "دي"؟

27
00:01:07,350 --> 00:01:09,560
‫كنت سأقول إن قدمه بدت صغيرة يا "تشارلي".

28
00:01:09,644 --> 00:01:11,270
‫لا، هذا ممكن يا صاح.

29
00:01:11,354 --> 00:01:13,773
‫فردتا الحذاء كانتا من نفس القياس،
‫لكن يده كانت...

30
00:01:14,148 --> 00:01:16,067
‫ليس لديه قدم أو يد صغيرة.

31
00:01:16,150 --> 00:01:18,069
‫- هل ارتاد مدرسة "والدرن"؟
‫- لا أعلم.

32
00:01:18,152 --> 00:01:19,487
‫- أذا "كيفن غالاغر"!
‫- أجل.

33
00:01:19,570 --> 00:01:22,532
‫- يا للهول! ذلك الرجل متخلف.
‫- أنت متخلف.

34
00:01:22,615 --> 00:01:25,660
‫لا يا "دي" أقصد أنه متخلف عقلياً.

35
00:01:25,743 --> 00:01:27,328
‫ارتدنا المدرسة الابتدائية معاً.

36
00:01:27,412 --> 00:01:30,373
‫كان يأخذ دروسه في مقصورة خارج المدرسة.
‫ويركب الحافلة الخاصة.

37
00:01:30,456 --> 00:01:33,751
‫لا يهم، هل تظن أنني لن ألاحظ
‫أن الشخص الذي أواعده متخلف؟

38
00:01:36,754 --> 00:01:40,258
‫لا محال أنني أواعد شخصاً متخلفاً.

39
00:01:40,733 --> 00:01:46,869
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

40
00:01:49,976 --> 00:01:51,310
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

41
00:01:51,811 --> 00:01:54,313
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

42
00:02:16,553 --> 00:02:18,889
‫{\an8}لكنه قوي وذو شعبية ومشهور للغاية.

43
00:02:19,014 --> 00:02:20,765
‫{\an8}إنه فنان ناجح.

44
00:02:20,849 --> 00:02:24,269
‫{\an8}يا للهول يا عزيزتي! قد يكون متخلفاً.

45
00:02:24,352 --> 00:02:27,731
‫أو قد لا يكون متخلفاً.
‫كما أنه يقدم لي الهدايا.

46
00:02:27,856 --> 00:02:30,192
‫هل ترون هذا العقد؟ فيه ألماس.

47
00:02:30,275 --> 00:02:31,818
‫عليّ التفكير بهذا الأمر ملياً.

48
00:02:31,943 --> 00:02:35,030
‫تعالي وألقي نظرة على كتابي السنوي
‫للمدرسة الابتدائية يا "دي".

49
00:02:35,113 --> 00:02:36,448
‫لدي فكرة يا رفاق.

50
00:02:36,531 --> 00:02:38,283
‫جارني قليلاً يا "تشارلي".

51
00:02:38,366 --> 00:02:39,492
‫حسناً.

52
00:02:39,576 --> 00:02:42,579
‫إن كان متخلفاً أم لا،
‫من الواضح أن هناك خطب ما بشأن الشاب.

53
00:02:42,662 --> 00:02:44,080
‫إنه مختل تماماً.

54
00:02:44,164 --> 00:02:45,790
‫أجل، كما قلت هو متخلف.

55
00:02:45,874 --> 00:02:46,875
‫حسناً، أياً كان.

56
00:02:46,958 --> 00:02:49,336
‫لكنه موسيقي صاعد. أعني أنه...

57
00:02:49,419 --> 00:02:51,421
‫يبني جماهيرية هنا في المدينة.

58
00:02:51,504 --> 00:02:53,590
‫- إنه مثل "إمينيم" القادم.
‫- سيصبح نجماً.

59
00:02:53,673 --> 00:02:57,010
‫إذاً، إن كان بإمكانه فعل شيء كهذا،
‫فلماذا لا يمكننا؟

60
00:02:57,260 --> 00:02:59,512
‫كلام منطقي يا رجل، لكن ماذا تقترح؟

61
00:02:59,596 --> 00:03:01,014
‫علينا إنشاء فرقة.

62
00:03:01,097 --> 00:03:03,141
‫يا للهول!

63
00:03:03,767 --> 00:03:04,768
‫أجل!

64
00:03:04,851 --> 00:03:06,478
‫- نحن في فرقة.
‫- أجل، لنفعل هذا!

65
00:03:06,561 --> 00:03:09,231
‫لطالما أردت أن أصبح نجم روك.
‫إن كان يحصل على الفتيات...

66
00:03:09,356 --> 00:03:11,149
‫لماذا تصرخ عليّ؟ لماذا...

67
00:03:11,233 --> 00:03:12,817
‫أنت لست في الفرقة.

68
00:03:12,901 --> 00:03:14,402
‫لماذا لست فيها؟ لدي صوت رائع.

69
00:03:14,486 --> 00:03:17,155
‫لديك صوت رائع، هل تعلم ماذا يا رجل؟
‫لديك صوت مذهل.

70
00:03:17,239 --> 00:03:19,741
‫لكن المشكلة هي أنك تحب
‫أغاني الروك من الثمانينات

71
00:03:19,824 --> 00:03:22,285
‫وهذا ليس التوجه الفني
‫الذي ستذهب الفرقة إليه.

72
00:03:22,369 --> 00:03:24,663
‫توجه فني!
‫أنتما لا تجيدان العزف على الآلات.

73
00:03:24,746 --> 00:03:26,706
‫حسناً، هل هذا مهم؟

74
00:03:26,790 --> 00:03:29,167
‫لأن الأمر كله يتعلق بالظهور بالشكل الرائع.

75
00:03:29,251 --> 00:03:31,503
‫إنه محق، يتعلق الأمر
‫بالصورة العامة والتسويق.

76
00:03:31,586 --> 00:03:34,506
‫هناك فرق لا تملك أيّ مهارات موسيقية.

77
00:03:34,589 --> 00:03:37,217
‫أعجبتني طريقة تفكيرك يا "فرانك".
‫أنت في الفرقة.

78
00:03:40,262 --> 00:03:42,055
‫لا تبالغ بردة فعلك يا رجل.

79
00:03:42,138 --> 00:03:43,765
‫أخرج دفتر شيكاتك يا "فرانك".

80
00:03:43,848 --> 00:03:45,558
‫ستشتري لنا بعض الآلات الموسيقية.

81
00:03:45,850 --> 00:03:47,060
‫"متجر (والنوت ميوزك)"

82
00:03:47,143 --> 00:03:48,561
‫هذه قيثارة رائعة.

83
00:03:48,645 --> 00:03:52,857
‫تحتوي على ذراع معززة بالغرافيت
‫بمقياس 89 سم واثنين من مانعي الطنين.

84
00:03:52,941 --> 00:03:54,693
‫ابتعد قليلاً يا رجل.

85
00:03:55,277 --> 00:03:56,403
‫حسناً.

86
00:03:56,486 --> 00:03:59,155
‫- أجل، كما كنت أقول...
‫- اصمت قليلاً.

87
00:04:00,156 --> 00:04:01,491
‫تخيل اللحظة.

88
00:04:01,616 --> 00:04:03,952
‫كما كنت أقول، الذراع معززة بالغرافيت...

89
00:04:04,035 --> 00:04:05,036
‫أجل.

90
00:04:05,120 --> 00:04:08,790
‫- مقياس 89 سم...
‫- هذا هو.

91
00:04:18,383 --> 00:04:20,760
‫انظر يا رجل إنه كالسلاح.

92
00:04:20,844 --> 00:04:21,970
‫رائع يا رجل.

93
00:04:22,053 --> 00:04:24,681
‫يا للروعة! متى تعلمت العزف؟

94
00:04:24,806 --> 00:04:28,101
‫أنا أفهم البيانو فقط يا صاح. هل تفهمني؟

95
00:04:28,184 --> 00:04:29,978
‫أنت مذهل يا "تشارلي".

96
00:04:30,061 --> 00:04:31,771
‫ستكون أنت ورقتنا الرابحة.

97
00:04:31,855 --> 00:04:34,232
‫هل تعلم ماذا؟
‫هل يمكنني التحدث إليك بهذا الشأن؟

98
00:04:34,357 --> 00:04:35,400
‫بالطبع.

99
00:04:35,483 --> 00:04:37,444
‫هل يمكنني البقاء خلف المسرح...

100
00:04:37,610 --> 00:04:39,904
‫- أو خلف ستارة أو شيء من هذا القبيل؟
‫- لماذا؟

101
00:04:40,030 --> 00:04:41,906
‫هل يمكنني أن أفصح لك عن شيء؟

102
00:04:41,990 --> 00:04:43,158
‫بالطبع يا صديقي.

103
00:04:43,283 --> 00:04:45,827
‫هذا أمر مهم عندي، لطالما رغبت بفعل هذا.

104
00:04:45,910 --> 00:04:48,330
‫هذا أمر مهم، ولكنني كنت دائماً خائفاً

105
00:04:48,413 --> 00:04:50,540
‫من أن الناس ستكرهني.

106
00:04:50,623 --> 00:04:53,585
‫لهذا لم أسعى لتحقيق أحلامي، فإن حدث ذلك

107
00:04:53,668 --> 00:04:55,879
‫سيحطمني ويدمرني

108
00:04:56,004 --> 00:04:57,630
‫وسيتمزق قلبي إلى أشلاء وسأصرخ.

109
00:04:57,714 --> 00:04:59,424
‫أنت لا تسمعني، أليس كذلك؟

110
00:04:59,507 --> 00:05:02,302
‫تماماً، علينا أن نفعل
‫مثل فرقة "سيكس بيستول"

111
00:05:02,385 --> 00:05:04,346
‫حيث أنا "سيد فيشوس" وأنت "جوني روتن".

112
00:05:04,429 --> 00:05:06,806
‫لا، أنا "سايمون" وأنت "غارفانكل".

113
00:05:06,973 --> 00:05:08,266
‫أنت "آكسل" وأنا "سلاش".

114
00:05:08,350 --> 00:05:11,644
‫لا، أنا "هولاند أوتس" وأنت "بيتر غابرييل".

115
00:05:11,728 --> 00:05:13,480
‫"هول" و"أوتس" ليسا نفس الشخص.

116
00:05:13,563 --> 00:05:17,192
‫لا، "هولاند" هو اسمه
‫و"أوتس" هو اسم عائلته يا صاح.

117
00:05:17,275 --> 00:05:19,194
‫أياً يكن يا صاح. أريد الاستمتاع وحسب.

118
00:05:19,527 --> 00:05:22,280
‫- هل أنتما برفقة ذلك الرجل الأصلع؟
‫- أجل.

119
00:05:22,364 --> 00:05:25,075
‫أخرجاه من هنا وإلّا سأتصل بالشرطة.

120
00:05:36,086 --> 00:05:38,338
‫سأشتري الطبول.

121
00:05:38,880 --> 00:05:42,550
‫ها هو ذا. "كيفن" المميز العزيز.
‫ولعابه يسيل عليه.

122
00:05:42,634 --> 00:05:44,552
‫ماذا يعني؟ إنه في السابعة من عمره هنا.

123
00:05:44,677 --> 00:05:46,930
‫إن أردتُ الانفصال عنه، فسأحتاج إلى دليل.

124
00:05:47,055 --> 00:05:49,724
‫أنت حرة لمواعدة من تريدين يا "دي"، حسناً؟

125
00:05:49,808 --> 00:05:52,727
‫لكن يجب أن تعرفي
‫إن كنت تستغلين رجلاً متخلفاً.

126
00:05:52,811 --> 00:05:56,564
‫أولاً، أنا لا أستغل أحداً، حسناً؟
‫أنا معجبة به حقاً.

127
00:05:56,648 --> 00:05:58,441
‫ثانياً، هذا لا يثبت أنه متخلف.

128
00:05:58,525 --> 00:05:59,526
‫هل تريدين دليلاً؟

129
00:05:59,609 --> 00:06:01,194
‫- أريد دليلاً.
‫- متى ستقابلينه؟

130
00:06:01,277 --> 00:06:04,406
‫- سأقله بعد ساعة تقريباً.
‫- أنت ستقلينه؟

131
00:06:04,489 --> 00:06:06,658
‫- إنه لا يقود.
‫- هذا مضحك

132
00:06:06,741 --> 00:06:08,868
‫لأن الأشخاص غير المتخلفين يقودون عادةً.

133
00:06:08,952 --> 00:06:11,037
‫نقطة لكونه متخلفاً و0 لكونه طبيعياً.

134
00:06:15,500 --> 00:06:19,587
‫لا بأس بهذا يا "دينيس". حي جميل
‫ويملك منزله الخاص بثلاثة طوابق.

135
00:06:19,671 --> 00:06:21,965
‫أصبحت النتيجة متخلف: 1 وطبيعي: 1.

136
00:06:22,674 --> 00:06:24,342
‫مرحباً.

137
00:06:24,426 --> 00:06:26,386
‫مرحباً، أظن أن لدينا العنوان الخاطئ.

138
00:06:26,469 --> 00:06:28,680
‫- هل أنتِ "دي"؟
‫- أجل، من أنت؟

139
00:06:28,805 --> 00:06:31,599
‫أنا والدة "كيفن"، تفضلا.

140
00:06:32,016 --> 00:06:35,145
‫إنه يعيش مع والدته.
‫أعتقد أننا سنسحب النقطة التي أضفتها.

141
00:06:36,020 --> 00:06:38,148
‫"كيفن" في غرفته، اصعدي إن أردت.

142
00:06:38,231 --> 00:06:39,524
‫شكراً يا سيدة "غالاغر".

143
00:06:39,649 --> 00:06:41,526
‫لا بد أنك فخورة جداً بابنك.

144
00:06:41,609 --> 00:06:43,611
‫لقد تغلب على الكثير من المصاعب.

145
00:06:43,695 --> 00:06:44,779
‫أجل، هذا صحيح.

146
00:06:44,904 --> 00:06:46,865
‫- تقصدين عمله كمغني "راب".
‫- المعذرة؟

147
00:06:46,948 --> 00:06:49,492
‫المصاعب التي تتحدثين عنها،
‫أتقصدين مسيرته في الفن.

148
00:06:49,576 --> 00:06:51,119
‫- أظن ذلك.
‫- سيدة "غالاغر"

149
00:06:51,202 --> 00:06:53,455
‫هل تظنين أن ابنك مميز؟

150
00:06:53,538 --> 00:06:55,623
‫- لا يمكنك فعل هذا.
‫- لماذا؟ ما الخطب...

151
00:06:55,707 --> 00:06:57,292
‫لأنه ابنها، بالطبع هو مميز.

152
00:06:57,375 --> 00:06:59,169
‫إجابة سهلة. هل تطنين أن ابنك مميز؟

153
00:06:59,252 --> 00:07:00,795
‫- أجل.
‫- هذا لا يعني شيئاً لي.

154
00:07:00,879 --> 00:07:03,506
‫هذا يعني الكثير، متخلف: 3 وطبيعي: 0.

155
00:07:07,886 --> 00:07:10,972
‫مهلاً انتظر. كيف حصلت على تلك النقطة؟
‫كانت تلك النقطة لي.

156
00:07:11,055 --> 00:07:13,308
‫كانت تلك النقطة لي. متخلف: 2 وطبيعي: 1.

157
00:07:13,391 --> 00:07:16,436
‫لقد أخبرتنا أنه متخلف عملياً.
‫لذا متخلف: 4 وطبيعي: 0.

158
00:07:16,519 --> 00:07:19,397
‫من أين أتيت بالنقطة الرابعة؟
‫النتيجة ليست 4 حتماً.

159
00:07:19,522 --> 00:07:21,691
‫القيادة واللعاب في الكتاب السنوي

160
00:07:21,774 --> 00:07:24,527
‫وتخطي الصعاب والعيش مع والدته وأنه مميز.

161
00:07:24,611 --> 00:07:26,279
‫- هل تعلمين؟ ليست 4 بل 5.
‫- حقاً؟

162
00:07:26,362 --> 00:07:28,531
‫هل أنت ملك النقاط؟ تجمع نقاطاً كما تشاء.

163
00:07:28,615 --> 00:07:29,949
‫متخلف: 3 وطبيعي: 1.

164
00:07:30,033 --> 00:07:32,285
‫هناك الكثير من الأشياء المتخلفة...

165
00:07:34,537 --> 00:07:36,039
‫كيف حالكما؟

166
00:07:36,122 --> 00:07:38,750
‫- مرحباً!
‫- لقد أحضرت صديقك يا عزيزتي.

167
00:07:38,833 --> 00:07:41,586
‫إنه أخي "دينيس"، سوف يقلّنا.

168
00:07:41,711 --> 00:07:43,588
‫- يا للروعة! كيف حالك؟
‫- أهلاً.

169
00:07:43,922 --> 00:07:45,423
‫لم أعلم أننا سنفعل كل هذا.

170
00:07:45,507 --> 00:07:48,593
‫سأحضر أغراضي وسأكون جاهزاً للذهاب.

171
00:07:48,885 --> 00:07:52,388
‫هذه طاقة شخص متخلف، هل تفهمين ما أقصده؟

172
00:07:52,514 --> 00:07:53,723
‫اصمت.

173
00:08:03,358 --> 00:08:04,400
‫هيا!

174
00:08:04,484 --> 00:08:05,527
‫هيا!

175
00:08:05,610 --> 00:08:08,571
‫حسناً، توقف. لماذا لا تغني؟

176
00:08:08,655 --> 00:08:11,533
‫صوتي ليس جميلاً.

177
00:08:11,616 --> 00:08:14,285
‫- إذاً، استنشق بعض الغراء.
‫- لقد استنشقت الغراء.

178
00:08:14,410 --> 00:08:16,496
‫- دمدم في الميكروفون يا "تشارلي".
‫- لا...

179
00:08:16,621 --> 00:08:18,206
‫لا أريد الدمدمة، لستُ مدمدماً.

180
00:08:18,331 --> 00:08:19,374
‫مهلاً.

181
00:08:19,457 --> 00:08:20,583
‫اجتماع للفرقة، اجتماع.

182
00:08:20,667 --> 00:08:22,544
‫أجل، علينا القيام باجتماع للفرقة.

183
00:08:22,627 --> 00:08:25,296
‫توقفا! نحن نجلس هنا ونتدرب

184
00:08:25,380 --> 00:08:27,715
‫مثل مجموعة من الحمقى.

185
00:08:27,799 --> 00:08:30,260
‫علينا الخروج لنشرب ونحطم الأشياء.

186
00:08:30,385 --> 00:08:32,470
‫"فرانك" محق تماماً. كيف سنصبح نجوم روك

187
00:08:32,554 --> 00:08:34,722
‫إن لم نعش مثل نجوم روك؟

188
00:08:34,806 --> 00:08:37,225
‫إذا عشنا مثل نجوم الروك،
‫فسيأتي الإلهام الموسيقي.

189
00:08:37,308 --> 00:08:39,060
‫- أجل.
‫- سيأتي الإلهام يا "تشارلي".

190
00:08:39,936 --> 00:08:40,979
‫توقف يا صاح!

191
00:08:41,104 --> 00:08:44,440
‫- ماذا تفعل؟ هذا كرسي المفضل.
‫- هل هذا كرسيك المفضل؟

192
00:08:44,524 --> 00:08:47,277
‫- أجل.
‫- إنه مغطى بقذارة الطيور.

193
00:08:47,360 --> 00:08:50,446
‫لا، هذا معجون أسنان يا رجل.

194
00:08:50,530 --> 00:08:52,907
‫- هذه قذارة الطيور.
‫- لا، هذا معجون أسنان.

195
00:08:52,991 --> 00:08:54,576
‫هل لديك فرشاة أسنان حتى؟

196
00:08:58,371 --> 00:09:00,415
‫- لا تحطم كرسيّ.
‫- يا للهول!

197
00:09:00,498 --> 00:09:01,499
‫لا!

198
00:09:01,583 --> 00:09:03,751
‫مهلاً، انتظر، "تشارلي" محق.

199
00:09:03,835 --> 00:09:06,254
‫لا يجب أن نحطم ممتلكاتنا.

200
00:09:06,337 --> 00:09:10,800
‫يجب أن نحطم ممتلكات الناس.
‫هذا هو "الروك اند رول".

201
00:09:11,384 --> 00:09:13,553
‫أجل!

202
00:09:13,636 --> 00:09:16,764
‫هذا رائع! هل تشعر بتحسن يا "تشارلي"؟

203
00:09:16,848 --> 00:09:18,016
‫أجل!

204
00:09:19,142 --> 00:09:22,353
‫استمرا بتحطيم الأشياء يا رفاق!
‫يُدعى هذا "تأثير التموج".

205
00:09:23,271 --> 00:09:26,691
‫كيف حصلتما على غرفة الفندق
‫من دون بطاقة ائتمان؟

206
00:09:26,774 --> 00:09:28,901
‫لقد استخدمنا بطاقتك، أخذتها من محفظتك.

207
00:09:28,985 --> 00:09:30,945
‫مهلاً.

208
00:09:31,029 --> 00:09:34,115
‫- لقد استخدمتما بطاقتي؟
‫- أجل.

209
00:09:34,380 --> 00:09:38,745
‫أتقصدان أننا نحطم هذه الغرفة وبطاقتي معهم؟

210
00:09:39,048 --> 00:09:40,371
‫لماذا فعلتما هذا؟

211
00:09:40,655 --> 00:09:43,625
‫لا يسمحون لك باستئجار غرفة
‫من دون بطاقة يا "فرانك".

212
00:09:43,755 --> 00:09:45,423
‫في أي عام تظن نفسك؟

213
00:09:45,657 --> 00:09:47,545
‫علينا أن نعيد الأشياء إلى مكانها.

214
00:09:47,629 --> 00:09:48,630
‫ماذا؟

215
00:09:48,713 --> 00:09:50,715
‫هات الغراء، أحضر الغراء يا "تشارلي".

216
00:09:50,798 --> 00:09:51,966
‫إنه من أجل الاستنشاق.

217
00:09:52,050 --> 00:09:55,386
‫- هات الغراء!
‫- هذا جزء من المسيرة.

218
00:09:55,718 --> 00:09:58,429
‫هذا ليس "الروك اند رول"!

219
00:10:08,109 --> 00:10:11,279
‫هذا مضحك للغاية، هل أعجبكِ الفيلم؟

220
00:10:11,761 --> 00:10:14,764
‫- ترتدي القميص مقلوباً.
‫- ماذا؟

221
00:10:14,848 --> 00:10:16,975
‫إنه مقلوب حقاً.

222
00:10:17,058 --> 00:10:18,602
‫انظري!

223
00:10:39,380 --> 00:10:40,923
‫أريد الانفصال.

224
00:10:48,107 --> 00:10:49,567
‫"حانة (بادي) الأيرلندية"

225
00:10:49,651 --> 00:10:50,693
‫نعم يا سيدي.

226
00:10:51,424 --> 00:10:52,592
‫نعم يا سيدي.

227
00:10:53,548 --> 00:10:55,842
‫مهلاً، أين بدلتك؟

228
00:10:55,926 --> 00:10:59,012
‫لن أرتدي بدلة يا "فرانك" لأنها سخيفة،
‫كما أنكَ تبدو كالمغفلين.

229
00:10:59,095 --> 00:11:03,308
‫هذا هو المقصد، الفكرة هي أن تقنع الأمهات

230
00:11:03,391 --> 00:11:05,560
‫بأن يسمحوا لأولادهم بالتسكع معنا.

231
00:11:05,644 --> 00:11:08,313
‫لستَ في الخمسينيات يا "فرانك".
‫لا يتسكع أحد مع الفرق.

232
00:11:08,396 --> 00:11:11,316
‫يقيمون علاقات مع بعضهم البعض
‫ويتعاطون الممنوعات منذ الصغر.

233
00:11:11,525 --> 00:11:13,819
‫هل يمكنني اختيار اسم الفرقة؟

234
00:11:13,902 --> 00:11:14,903
‫ماذا لديك؟

235
00:11:14,986 --> 00:11:17,781
‫"ذا بيكان سانديز".

236
00:11:17,864 --> 00:11:18,865
‫أليس هذا اسم كعكة؟

237
00:11:18,990 --> 00:11:21,576
‫إنه اسم كعكة، لكن له معنى آخر.

238
00:11:21,701 --> 00:11:23,328
‫- ما المعنى الآخر؟
‫- ماذا؟

239
00:11:23,411 --> 00:11:25,372
‫عدى كونه اسم كعكة، ما معنى الاسم؟

240
00:11:25,455 --> 00:11:28,250
‫له معنى قذر.

241
00:11:28,375 --> 00:11:31,127
‫لا، لسنا "ذا بيكان سانديز"، حسناً؟
‫نحن "كيميكال تويلت".

242
00:11:31,211 --> 00:11:33,463
‫يرغبن النساء بالرجال
‫الذين يرتدون بناطيل ضيقة

243
00:11:33,547 --> 00:11:35,006
‫والملابس الرثة والدم المبصوق.

244
00:11:35,090 --> 00:11:37,801
‫وليس الذين يرتدون كالنوادل
‫ويسمون فرقتهم باسم حلويات.

245
00:11:37,884 --> 00:11:40,345
‫- نحن "كيميكال تويلت". "تشارلي"!
‫- مرحاض متنقل.

246
00:11:40,428 --> 00:11:43,473
‫- أين وصلت في الأغنية؟
‫- سأخرج بعد قليل، حسناً؟

247
00:11:43,598 --> 00:11:45,892
‫ومن هذا الرجل يا "فرانك"؟

248
00:11:45,976 --> 00:11:48,812
‫هذا "إيرني"، إنه يعمل لقاء المشروب.
‫يبدو مرتبكاً قليلاً.

249
00:11:48,937 --> 00:11:51,314
‫هل لديه أي فكرة عن التوصيلات الكهربائية؟

250
00:11:51,439 --> 00:11:53,692
‫- لا.
‫- حسناً، أنا مستعد لعزف الروك.

251
00:11:53,775 --> 00:11:56,027
‫- ومن يفترض بك أن تكون؟
‫- "بوب ديلان" يا رجل.

252
00:11:56,111 --> 00:11:58,280
‫- يا للهول! نحن في حالة يرثى لها.
‫- تفضلا.

253
00:11:58,363 --> 00:11:59,781
‫هل هذه صفحة من كتاب التلوين؟

254
00:11:59,865 --> 00:12:01,950
‫لا، هذه أغنية "رجل الليل" وهذه الكلمات.

255
00:12:02,033 --> 00:12:03,994
‫- حسناً، لنعزف.
‫- "رجل الليل" يا عزيزي.

256
00:12:04,077 --> 00:12:06,663
‫- هذا رائع.
‫- لنعزف "روك اند رول".

257
00:12:06,746 --> 00:12:07,998
‫حسناً.

258
00:12:08,081 --> 00:12:09,541
‫أين ستارتي؟

259
00:12:09,624 --> 00:12:11,585
‫لا تقلق بشأن الستارة، لن تحتاجها.

260
00:12:11,710 --> 00:12:13,670
‫- أريد ستارة لتحجب وجهي.
‫- لن تحتاجها.

261
00:12:13,753 --> 00:12:15,005
‫- اذهب يا "إيرني".
‫- حسناً.

262
00:12:15,088 --> 00:12:16,590
‫هل أنتما مستعدان؟

263
00:12:17,340 --> 00:12:19,217
‫5، 6، 7، 8

264
00:12:19,301 --> 00:12:21,928
‫"رجل الليل، مخادع ولئيم

265
00:12:22,012 --> 00:12:24,931
‫عنكبوت في أحلامي، أظن أنني أحبك

266
00:12:25,015 --> 00:12:27,559
‫تجعلني أرغب بالبكاء، تجعلني أرغب بالموت

267
00:12:27,642 --> 00:12:31,813
‫أحبك، أحبك يا رجل الليل

268
00:12:32,272 --> 00:12:34,816
‫تدخل كل ليلة إلى غرفتي وتثبتني

269
00:12:34,900 --> 00:12:37,068
‫بذراعيك القوية تثبتني

270
00:12:37,152 --> 00:12:40,280
‫أحاول المقاومة لكنك تدخل فيّ

271
00:12:40,363 --> 00:12:41,656
‫وتملأني"

272
00:12:42,574 --> 00:12:45,118
‫- "تشارلي"، "تشارلي".
‫- مهلاً يا "تشارلي".

273
00:12:45,201 --> 00:12:47,996
‫كان الجزء الأول من الأغنية جيد
‫لكن ما قصة الجزء الثاني؟

274
00:12:48,121 --> 00:12:51,249
‫إنه عن "رجل الليل"،
‫وكيف يملأني وأصبح أنا هو.

275
00:12:51,333 --> 00:12:52,626
‫أصبح روح "رجل الليل".

276
00:12:52,709 --> 00:12:55,170
‫تبدو الأغنية عن رجل يقتحم منزلك
‫ويعتدي عليك.

277
00:12:55,295 --> 00:12:56,963
‫ماذا؟ من أين أتيت بهذه الفكرة؟

278
00:12:57,047 --> 00:12:58,214
‫حسناً، لا.

279
00:12:58,298 --> 00:13:00,133
‫"مجرد رجلان يتشاركان الليل

280
00:13:00,216 --> 00:13:02,552
‫قد يبدو ذلك غريباً، لكنه الصواب

281
00:13:02,636 --> 00:13:05,055
‫رجلان يتشاركان بعضهما البعض

282
00:13:05,138 --> 00:13:07,682
‫مجرد رجلان كأخوين متحابين

283
00:13:07,766 --> 00:13:10,185
‫واحد في الأعلى وواحد في الأسفل

284
00:13:10,268 --> 00:13:12,604
‫شخص في الداخل وشخص في الخارج

285
00:13:12,687 --> 00:13:15,190
‫أحدهما يصرخ من الفرح

286
00:13:15,315 --> 00:13:17,275
‫والآخر يصرخ بشغف

287
00:13:17,359 --> 00:13:21,529
‫إنه رجل الليل،
‫ذلك يبدو صائباً وخاطئاً في نفس الوقت

288
00:13:21,655 --> 00:13:23,698
‫يبدو ذلك صائباً وخاطئاً في نفس الوقت

289
00:13:23,823 --> 00:13:27,202
‫لا يمكنني المقاومة عندما تدخل إلى داخلي

290
00:13:27,327 --> 00:13:29,454
‫وتثبتني بذراعيك القوية

291
00:13:29,537 --> 00:13:33,333
‫وأصبح في الليل

292
00:13:33,416 --> 00:13:36,211
‫رجل الليل الشغوف"

293
00:13:36,294 --> 00:13:37,587
‫نحتاج إلى مغنٍ آخر.

294
00:13:37,671 --> 00:13:39,172
‫تحتاج إلى شخص صوته جميل.

295
00:13:39,255 --> 00:13:40,632
‫- أجل.
‫- وجذاب.

296
00:13:40,715 --> 00:13:42,175
‫- أجل.
‫- وبشخصية ساحرة.

297
00:13:42,258 --> 00:13:43,635
‫أجل.

298
00:13:43,718 --> 00:13:45,929
‫لدي الكثير والكثير من القراءة.

299
00:13:46,012 --> 00:13:48,473
‫هل تريد الانضمام إلى الفرقة أم لا يا صاح؟

300
00:13:49,057 --> 00:13:51,226
‫- أيمكنني ارتداء بدلتي المطاطية؟
‫- أفضل ألّا تفعل.

301
00:13:51,810 --> 00:13:53,436
‫سأرتدي بدلتي المطاطية.

302
00:13:53,812 --> 00:13:55,063
‫- هل أنتم جاهزون؟
‫- أجل.

303
00:13:55,188 --> 00:13:57,065
‫- ماذا لو فعلت حركة كهذه؟
‫- هيا.

304
00:13:57,190 --> 00:13:58,775
‫سوف أقوم بركلة، ثم سأدوس بقدمي.

305
00:13:58,858 --> 00:14:00,527
‫الركلة جيدة والدوس جيد.

306
00:14:00,610 --> 00:14:02,487
‫هل تفهم؟

307
00:14:04,698 --> 00:14:07,200
‫هذا جيد، كل مرة أركل فيها، قم بذلك.

308
00:14:07,325 --> 00:14:09,494
‫أحقاً يا رجل؟

309
00:14:09,661 --> 00:14:12,580
‫ما قصة الوشاح واللباس الضيق؟

310
00:14:12,706 --> 00:14:14,833
‫لا تخشى القليل من الجاذبية يا "ماك".

311
00:14:14,916 --> 00:14:17,794
‫- تبدو كالنساء.
‫- أبدو كنجم روك.

312
00:14:17,877 --> 00:14:19,587
‫حسناً، هذه هي الأغنية.

313
00:14:19,671 --> 00:14:22,132
‫هل هذه صفحة من كتاب التلوين؟

314
00:14:22,215 --> 00:14:24,092
‫هذه أغنية "تشارلي"، تدعى "رجل الليل".

315
00:14:24,175 --> 00:14:26,094
‫تجاوز جزء الاعتداء واصعد على المنصة.

316
00:14:26,177 --> 00:14:28,471
‫- جيد جداً.
‫- لقد انفصلت عن "كيفن".

317
00:14:28,596 --> 00:14:30,056
‫نحاول التمرن يا "دي".

318
00:14:30,140 --> 00:14:31,891
‫لا يمكنني التوقف عن التفكير به.

319
00:14:32,017 --> 00:14:34,602
‫متخلفاً أم لا، لا أستطيع التوقف
‫عن التفكير في الأمر.

320
00:14:34,686 --> 00:14:36,730
‫لدينا تدريب للفرقة يا "دي".

321
00:14:36,813 --> 00:14:38,898
‫كنت سأصعد مع هذا الرجل إلى القمة.

322
00:14:38,982 --> 00:14:40,984
‫وكنت سأظهر في إحدى فيديوهاته الموسيقية.

323
00:14:41,067 --> 00:14:42,777
‫ذلك الرجل ليس متخلفاً، حسناً؟

324
00:14:44,070 --> 00:14:45,071
‫ماذا؟

325
00:14:45,155 --> 00:14:47,449
‫كنت أقول ذلك كي أعبث معك وحسب.

326
00:14:47,532 --> 00:14:49,951
‫لماذا؟ لماذا فعلت هذا؟

327
00:14:50,076 --> 00:14:52,162
‫- ظننته سيكون أمراً مضحكاً.
‫- ليس مضحكاً.

328
00:14:52,245 --> 00:14:54,205
‫ليس مضحكاً أبداً. كان الرجل مثالياً لي

329
00:14:54,289 --> 00:14:57,083
‫وأنت أفسدت الأمر، لقد أفسدت كل شيء.

330
00:14:57,167 --> 00:14:59,711
‫أنت شخص مريع للغاية.

331
00:15:01,629 --> 00:15:03,089
‫حسناً، هل أنتما مستعدان؟

332
00:15:03,173 --> 00:15:05,508
‫إذاً، ذلك الرجل ليس متخلفاً؟

333
00:15:05,759 --> 00:15:07,802
‫لا، إنه متخلف للغاية.

334
00:15:07,886 --> 00:15:10,847
‫- حسناً، لنعزف الروك.
‫- 5، 6، 7، 8.

335
00:15:26,321 --> 00:15:30,492
‫"لقد أخذوك يا رجل الليل وأنت لا تنتمي لهم

336
00:15:31,743 --> 00:15:34,788
‫وحبسوني في عالم من الظلام

337
00:15:34,954 --> 00:15:36,372
‫من دون يديك الجذابة

338
00:15:36,456 --> 00:15:41,795
‫واشتقت إليك يا رجل الليل كثيراً"

339
00:15:45,715 --> 00:15:47,759
‫هذا سخيف، لا يمكنني كتابة شيء جيد.

340
00:15:48,927 --> 00:15:50,553
‫"تشارلي"؟

341
00:15:50,637 --> 00:15:52,847
‫- دعنا نعمل سوية.
‫- مرحباً! تفضل بالدخول.

342
00:15:52,931 --> 00:15:55,016
‫- حسناً.
‫- ما حدث لفرقتك؟

343
00:15:55,100 --> 00:15:58,394
‫- لقد طُردت.
‫- هذا مؤلم، أليس كذلك؟

344
00:15:58,478 --> 00:16:00,855
‫ما قصة الستائر؟

345
00:16:00,939 --> 00:16:03,149
‫أعيش في عالم من الظلام.

346
00:16:03,691 --> 00:16:06,402
‫حسناً، لندخل بعض الضوء إلى هذا المكان.

347
00:16:09,489 --> 00:16:11,950
‫ما قصة رذاذ الطلاء؟

348
00:16:12,033 --> 00:16:14,869
‫ما قصة ملابسك؟

349
00:16:15,161 --> 00:16:17,580
‫- لمَ لا نغلق الستارة؟
‫- لا.

350
00:16:18,164 --> 00:16:20,917
‫ماذا يحدث هنا؟

351
00:16:21,334 --> 00:16:22,710
‫لا أعرف يا رجل.

352
00:16:25,255 --> 00:16:26,256
‫ضوء النهار.

353
00:16:26,339 --> 00:16:27,841
‫أجل، هذا جيد.

354
00:16:28,675 --> 00:16:30,176
‫"رجل النهار"

355
00:16:30,260 --> 00:16:31,427
‫رجل النهار.

356
00:16:31,511 --> 00:16:34,222
‫"محارب رجل الليل

357
00:16:35,765 --> 00:16:37,725
‫بطل

358
00:16:37,809 --> 00:16:39,435
‫- الشمس
‫- الشمس

359
00:16:39,519 --> 00:16:41,646
‫أنت بارع في الفنون القتالية

360
00:16:41,729 --> 00:16:44,482
‫وصديق الجميع"

361
00:16:44,566 --> 00:16:46,109
‫رجل النهار، هذه هي!

362
00:16:46,192 --> 00:16:48,236
‫"رجل النهار

363
00:16:48,361 --> 00:16:50,530
‫محارب رجل الليل

364
00:16:52,240 --> 00:16:54,033
‫بطل الشمس"

365
00:16:55,368 --> 00:16:56,870
‫- هل تريد القليل؟
‫- لا.

366
00:16:56,995 --> 00:17:01,541
‫"أنت بارع في الفنون القتالية وصديق الجميع

367
00:17:01,666 --> 00:17:03,209
‫- رجل النهار
‫- رجل النهار"

368
00:17:03,960 --> 00:17:05,086
‫جميل...

369
00:17:05,170 --> 00:17:07,172
‫"محارب رجل الليل

370
00:17:08,840 --> 00:17:10,884
‫بطل الشمس"

371
00:17:13,408 --> 00:17:15,953
‫{\an8}"حانة (بادي) تقدم (اليكتركال دريم ماشين)
‫و(كيميكال تويلت)"

372
00:17:16,036 --> 00:17:19,873
‫{\an8}سيداتي سادتي،
‫نحن فرقة "اليكتركال دريم ماشين".

373
00:17:20,703 --> 00:17:24,915
‫استعدوا لسحر جذاب.

374
00:17:28,757 --> 00:17:30,175
‫"رجل النهار

375
00:17:31,593 --> 00:17:34,221
‫محارب رجل الليل

376
00:17:35,555 --> 00:17:37,474
‫بطل الشمس"

377
00:17:37,557 --> 00:17:38,684
‫مغفل!

378
00:17:39,643 --> 00:17:44,231
‫"أنت بارع في الفنون القتالية وصديق الجميع"

379
00:17:44,314 --> 00:17:45,315
‫توقفا!

380
00:17:45,399 --> 00:17:46,483
‫"رجل النهار"

381
00:17:46,566 --> 00:17:48,110
‫هيا ارقصا.

382
00:17:48,193 --> 00:17:49,736
‫"رجل النهار"

383
00:17:50,737 --> 00:17:53,156
‫حقاً! لماذا تصرخان؟

384
00:17:53,240 --> 00:17:54,658
‫"محارب رجل الليل"

385
00:17:54,741 --> 00:17:56,118
‫إنها أغنية جيدة. لماذا...

386
00:18:02,708 --> 00:18:05,252
‫تباً لكم. يا للهول يا "تشارلي"!

387
00:18:06,169 --> 00:18:07,838
‫أنا سعيدة أننا أصلحنا الأمور.

388
00:18:07,921 --> 00:18:09,881
‫أعتذر عن تصرفي سابقاً.

389
00:18:10,007 --> 00:18:12,592
‫أجل كنت غريبة الأطوار.

390
00:18:12,676 --> 00:18:16,096
‫أعلم، إنه خطأ أخي. لن تصدق ما قاله لي.

391
00:18:16,179 --> 00:18:19,891
‫حاول إقناعي أنك متخلف. ماذا؟

392
00:18:19,975 --> 00:18:22,936
‫- ماذا؟ هذا سخيف يا فتاة.
‫- أعلم.

393
00:18:23,020 --> 00:18:25,605
‫أنت لست متخلفاً، أليس كذلك؟

394
00:18:28,608 --> 00:18:31,278
‫هل أنتم مستعدون؟

395
00:18:34,614 --> 00:18:37,909
‫أجل، لا! أجل.

396
00:18:38,910 --> 00:18:41,079
‫كيف الحال يا رفاق؟ اهتفوا!

397
00:18:42,873 --> 00:18:46,335
‫انزلا. انزلا عن المسرح يا أغبياء.
‫هيا بسرعة.

398
00:18:46,626 --> 00:18:48,420
‫- هيا.
‫- حسناً.

399
00:18:48,712 --> 00:18:52,132
‫سأرتجل لكم أغنية.

400
00:18:52,215 --> 00:18:56,511
‫مهداة إلى حبيبتي "دي".
‫هذه الأغنية لك يا عزيزتي.

401
00:18:56,595 --> 00:18:59,014
‫"سأخبركم قصة فتاة أعرفها

402
00:18:59,097 --> 00:19:01,391
‫حمقاء مغفلة مع أصدقائها الفاشلين

403
00:19:01,516 --> 00:19:04,019
‫مدحت جمالي وقالت إنني مضحك

404
00:19:04,102 --> 00:19:06,772
‫لكن السافلة لم تكف عن النظر إلى مالي

405
00:19:06,897 --> 00:19:09,358
‫عجوز شمطاء ذات مؤخرة مسطحة

406
00:19:09,441 --> 00:19:11,860
‫جسدها مثل هيكل في حصة العلوم

407
00:19:11,943 --> 00:19:14,279
‫ووجهها قبيح للغاية

408
00:19:14,363 --> 00:19:16,239
‫شعرها تالف صبغته بالـ(كلوروكس)

409
00:19:16,323 --> 00:19:18,950
‫إنها نحيفة ولكن بدينة في الأماكن الخطأ

410
00:19:19,076 --> 00:19:20,994
‫يخاف منها الأولاد

411
00:19:21,078 --> 00:19:23,372
‫عندما تمر يظنها الناس (غودزيلا)

412
00:19:23,455 --> 00:19:26,500
‫خارجة من سجن (كومبتون)،
‫لا، خارجة من فيديو رعب

413
00:19:26,583 --> 00:19:28,919
‫تبدو كالموتى الأحياء وتمشي كالدجاجة

414
00:19:29,044 --> 00:19:31,630
‫فمها مليء بالقذارة ولهذا رائحته تفوح

415
00:19:31,713 --> 00:19:34,466
‫سؤال أخير يا (دي) قبل أن تذهبي

416
00:19:34,549 --> 00:19:37,052
‫أنا سأتركك لذا من المتخلف الآن؟"

417
00:19:41,640 --> 00:19:43,308
‫مرحباً يا سيداتي.

418
00:19:43,504 --> 00:19:44,922
‫وداعاً يا حمقاء.

419
00:19:47,499 --> 00:19:50,146
‫لا أظن أنه متخلف.

