﻿1
00:00:02,487 --> 00:00:03,160
‫"الساعة 10:00 صباحاً"

2
00:00:03,173 --> 00:00:04,675
‫- كان في المحكمة...
‫- اصمت.

3
00:00:04,758 --> 00:00:06,844
‫"يوم الخميس"
‫"(فيلادلفيا)"

4
00:00:06,927 --> 00:00:07,970
‫دعني أكمل قصتي.

5
00:00:08,053 --> 00:00:11,527
‫لا يعتبر وصف مفصل للأنظمة والقوانين
‫المتعلقة بحادثة ما قصة.

6
00:00:11,568 --> 00:00:14,988
‫إنها مذهلة، وقد أنجح كمحامٍ برأيي.

7
00:00:15,072 --> 00:00:17,074
‫أكثر نجاحاً من "سام واترستون".

8
00:00:17,157 --> 00:00:19,701
‫هل تود أن تصبح محامياً؟
‫ما رأيك بمحو الأمية أولاً؟

9
00:00:19,785 --> 00:00:23,121
‫أعتراض، استماع، هكذا يتكلم المحامون.

10
00:00:23,205 --> 00:00:25,874
‫وقعت امرأة أخرى الليلة الماضية
‫ضحية القاتل المتسلسل.

11
00:00:25,957 --> 00:00:29,669
‫- هل أنت جاد؟
‫- أجل، مكتوب هنا أن أهدافه...

12
00:00:29,753 --> 00:00:32,089
‫هنّ الفتيات الشابات الشقراوات الجميلات.

13
00:00:32,172 --> 00:00:35,300
‫طفح الكيل، لن أغلق الحانة وحدي بعد الآن.

14
00:00:35,383 --> 00:00:38,678
‫- لماذا؟ لمَ الخوف؟
‫- لا تنطبق عليك تلك المواصفات.

15
00:00:38,762 --> 00:00:40,931
‫- بل تنطبق.
‫- شابة شقراء...

16
00:00:41,014 --> 00:00:43,725
‫- أطابق الأوصاف.
‫- أنت كهلة يا "دي".

17
00:00:43,809 --> 00:00:46,269
‫- أنت تشبهين...
‫- تشبهين المدرب "لاري بيرد".

18
00:00:46,353 --> 00:00:48,146
‫- شكلك عادي.
‫- لستُ كذلك.

19
00:00:48,230 --> 00:00:50,148
‫- لن ينهي حياتها بالتأكيد.
‫- بل سيفعل.

20
00:00:50,232 --> 00:00:52,692
‫سيمضي ليلته في البتر والتقطيع.

21
00:00:52,776 --> 00:00:53,819
‫وقبل انتهائه،

22
00:00:53,902 --> 00:00:56,196
‫سيفتح صندوق الأدوات متسائلاً عمَّ يحتاج.

23
00:00:56,279 --> 00:00:57,531
‫سيستخدم أدواته المعتادة.

24
00:00:57,614 --> 00:00:59,533
‫سينظر إلى الأشلاء ويقول...

25
00:00:59,616 --> 00:01:02,410
‫- "كم عدد من قتلتهم؟"
‫- "كيف كانت شخصاً واحداً فقط؟"

26
00:01:03,453 --> 00:01:05,914
‫حسناً، أنت تشبه "لاري بيرد".

27
00:01:06,522 --> 00:01:09,650
‫لا بأس، لأن "لاري بيرد" لاعب مذهل.

28
00:01:09,835 --> 00:01:10,919
‫- ما الأخبار؟
‫- أهلاً.

29
00:01:11,002 --> 00:01:13,380
‫حظي ذاك الفتى ببعض المتعة ليلة البارحة.

30
00:01:13,906 --> 00:01:16,200
‫- لا.
‫- بل فعلت، لأنك لم تعد إلى المنزل.

31
00:01:16,955 --> 00:01:19,136
‫- لكنني عدت.
‫- ما زلت ترتدي نفس الملابس.

32
00:01:19,219 --> 00:01:21,972
‫- هذا ما ارتديته.
‫- هذه ملابس مختلفة.

33
00:01:22,055 --> 00:01:24,015
‫- أين أصبت بهذه الخدوش؟
‫- ماذا تقصد؟

34
00:01:24,099 --> 00:01:25,892
‫- لديك خدوش على عنقك.
‫- لا.

35
00:01:25,976 --> 00:01:28,103
‫- دعني أراها.
‫- لا، ماذا قلتم؟

36
00:01:28,478 --> 00:01:31,106
‫سأذهب إلى الحمام، لا توجد أي...

37
00:01:31,398 --> 00:01:32,399
‫أنتم يا رفاق...

38
00:01:35,318 --> 00:01:37,487
‫في الواقع، هذا غريب.

39
00:01:37,571 --> 00:01:41,575
‫- إنه يتصرف هكذا مؤخراً.
‫- ما الذي يجري في حياته؟

40
00:01:41,658 --> 00:01:43,326
‫قد يكون قاتلاً متسلسلاً.

41
00:01:43,477 --> 00:01:49,607
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

42
00:01:52,836 --> 00:01:54,546
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

43
00:01:54,629 --> 00:01:58,383
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

44
00:02:16,696 --> 00:02:20,514
‫{\an8}لإدانة "ماك"، سأضغط على أعصابه.

45
00:02:20,568 --> 00:02:23,780
‫{\an8}- سأجلب منشاراً آلياً.
‫- منشار آلي.

46
00:02:23,863 --> 00:02:26,658
‫{\an8}لن تعذب أحداً إن ظننته مذنباً.

47
00:02:26,741 --> 00:02:28,827
‫{\an8}لا تخبرني هذه التفاهات التحررية.

48
00:02:28,910 --> 00:02:31,655
‫{\an8}- "ماك" ليس القاتل لأنه ليس ذكياً.
‫- إنه غبي.

49
00:02:31,746 --> 00:02:33,555
‫والأغبياء عاجزون عن القتل المتسلسل.

50
00:02:33,623 --> 00:02:37,037
‫ماذا عن خدوش عنقه؟ لدي حدس تجاهها.

51
00:02:37,087 --> 00:02:39,465
‫لدى "فرانك" حدس، لنوافق على الإدانة إذاً.

52
00:02:39,548 --> 00:02:43,510
‫لنقطعه بمنشار آلي اعتماداً على حدسك،
‫هذا فظيع يا "فرانك".

53
00:02:43,594 --> 00:02:46,096
‫لمَ لا يستخدم كلانا بعض تطبيقات علم النفس؟

54
00:02:46,180 --> 00:02:48,682
‫وسيقودنا هذا إلى منزل القاتل الحقيقي.

55
00:02:48,766 --> 00:02:50,768
‫هل تعارضونني جميعاً الآن؟

56
00:02:50,851 --> 00:02:53,020
‫- أعتذر يا "لاري بيرد".
‫- لا تستخدميه هكذا.

57
00:02:53,103 --> 00:02:54,355
‫لا أعلم.

58
00:02:55,898 --> 00:02:57,274
‫ما الذي تتحدثون عنه؟

59
00:02:58,108 --> 00:02:59,318
‫لا شيء.

60
00:02:59,401 --> 00:03:02,154
‫نسيت أمراً عليّ إنجازه أو الاهتمام به.

61
00:03:02,238 --> 00:03:04,990
‫تذكرته في الحمام، وعلي التعامل معه.

62
00:03:05,074 --> 00:03:08,327
‫سأتعامل مع الأمر الآن، ألقاكم لاحقاً.

63
00:03:08,410 --> 00:03:09,578
‫حسناً، وداعاً.

64
00:03:11,705 --> 00:03:16,377
‫إن أثبت أدانته، سأعذبه بشدة.

65
00:03:34,478 --> 00:03:37,273
‫- أهلاً بك.
‫- يجب أن نتحدث.

66
00:03:37,940 --> 00:03:40,359
‫لا أفهمك، لقد ناقشنا الأمر.

67
00:03:40,442 --> 00:03:42,403
‫أصدقائي يشكون بي.

68
00:03:42,486 --> 00:03:45,239
‫لا يمكنني إخبارهم أننا نتواعد مجدداً.

69
00:03:45,322 --> 00:03:46,323
‫ما المانع؟

70
00:03:46,657 --> 00:03:49,952
‫بسبب وضعك الاستثنائي.

71
00:03:51,453 --> 00:03:54,123
‫- هل تقصد عضوي الذكري؟
‫- لا تذكري هذه الكلمة.

72
00:03:54,206 --> 00:03:56,125
‫أخبرتك أنني سأتخلص منه.

73
00:03:56,208 --> 00:03:59,253
‫متى؟ أشعر أنني أضعت كثيراً من الوقت.

74
00:03:59,336 --> 00:04:02,506
‫- قريباً، يتطلب الأمر وقتاً طويلاً.
‫- اسمعي، أنا أعلم ذلك

75
00:04:02,589 --> 00:04:04,466
‫وقد قرأت عن هذا الموضوع.

76
00:04:04,842 --> 00:04:07,761
‫أرى أن نتمهل حتى ذلك الوقت.

77
00:04:08,262 --> 00:04:10,389
‫- أهو بسبب العضو الذكري؟
‫- هذا كافٍ.

78
00:04:10,472 --> 00:04:12,433
‫أجل، عضوكِ هو السبب.

79
00:04:12,516 --> 00:04:14,518
‫اسمعي، إليك اتفاقاً.

80
00:04:15,019 --> 00:04:17,271
‫تبادلنا القبلات، وكانت رائعة.

81
00:04:17,354 --> 00:04:19,982
‫وتطورت الأمور بعدها، ثم خدشتني.

82
00:04:20,065 --> 00:04:22,651
‫ولا مانع لدي، لكنك قوية فعلاً، وهي مؤلمة.

83
00:04:22,985 --> 00:04:27,406
‫وأصطدم به أحياناً.

84
00:04:27,489 --> 00:04:30,326
‫ولا أعتاد ذلك.

85
00:04:30,868 --> 00:04:34,246
‫حقاً؟ تبدو متمكنا من فعل أي شيء.

86
00:04:34,330 --> 00:04:35,748
‫أقصد جسدك هذا.

87
00:04:37,916 --> 00:04:41,837
‫جسدياً أجل، بالتأكيد.

88
00:04:41,920 --> 00:04:44,506
‫يمكنني التعامل مع أي موقف تقريباً.

89
00:04:44,590 --> 00:04:49,053
‫أنا أؤدي التمارين الرياضية، لذا...

90
00:04:49,136 --> 00:04:50,763
‫بالتأكيد تؤديها.

91
00:04:54,600 --> 00:04:56,101
‫مكث طويلاً هناك.

92
00:04:56,185 --> 00:04:58,145
‫- هل يقطع الجثث برأيك؟
‫- لا.

93
00:04:58,228 --> 00:05:00,439
‫إنه ليس قاتلاً متسلسلاً.

94
00:05:00,522 --> 00:05:02,566
‫ماذا أخبرتك عن المنشار الآلي؟

95
00:05:02,649 --> 00:05:04,610
‫هل تود التقاط صورة معه؟

96
00:05:04,693 --> 00:05:07,237
‫- لا، فنحن في... هل تحمل كاميرا؟
‫- أجل.

97
00:05:07,363 --> 00:05:08,697
‫بالطبع إذاً.

98
00:05:09,865 --> 00:05:11,492
‫- حسناً.
‫- ألا أبدو رائعاً؟

99
00:05:11,575 --> 00:05:13,911
‫قربه من وجهك مع نظرة جنونية.

100
00:05:13,994 --> 00:05:15,245
‫وكأنني أقتل أحداً ما.

101
00:05:15,788 --> 00:05:17,998
‫دعنا نشغله، وسألعقه...

102
00:05:18,082 --> 00:05:19,458
‫لقد خرج للتو.

103
00:05:20,626 --> 00:05:23,003
‫أمسكنا بالقاتل المتسلسل.

104
00:05:23,087 --> 00:05:24,963
‫لا، هذا غير حاسم يا "فرانك".

105
00:05:25,047 --> 00:05:27,174
‫إنه مثقل بالذنوب، انظر إليه.

106
00:05:27,257 --> 00:05:29,927
‫لا نملك دليلاً قاطعاً.

107
00:05:30,010 --> 00:05:33,138
‫لديك كاميرا، لذا التقط صورة لي الآن،
‫ألست موافقاً؟

108
00:05:33,680 --> 00:05:35,224
‫- مثل هذه.
‫- أجل، تماماً.

109
00:05:35,766 --> 00:05:37,518
‫قرّب لسانك من النصل.

110
00:05:39,853 --> 00:05:41,397
‫"دينيس".

111
00:05:41,939 --> 00:05:45,818
‫ماذا تفعلين هنا يا "دي"؟ ستكشفينني.

112
00:05:45,901 --> 00:05:48,654
‫- يبدو أمراً خطيراً للغاية.
‫- هذا هو المقصد.

113
00:05:48,737 --> 00:05:52,699
‫معظم جرائم القاتل المتسلسل حدثت هنا.

114
00:05:52,783 --> 00:05:55,953
‫- شعرت أنني فريسة هناك.
‫- أنت تطوعت لذلك.

115
00:05:56,036 --> 00:05:59,581
‫لم أشأ أن تكوني طعماً،
‫فأنت لا توافقين المواصفات.

116
00:05:59,665 --> 00:06:01,708
‫- بل أوافقها.
‫- إنه السلوك المطلوب.

117
00:06:01,792 --> 00:06:04,586
‫أنزلي يديك الآن لتظهري مفاتنك.

118
00:06:04,670 --> 00:06:05,963
‫وإلا لن يقترب...

119
00:06:06,046 --> 00:06:09,258
‫لا يناسب هذا الزي برودة الطقس هنا.

120
00:06:09,341 --> 00:06:10,801
‫- هل الطقس بارد؟
‫- البرد قارس.

121
00:06:10,884 --> 00:06:14,471
‫أرتدي سترة داخلية، ولدي بطانية صوف،
‫والوضع ممتع هنا.

122
00:06:14,555 --> 00:06:17,266
‫عودي إلى مكناك، أثق بقدراتك.

123
00:06:22,521 --> 00:06:23,856
‫يا "ماك".

124
00:06:24,314 --> 00:06:25,649
‫هل أنت في الداخل؟

125
00:06:28,735 --> 00:06:31,613
‫- الوضع آمن، تعال.
‫- هذا تفتيش غير قانوني يا "فرانك".

126
00:06:32,573 --> 00:06:35,159
‫ألا تشبه هذه الغرفة زنزانة السجن؟

127
00:06:35,242 --> 00:06:37,286
‫عليك الحصول على مذكرة للتفتيش يا صديقي.

128
00:06:37,369 --> 00:06:40,747
‫- لماذا ترتدي هذه القفازات؟
‫- بسبب البصمات.

129
00:06:40,831 --> 00:06:43,750
‫هل أرغب أن يلاحقني محامين يهود
‫خلال ستة أشهر برأيك؟

130
00:06:43,834 --> 00:06:46,086
‫اعتراض، تعليقك عنصري يا رجل.

131
00:06:46,170 --> 00:06:48,714
‫أوافقك أن الرجل بريء، أنت تفتش المكان

132
00:06:48,797 --> 00:06:52,134
‫لكن ذلك دون جدوى لأنك لن تجد شيئاً.

133
00:06:52,217 --> 00:06:55,429
‫"هذا هو المطلوب"

134
00:06:55,512 --> 00:06:57,347
‫"علم تشريح الجسم البشري."

135
00:06:57,431 --> 00:07:03,562
‫وقد حدد نصف فصل
‫عن استئصال الأعضاء التناسلية.

136
00:07:03,645 --> 00:07:06,523
‫يا "فرانك"، من الرجل
‫الذي لم يجر بحثاً مكثفاً

137
00:07:06,607 --> 00:07:08,192
‫على عضوه التناسلي؟ أليس صحيحاً؟

138
00:07:08,275 --> 00:07:09,985
‫لا تجب، لأنني رأيتك عند استيقاظي

139
00:07:10,068 --> 00:07:13,238
‫تجري بعض الأبحاث الخصوصية ليلة البارحة.

140
00:07:13,322 --> 00:07:16,783
‫يمكننا الجدال حول ذلك، لذا من الأفضل
‫أن تنسحب من هذا النقاش.

141
00:07:16,867 --> 00:07:20,537
‫لا يعني الكتاب شيئاً، ليس لديك دليل.

142
00:07:20,621 --> 00:07:22,206
‫لا تملك قضية يا "فرانك".

143
00:07:22,289 --> 00:07:26,293
‫- رائحتها كريهة.
‫- إنها "دراكر نوار" يا رجل.

144
00:07:33,300 --> 00:07:36,470
‫من برفقتك يا فتاة؟

145
00:07:38,180 --> 00:07:40,849
‫فكرتك خاطئة، لست مرتبطة بأحد.

146
00:07:41,391 --> 00:07:43,477
‫هل لي بكلمة؟ يا لجمالك.

147
00:07:44,603 --> 00:07:48,273
‫إن تمكنت من السير، قد تسعدين "بيبر جاك".

148
00:07:48,357 --> 00:07:50,734
‫لستُ مدمنة على الممنوعات.

149
00:07:50,817 --> 00:07:54,363
‫جربتها مرة واحدة.

150
00:07:54,446 --> 00:07:58,909
‫أردت الشعور بالسعادة، لكنها ظهرت
‫في اختبار الممنوعات.

151
00:07:58,992 --> 00:08:01,370
‫كن حذراً من هذه الأِشياء، قد تدمر حياتك.

152
00:08:01,453 --> 00:08:03,539
‫لم تسأل؟ هل تملك بعضاً منها؟

153
00:08:04,706 --> 00:08:07,543
‫نحن نحاول عقد عمل هنا.

154
00:08:07,626 --> 00:08:10,420
‫ويجري "بيبر جاك" بعض الأعمال أيضاً.

155
00:08:10,504 --> 00:08:11,755
‫هل تعمل مع المدمنة؟

156
00:08:12,464 --> 00:08:15,509
‫أتينا سوية إلى هنا، لكنني وحيدة.

157
00:08:15,592 --> 00:08:17,177
‫هل سمعت، اختارتني الفتاة.

158
00:08:17,261 --> 00:08:19,638
‫أسأتَ فهمي يا "بيبر جاك".

159
00:08:19,721 --> 00:08:22,641
‫تحدثي عند توجيه الكلام إليك فقط.

160
00:08:22,724 --> 00:08:26,311
‫لا يا سيدي، لنرحل من هنا.

161
00:08:26,395 --> 00:08:29,606
‫لن تأخذ متعة "بيبر جاك" بهذه البساطة.

162
00:08:29,690 --> 00:08:31,817
‫إن أردت استعادة الفتاة، ادفع نقوداً.

163
00:08:31,900 --> 00:08:34,736
‫- هل أنت جاد؟
‫- هل ظننتم أن "بيبر جاك" يمازحكم؟

164
00:08:34,820 --> 00:08:37,072
‫- لا أظن "بيبر جاك" يمزح.
‫- أوافقك.

165
00:08:37,155 --> 00:08:38,323
‫لا، "بيبر جاك" لا يمزح.

166
00:08:38,407 --> 00:08:40,409
‫- "جاك" على وشك تقطيع أحدهم.
‫- لا تقطعني.

167
00:08:40,492 --> 00:08:44,079
‫- لست مضطراً لتقطيعنا.
‫- كم تريد من المال؟

168
00:08:44,162 --> 00:08:48,584
‫- كم تملك؟
‫- سبعة دولارات وهذا الكوب السخيف.

169
00:08:49,459 --> 00:08:52,379
‫- هل هذا "فراغل روك"؟
‫- أجل.

170
00:08:52,462 --> 00:08:54,590
‫يحب "بيبر جاك" "فراغل روك".

171
00:08:56,133 --> 00:08:59,219
‫أشعر أننا نخوض في الأمر بطريقة خاطئة.

172
00:08:59,303 --> 00:09:02,014
‫لن تدخل إلى عقل قاتل متسلسل.

173
00:09:02,097 --> 00:09:04,099
‫عليك أن تفكر مثله برأيي.

174
00:09:04,182 --> 00:09:08,353
‫يجب أن نتعمق أكثر من هذا،
‫أن نأكل ونعيش وننام وكقاتل متسلسل.

175
00:09:08,437 --> 00:09:12,107
‫عليك اتباع جميع خطواته لفهم تفكيره.

176
00:09:12,190 --> 00:09:13,775
‫حسناً، ما هي الخطوة الأولى.

177
00:09:13,859 --> 00:09:16,945
‫إن أصبحت قاتلة جماعية،

178
00:09:17,029 --> 00:09:20,032
‫لا بد لي أولاً من اختيار ضحية.

179
00:09:20,115 --> 00:09:23,201
‫لنجد شخصاً نتمنى قتله.

180
00:09:23,285 --> 00:09:24,745
‫من يكون؟

181
00:09:24,828 --> 00:09:26,288
‫- تفضلي يا "دي".
‫- شكراً.

182
00:09:26,371 --> 00:09:29,041
‫أتمنى أن تحرق لسانك.

183
00:09:34,546 --> 00:09:36,590
‫- أجلس.
‫- ما هي مشكلتك؟

184
00:09:36,673 --> 00:09:41,803
‫ما خطبك؟ رأيتك ليلة البارحة.

185
00:09:42,012 --> 00:09:44,431
‫- هل رأيتني؟
‫- تعترف إذاً.

186
00:09:44,514 --> 00:09:46,933
‫- أجل.
‫- لا تعترف أبداً يا "ماك".

187
00:09:47,017 --> 00:09:49,186
‫ذلك يزيد صعوبة مهمتي.

188
00:09:49,269 --> 00:09:52,939
‫- توقف عن ذلك يا صديقي.
‫- حاولت ذلك، لكنه عسير.

189
00:09:53,023 --> 00:09:55,442
‫تورطت حينها وحدث الأمر فحسب.

190
00:09:55,525 --> 00:09:58,362
‫لا أبالي بأسبابك المريضة.

191
00:09:58,445 --> 00:10:00,322
‫- من يعرف هذا أيضاً؟
‫- هي فقط.

192
00:10:00,405 --> 00:10:02,741
‫- لن تسبب مشكلة لنا.
‫- لن تخبر أحداً.

193
00:10:02,824 --> 00:10:05,786
‫- ولعلمك أن "فرانك" يلاحقك.
‫- هل يعلم "فرانك"؟

194
00:10:05,869 --> 00:10:08,497
‫- إنه يتجسس عليك.
‫- يا للهول!

195
00:10:08,580 --> 00:10:11,875
‫عندما يحين الوقت، سينقض عليك بقوة.

196
00:10:11,958 --> 00:10:14,211
‫إليك ما ستفعله، ستنكر الأمر.

197
00:10:14,670 --> 00:10:17,214
‫- الإنكار، سأنكره فقط.
‫- أنكره.

198
00:10:17,297 --> 00:10:19,132
‫أنكره حتى النهاية.

199
00:10:19,216 --> 00:10:21,802
‫إنكارك يعني أنك لم تفعل شيئاً قط.

200
00:10:21,885 --> 00:10:24,388
‫هلّا وعدتني شيئاً؟

201
00:10:24,471 --> 00:10:25,472
‫أن تتوقف.

202
00:10:27,391 --> 00:10:29,393
‫هذه مشكلة صغيرة.

203
00:10:29,476 --> 00:10:31,144
‫- لا يمكنني.
‫- هل تتكلم بجدية؟

204
00:10:31,228 --> 00:10:33,480
‫- أريد التوقف لكنني...
‫- تمهل يا رجل.

205
00:10:34,815 --> 00:10:36,733
‫سنقدم لك المساعدة، هل توافق؟

206
00:10:36,817 --> 00:10:40,529
‫امنحني وقتاً لتحضير قضيتك.

207
00:10:40,612 --> 00:10:42,864
‫للدفاع عنك لاحقاً.

208
00:10:44,658 --> 00:10:46,827
‫سأتحرى الأمر وبعدها...

209
00:10:50,706 --> 00:10:52,249
‫سأقوم ببعض التحركات.

210
00:10:52,749 --> 00:10:55,168
‫- سأبحث الأمر.
‫- هذا جيد.

211
00:10:55,252 --> 00:10:58,046
‫ما علاقة هذا بحديثنا؟

212
00:10:58,130 --> 00:11:00,424
‫- ألن تساعدني؟
‫- أمور المحاماة.

213
00:11:00,549 --> 00:11:03,135
‫- أجل يا رجل.
‫- هل استخدمت عطري؟

214
00:11:05,303 --> 00:11:06,680
‫الاتهامات.

215
00:11:06,763 --> 00:11:08,557
‫إنها المفضلة لدي...

216
00:11:14,856 --> 00:11:19,068
‫- كما أخبرتك يا "دي"، هذه فكرة سيئة.
‫- لا، نحن بحاجة إلى أدوات قتل.

217
00:11:19,152 --> 00:11:21,738
‫أنت لا تفكرين بوضوح،
‫اتبعي قواعد القتل التسلسلي.

218
00:11:21,821 --> 00:11:24,532
‫لا تشتر شيئاً يمكن تتبعك عبره.

219
00:11:24,657 --> 00:11:26,534
‫لن نشتري شيئاً.

220
00:11:26,784 --> 00:11:29,996
‫يعمل جاري "غاري" هنا، وهو يحبني بشدة.

221
00:11:30,079 --> 00:11:33,499
‫يلزمنا أدوات القتل، وهو يريد مني ابتسامة.

222
00:11:33,583 --> 00:11:36,502
‫سنأخذ ما نريد بلا وثائق.

223
00:11:36,586 --> 00:11:38,671
‫هذا جيد، أتسائل عن وجود ملابس الرسم.

224
00:11:38,755 --> 00:11:41,340
‫- لم تريدها؟
‫- صديقي رسام.

225
00:11:41,424 --> 00:11:45,136
‫أتنقل بين منازل ضحاياي بسهولة.

226
00:11:45,219 --> 00:11:47,346
‫والأهم هو كسب ثقتهم.

227
00:11:47,430 --> 00:11:49,682
‫- من هو صديقك؟
‫- المهرج المجنون.

228
00:11:49,932 --> 00:11:51,392
‫المهرج المجنون.

229
00:11:51,476 --> 00:11:53,394
‫يعجبني ارتداء زي المهرج أثناء الذبح.

230
00:11:53,620 --> 00:11:55,288
‫ساعدني في انتقاء بعض أدوات القتل.

231
00:11:55,521 --> 00:11:58,483
‫"دي"، القاتل المتسلسل ليس مهرجاً مجنوناً.

232
00:11:58,932 --> 00:12:01,476
‫ما رأيك في مقص البستنة هذا؟

233
00:12:02,570 --> 00:12:05,490
‫يعجنبي، هل يمكن تقطيع العظام به؟

234
00:12:05,573 --> 00:12:09,243
‫هذا سؤال جيد، مهلاً يا "غاري".

235
00:12:09,911 --> 00:12:12,830
‫هل يقطع هذا المقص العظام؟

236
00:12:12,914 --> 00:12:15,625
‫- أظن ذلك.
‫- حسناً، كما اعتقدت.

237
00:12:15,708 --> 00:12:18,836
‫سنأخذ أنا وأخي هذا المقص يا "غاري".

238
00:12:18,920 --> 00:12:22,006
‫- سنأخذهم بحرية.
‫- ماذا تقصدين؟

239
00:12:22,090 --> 00:12:23,257
‫بالمجان.

240
00:12:25,635 --> 00:12:27,053
‫حسناً.

241
00:12:27,136 --> 00:12:29,597
‫اذهب إلى عملك الآن.

242
00:12:31,015 --> 00:12:34,185
‫- إنه جبان.
‫- صحيح، إنه ضعيف.

243
00:12:34,268 --> 00:12:35,686
‫مرحباً.

244
00:12:36,896 --> 00:12:37,733
‫- مضطربة.
‫- فعلاً.

245
00:12:37,771 --> 00:12:39,189
‫مضطربة للغاية.

246
00:12:41,660 --> 00:12:44,287
‫هل تمانع طرح بعض الأسئلة عليك؟

247
00:12:44,913 --> 00:12:47,624
‫لست مجبرة على إجابة أي منها يا سيدة "ماك".

248
00:12:47,708 --> 00:12:50,419
‫- سأسجل هذه المحادثة.
‫- هل تريدين سيجارة أخرى؟

249
00:12:50,502 --> 00:12:52,713
‫- تفضلي.
‫- أجل.

250
00:12:52,796 --> 00:12:54,715
‫لاحظت أنك تحبين فطيرة الكرز.

251
00:12:54,798 --> 00:12:57,551
‫لنتجاوز الثرثرة فموكلتي مشغولة،
‫اطرح أسئلتك.

252
00:12:58,051 --> 00:13:00,887
‫برأيك يا سيدتي، هل كان ابنك طفلاً غاضباً؟

253
00:13:00,971 --> 00:13:02,180
‫اعتراض، حدد مقصدك.

254
00:13:03,140 --> 00:13:06,518
‫- هل أظهر أي كراهية تجاه النساء؟
‫- سؤال غير متصل بالموضوع.

255
00:13:07,394 --> 00:13:10,313
‫- هل نشأ ضمن عائلة من المختلين؟
‫- امتنعي عن الإجابة.

256
00:13:10,397 --> 00:13:13,150
‫- ماذا تقصد؟
‫- اطرح أسئلة منصفة.

257
00:13:13,734 --> 00:13:16,611
‫اطرح سؤالاً واحداً فقط ثم نخرج من هنا.

258
00:13:16,695 --> 00:13:18,989
‫هل يقتل ابنك الناس برأيك؟

259
00:13:19,531 --> 00:13:20,532
‫أجل.

260
00:13:21,867 --> 00:13:23,869
‫- هذا كل شيء يا سيدتي.
‫- يا للهول!

261
00:13:24,077 --> 00:13:26,121
‫- لقد دمرتني للتو.
‫- قاتل المنشار الآلي.

262
00:13:26,204 --> 00:13:30,292
‫خربت عملي، هذه قضيتي، سنبقى على اتصال.

263
00:13:33,128 --> 00:13:36,339
‫لا أصدق أنك ترتدي كالمهرج،
‫ستلفت الانتباه إليها.

264
00:13:36,423 --> 00:13:38,258
‫اعتقدت أننا نفكر كالقاتل.

265
00:13:38,341 --> 00:13:41,261
‫القاتل ليس مهرجاً مجنوناً،
‫إنه كذلك في الأفلام فقط.

266
00:13:41,344 --> 00:13:44,097
‫ألم يكن "جون واين جسي" مهرجاً مجنوناً؟

267
00:13:44,181 --> 00:13:46,683
‫- كان مهرجاً ممتازاً.
‫- بحقك يا "دي"...

268
00:13:47,267 --> 00:13:50,145
‫كان... ها هي آتية.

269
00:13:50,228 --> 00:13:52,647
‫حان الجزء الذي عملنا لأجله.

270
00:13:52,731 --> 00:13:57,027
‫سنتتبع ضحيتنا ثم ننقض عليها.

271
00:13:57,110 --> 00:14:00,197
‫سأخنقها ثم ستقطعينها.

272
00:14:01,114 --> 00:14:03,575
‫حسناً، لكن ماذا سنفعل في الواقع؟

273
00:14:03,658 --> 00:14:06,203
‫لن نقتلها، هل سنفعلها حقاً؟

274
00:14:07,078 --> 00:14:11,249
‫هذه مشكلة، أنت محقة.

275
00:14:11,541 --> 00:14:15,212
‫لنتتبعها قليلاً، سنخيفها حقاً.

276
00:14:15,295 --> 00:14:18,089
‫- فكري فيما سنفعله لاحقاً.
‫- هذا ليس ممتعاً...

277
00:14:18,173 --> 00:14:20,717
‫- يكفي هذا، لنفعلها.
‫- حسناً.

278
00:15:10,100 --> 00:15:12,853
‫يا للهول! عيناي تحرقانني.

279
00:15:12,936 --> 00:15:15,480
‫لو تصدر ذلك الصوت،

280
00:15:15,605 --> 00:15:18,316
‫- لما لاحظت وجودنا.
‫- إنها ليست غلطتي.

281
00:15:18,400 --> 00:15:20,443
‫نحتاج إلى خطة جديدة.

282
00:15:20,527 --> 00:15:23,780
‫- لا تمزحي يا أختي، ما هي الخطة؟
‫- نحن بحاجة اعتراف.

283
00:15:24,614 --> 00:15:28,034
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أنا أتجسس على الجميع.

284
00:15:28,118 --> 00:15:32,455
‫ولدي أخبار جيدة، أعلم أن القاتل هو "ماك".

285
00:15:32,539 --> 00:15:35,584
‫حصلتُ على دليل دامغ، لقد اعترفت والدته.

286
00:15:35,667 --> 00:15:38,378
‫يا للهول يا "دي"!
‫أتعلمين، أدركت أمراً للتو.

287
00:15:38,461 --> 00:15:40,088
‫- أعلم من هو القاتل.
‫- هل تعلم؟

288
00:15:40,171 --> 00:15:45,218
‫أجل، القاتل المتسلسل الحقيقي هو "ماك".

289
00:15:45,677 --> 00:15:47,053
‫هذا ما قلته للتو.

290
00:15:47,137 --> 00:15:49,139
‫- كيف أغفلنا هذا سابقاً؟
‫- لا أدري.

291
00:15:49,222 --> 00:15:51,516
‫أياً يكن، لدي خطة.

292
00:15:51,641 --> 00:15:54,394
‫علينا أن ننصب شركاً، وسنحصل على الاعتراف.

293
00:15:54,477 --> 00:15:57,439
‫بداية، علينا استدراجه هاتفياً.

294
00:15:57,522 --> 00:16:00,650
‫انتظر يا "فرانك"، وضعت خطة للتو.

295
00:16:00,734 --> 00:16:03,069
‫علينا نصب شرك وانتزاع اعتراف منه.

296
00:16:03,153 --> 00:16:06,489
‫علينا استدراجه هاتفياً أولاً.

297
00:16:06,573 --> 00:16:10,118
‫- هل تسخر مني؟
‫- هل يمكنك تقليد صوت الفتيات يا "دي"؟

298
00:16:12,203 --> 00:16:14,331
‫كان هذا ممتعاً، أليس كذلك؟

299
00:16:14,414 --> 00:16:16,708
‫سأذهب الآن، هل موعدنا غداً في نفس الوقت؟

300
00:16:17,584 --> 00:16:20,754
‫ربما نخرج أو نقوم بشيء آخر.

301
00:16:21,129 --> 00:16:23,214
‫نذهب إلى المطعم، أو إلى حانتك.

302
00:16:25,550 --> 00:16:27,260
‫لن ينجح الأمر.

303
00:16:28,595 --> 00:16:30,388
‫سئمت هذا الأمر.

304
00:16:30,472 --> 00:16:33,016
‫أشعر أنك تخاف أن يرانا الناس سوية.

305
00:16:33,099 --> 00:16:34,976
‫لا أبالي أن يرانا الناس سوية.

306
00:16:35,060 --> 00:16:37,062
‫لا أريد أن يظنوا أننا نتواعد.

307
00:16:37,145 --> 00:16:38,229
‫نحن نتواعد.

308
00:16:38,313 --> 00:16:40,398
‫لا أبالغ في طلبي أن تهدئي

309
00:16:40,482 --> 00:16:41,983
‫نظراً إلى حالتك.

310
00:16:42,067 --> 00:16:46,112
‫أنا لا أخجل منك، بل أخجل من نفسي.

311
00:16:48,365 --> 00:16:51,409
‫لا أعلم ما حدث، لكن الأمر انتهى.

312
00:16:51,493 --> 00:16:54,412
‫- ما الأمر؟ هل عدت؟
‫- بالطبع عدت.

313
00:16:54,496 --> 00:16:56,915
‫طلبت منك ألا تعود، أنت تزيد المصاعب.

314
00:16:56,998 --> 00:17:00,001
‫هذا لا يهم، إنها لا تود الحديث إليّ أبداً.

315
00:17:00,085 --> 00:17:02,921
‫إنها تتحدث، متى بدأت سماع الأصوات؟

316
00:17:03,004 --> 00:17:04,673
‫قد يساعدنا ذلك بالفعل.

317
00:17:05,674 --> 00:17:08,718
‫- من المتحدث؟
‫- الأمر خاص، هل عليّ الإجابة؟

318
00:17:09,135 --> 00:17:13,264
‫- أسمح لك بالإجابة.
‫- مرحباً.

319
00:17:15,141 --> 00:17:17,769
‫هلّا انتظرت قليلاً.

320
00:17:17,936 --> 00:17:20,146
‫تدعي "ساندي" أننا التقينا في الحانة.

321
00:17:20,230 --> 00:17:22,899
‫- مكبر الصوت.
‫- حسناً.

322
00:17:24,567 --> 00:17:26,861
‫مرحباً يا "ساندي"، ما الأخبار؟

323
00:17:26,945 --> 00:17:28,196
‫هل أنت "ماك"؟

324
00:17:28,279 --> 00:17:32,534
‫شاب وسيم بحس فكاهي عال للغاية.

325
00:17:33,618 --> 00:17:35,328
‫- كن أكثر ثقة.
‫- حاضر.

326
00:17:35,412 --> 00:17:36,538
‫- مفرط القوة.
‫- مختلف.

327
00:17:36,621 --> 00:17:37,747
‫- متناغم.
‫- مبالغة.

328
00:17:37,831 --> 00:17:39,833
‫- أتمرن.
‫- أسمح بذلك.

329
00:17:39,916 --> 00:17:41,960
‫- حسناً، هذا أنا.
‫- فكرت...

330
00:17:42,043 --> 00:17:44,087
‫ربما تأتي الليلة إلى منزلي.

331
00:17:44,170 --> 00:17:47,340
‫لا أحد هنا، أنا وحيدة تماماً.

332
00:17:47,424 --> 00:17:50,343
‫- هلا اعتنيت بي هنا؟
‫- أسمح بذلك.

333
00:17:50,468 --> 00:17:53,263
‫أجل، يمكنني الاعتناء بك.

334
00:17:53,346 --> 00:17:56,516
‫- رائع، ألقاك في منزلي.
‫- جيد.

335
00:17:56,599 --> 00:17:58,143
‫- أراك الليلة.
‫- أسمح بذلك.

336
00:17:58,810 --> 00:17:59,811
‫أوقعنا به.

337
00:17:59,894 --> 00:18:01,980
‫لنأخذ الكاميرا وننطلق.

338
00:18:02,063 --> 00:18:04,774
‫- أين سنذهب؟
‫- للقبض على المفترس.

339
00:18:07,694 --> 00:18:09,863
‫- شقة من هذه؟
‫- صديقي "غاري".

340
00:18:09,946 --> 00:18:12,198
‫- فتى متجر الأدوات "غاري".
‫- لن يأتي مطلقاً.

341
00:18:13,033 --> 00:18:14,409
‫لمَ تحملين مفاتيحه؟

342
00:18:14,492 --> 00:18:16,953
‫طلب مني سقاية نباتاته أثناء غيابه.

343
00:18:17,037 --> 00:18:19,706
‫- جميع نباتاه ميتة.
‫- أنا لا أسقيها.

344
00:18:19,789 --> 00:18:22,375
‫- سأشحم منشاري الآلي.
‫- ماذا قلت؟

345
00:18:22,459 --> 00:18:24,711
‫لسنا بحاجة منشار آلي، هل تضعه في حقيبتك؟

346
00:18:24,794 --> 00:18:29,215
‫سنحتاجه لأن انتزاع اعتراف من أحد ما...

347
00:18:29,299 --> 00:18:35,847
‫يشبه أداء رقصة أنيقة وجميلة مع منشار آلي.

348
00:18:37,557 --> 00:18:39,059
‫تقل منطقية أموره بمضي الأيام.

349
00:18:39,142 --> 00:18:40,277
‫لم أفهم شيئاً.

350
00:18:40,392 --> 00:18:41,936
‫- لنجهز أنفسنا.
‫- حسناً.

351
00:18:45,700 --> 00:18:49,078
‫سأحظى بالمتعة الليلة، تعال فأنا متشوقة.

352
00:18:52,098 --> 00:18:52,725
‫مرحباً.

353
00:18:53,165 --> 00:18:55,918
‫- "ساندي".
‫- أهلاً، تفضل بالدخول.

354
00:18:55,959 --> 00:18:57,919
‫اجلس، لقد حضرت بعض الكعك.

355
00:18:58,045 --> 00:19:00,256
‫أنا أبدل لارتداء البكيني.

356
00:19:00,339 --> 00:19:04,593
‫حقاً، هل أعود؟ أتيت ببعض المرطبات.

357
00:19:04,843 --> 00:19:06,762
‫هل جلبت واقيات معك؟

358
00:19:06,828 --> 00:19:10,081
‫لست من محبي الواقي، لذا...

359
00:19:10,131 --> 00:19:12,466
‫مرحباً يا "ماك"، كيف حالك؟

360
00:19:13,311 --> 00:19:14,854
‫- ماذا تفعل؟
‫- اجلس.

361
00:19:14,937 --> 00:19:16,647
‫استمتع بالكعك وبعض الشاي المثلج.

362
00:19:17,648 --> 00:19:20,401
‫- حسناً.
‫- من ستقابل هنا؟

363
00:19:20,943 --> 00:19:24,322
‫- صديقتي "ساندي".
‫- هل قلت "ساندي"؟

364
00:19:24,405 --> 00:19:27,533
‫هل "ساندي" شابة شقراء جذابة؟

365
00:19:27,950 --> 00:19:31,912
‫- لا أعلم.
‫- تعال إلى هنا رجاء.

366
00:19:33,331 --> 00:19:35,041
‫مرحباً يا "ماك".

367
00:19:35,124 --> 00:19:37,376
‫- ليست شابة جذابة، صحيح؟
‫- ماذا؟

368
00:19:37,460 --> 00:19:40,087
‫- لا بد أنها خيبة أمل كبيرة.
‫- ماذا يجري هنا؟

369
00:19:40,171 --> 00:19:43,758
‫- ماذا خططت أن تفعل مع "ساندي"؟
‫- ما هو رأيك يا صاح؟

370
00:19:43,841 --> 00:19:49,138
‫وفقاً لسجل المكالمات، ستهتم بأمرها.

371
00:19:49,221 --> 00:19:50,765
‫أجل، سأعتني بها.

372
00:19:50,848 --> 00:19:53,309
‫تشريح الإنسان، لنقرأ قليلاً.

373
00:19:53,392 --> 00:19:55,936
‫- ماذا تفعل بكتابي؟
‫- ألا تعرف كيف حصلت عليه؟

374
00:19:56,020 --> 00:19:57,563
‫- قيده.
‫- بحقك يا "فرانك".

375
00:19:57,646 --> 00:20:01,025
‫هل ستقيدني؟ أبعدي هذه الكاميرا.

376
00:20:01,108 --> 00:20:02,526
‫قبل رحيلك، عليّ...

377
00:20:02,610 --> 00:20:05,780
‫لن تستمر بالهروب من هذا،
‫عليك مواجهة الأمر.

378
00:20:05,863 --> 00:20:08,616
‫لا تخف من إظهار جانبك القبيح أمامي.

379
00:20:08,699 --> 00:20:12,203
‫حسناً، أبعد هذا يا "فرانك"،
‫لا حاجة إلى منشار آلي.

380
00:20:12,286 --> 00:20:14,163
‫أنت تحدّث رجلاً برياً.

381
00:20:14,246 --> 00:20:16,707
‫سأسألك الآن لأنني متعب وجائع.

382
00:20:16,791 --> 00:20:19,418
‫أريد الذهاب إلى المنزل وغسل يدي.

383
00:20:19,502 --> 00:20:23,798
‫هل تتحول إلى شخصية بغيضة أخرى أم لا؟

384
00:20:23,881 --> 00:20:26,884
‫هل تتوق إلى القتل المتسلسل؟

385
00:20:26,967 --> 00:20:30,388
‫- ماذا؟ لا.
‫- ماذا، أجل أنت تفعل.

386
00:20:30,471 --> 00:20:34,058
‫أنت مجنون، أليس كذلك؟

387
00:20:34,141 --> 00:20:36,644
‫تشعر أنك شخصان في بعض الأوقات،
‫أظهر الشخص الآخر.

388
00:20:36,727 --> 00:20:38,604
‫- أظهر من؟
‫- القاتل المتسلسل يا "ماك".

389
00:20:38,687 --> 00:20:41,107
‫- أطلق القاتل المتسلسل.
‫- لست قاتلاً متسلسلاً.

390
00:20:41,190 --> 00:20:43,651
‫- لماذا تتصرف بغموض إذاً؟
‫- واعدت الفتاة المتحولة.

391
00:20:43,734 --> 00:20:45,903
‫- لم أرد أن تعرفوا ذلك.
‫- لا.

392
00:20:45,986 --> 00:20:46,987
‫ماذا؟

393
00:20:48,406 --> 00:20:50,116
‫لا أعلم كيف سينجح الأمر أصلاً.

394
00:20:50,199 --> 00:20:53,327
‫إنه معقد، الكثير... إنها تلصقه مجدداً.

395
00:20:53,411 --> 00:20:55,704
‫- بحقك يا رجل.
‫- يا للهول!

396
00:20:55,788 --> 00:20:57,957
‫- بحثت الأمر و...
‫- انتظر.

397
00:20:58,040 --> 00:21:01,210
‫- لستَ قاتلاً متسلسلاً إذاً.
‫- لا.

398
00:21:01,293 --> 00:21:02,837
‫ربحت القضية، أنت رجل حر.

399
00:21:02,962 --> 00:21:06,674
‫لستَ قاتلاً متسلسلاً، انتبهوا،
‫عندما دخلت وكنت...

400
00:21:06,757 --> 00:21:08,801
‫لم تفهموا الأمر بتاتاً، سأحضر مشروباً.

401
00:21:08,884 --> 00:21:12,012
‫أتظنون أن الرجل يضع مشروبات في البراد؟

402
00:21:12,096 --> 00:21:14,890
‫توجد عدة رؤوس مقطعة هنا.

403
00:21:15,474 --> 00:21:19,228
‫حوالي 15 رأساً مقطوعاً، برأيي.

404
00:21:23,899 --> 00:21:25,568
‫- أجل.
‫- توجد رؤوس هنا.

405
00:21:25,651 --> 00:21:27,695
‫توجد رؤوس كثيرة.

406
00:21:27,778 --> 00:21:29,613
‫- نحن في شقة القاتل.
‫- صحيح.

407
00:21:29,697 --> 00:21:30,823
‫- الجار.
‫- "غاري".

408
00:21:30,906 --> 00:21:32,783
‫- يا للفظاعة.
‫- لا أعرف "غاري" هذا.

409
00:21:34,326 --> 00:21:35,953
‫مهلاً.

410
00:21:36,871 --> 00:21:38,122
‫أسمع صوت رنين مفاتيح.

411
00:21:46,129 --> 00:21:48,131
‫ماذا تفعلون في شقتي؟

