﻿1
00:00:02,440 --> 00:00:03,540
‫"3:30 مساءً"

2
00:00:03,627 --> 00:00:04,669
‫6:57، 6:58...

3
00:00:04,753 --> 00:00:06,481
‫"يوم الثلاثاء"
‫...6:59.

4
00:00:06,550 --> 00:00:08,955
‫"(فيلادلفيا)"
‫7 دقائق، تابع.

5
00:00:09,005 --> 00:00:10,006
‫أتشاهد هذا "فرانكي"؟

6
00:00:10,062 --> 00:00:12,552
‫- أطبخ الدجاج.
‫- انسَ أمر الدجاج.

7
00:00:12,636 --> 00:00:13,970
‫سيحطم "تشارلي" الرقم القياسي

8
00:00:14,054 --> 00:00:15,722
‫في حبس أنفاسه، مضت 7 دقائق.

9
00:00:15,806 --> 00:00:17,432
‫أخرج الكعك من المدفأة.

10
00:00:17,516 --> 00:00:19,684
‫انسَ أمر الكعك يا صاح،
‫سنصبح مشهورين بعد هذا

11
00:00:19,768 --> 00:00:21,186
‫- كيف حالك؟
‫- يجب أن أتنفس.

12
00:00:21,269 --> 00:00:22,604
‫لا تتنفس! اصمد دقيقة أخرى!

13
00:00:22,687 --> 00:00:24,648
‫- سيحترق الكعك!
‫- لا تفعل ذلك!

14
00:00:26,024 --> 00:00:27,025
‫بحقك!

15
00:00:27,109 --> 00:00:28,944
‫- هل تتنفس؟
‫- أتنفس بالطبع!

16
00:00:29,027 --> 00:00:31,071
‫أفسدت الأمر، كنا سنصبح مشاهيراً.

17
00:00:31,154 --> 00:00:32,531
‫كنا سنصبح مشاهيراً.

18
00:00:32,614 --> 00:00:34,157
‫- ادخل!
‫- مرحباً، أنا...

19
00:00:34,366 --> 00:00:35,867
‫إنني...

20
00:00:36,201 --> 00:00:37,661
‫ماذا تريدين يا سيدة؟

21
00:00:38,662 --> 00:00:40,539
‫اسمي "بيتي كانوسو"

22
00:00:40,622 --> 00:00:43,333
‫لا أعلم إن سمعتم عن الأمر،
‫لكن منذ أسبوع مضى

23
00:00:43,416 --> 00:00:46,211
‫أُجبر سجن الولاية الشرقي على إطلاق سراح

24
00:00:46,294 --> 00:00:48,630
‫25 بالمئة من سجنائه بسبب الاكتظاظ.

25
00:00:48,713 --> 00:00:50,006
‫سجن الولاية الشرقي؟

26
00:00:50,090 --> 00:00:52,217
‫والدي سجين هناك، ربما أطلقوا سراح والدي.

27
00:00:52,300 --> 00:00:53,510
‫هل أطلقوا سراحه يا سيدة؟

28
00:00:54,302 --> 00:00:55,804
‫كيف من الممكن أن أعلم ذلك؟

29
00:00:55,887 --> 00:00:58,682
‫أنا هنا بسبب رجل يُدعى "ويندل آلبرايت"

30
00:00:58,765 --> 00:01:00,016
‫مرتكب جرائم اعتداء.

31
00:01:00,100 --> 00:01:01,560
‫- انتقل إلى هذا الحي.
‫- أجل.

32
00:01:01,643 --> 00:01:03,770
‫وآمل عن طريق التوعية

33
00:01:03,854 --> 00:01:06,273
‫أن نجبره على الرحيل
‫من الحي بعيداً عن الأطفال

34
00:01:06,356 --> 00:01:07,357
‫إلى الأبد.

35
00:01:07,440 --> 00:01:09,442
‫- لا تكف عن الكلام.
‫- أتريدين شيئاً ما؟

36
00:01:09,526 --> 00:01:10,986
‫لأننا مشغولون بأمر.

37
00:01:11,069 --> 00:01:13,029
‫انشروا هذه المنشورات حيث يمكنكم رجاء.

38
00:01:13,113 --> 00:01:14,823
‫{\an8}- حسناً.
‫- أجل.

39
00:01:14,906 --> 00:01:16,867
‫- حسناً.
‫- شكراً على وقتكِ.

40
00:01:16,950 --> 00:01:18,118
‫اخرجي.

41
00:01:18,201 --> 00:01:22,414
‫لا يحترم بعض الأشخاص
‫المساحات الشخصية والملكيات الخاصة.

42
00:01:22,539 --> 00:01:24,374
‫لنبدأ مجدداً، اتفقنا؟

43
00:01:24,457 --> 00:01:26,042
‫تباً!

44
00:01:26,126 --> 00:01:27,127
‫ماذا؟

45
00:01:27,502 --> 00:01:29,713
‫{\an8}يشبه هذا الرجل "دينيس" تماماً.

46
00:01:29,838 --> 00:01:32,007
‫"معتدٍِ على الأطفال"

47
00:01:32,070 --> 00:01:38,214
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

48
00:01:41,433 --> 00:01:43,059
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

49
00:01:43,185 --> 00:01:45,812
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

50
00:02:04,390 --> 00:02:05,391
‫"حانة (بادي)"

51
00:02:05,474 --> 00:02:07,275
‫لا أشبه هذا الرجل.

52
00:02:07,369 --> 00:02:09,642
‫{\an8}- هل أنت جاد؟
‫- ما الذي تتحدثون عنه؟

53
00:02:09,686 --> 00:02:11,021
‫{\an8}إنه في الـ40 من عمره.

54
00:02:11,105 --> 00:02:12,808
‫يا للهول! انظر إلى فكه، انظر جيداً.

55
00:02:12,962 --> 00:02:14,797
‫فكه مختلف عن فكي كلياً.

56
00:02:14,880 --> 00:02:15,881
‫فكه مغطى بالدهون.

57
00:02:15,965 --> 00:02:18,592
‫- أرجع رأسك هكذا
‫- لا أرجع رأسي إلى هذا الحد إطلاقاً

58
00:02:18,676 --> 00:02:20,136
‫ولا أبدو هكذا حين أُرجعه.

59
00:02:20,219 --> 00:02:23,431
‫{\an8}أراهن أنك ستبدو مثل هذا الرجل كلياً
‫بعد 6 أو 8 أشهر تماماً.

60
00:02:23,514 --> 00:02:25,808
‫هذا جنوني يا صاح، لا يوجد تشابه...

61
00:02:28,799 --> 00:02:29,770
‫مرحباً.

62
00:02:29,854 --> 00:02:31,355
‫أطلقوا سراحك يا أبي!

63
00:02:31,439 --> 00:02:33,190
‫- يا للهول!
‫- لا تلمسني.

64
00:02:33,274 --> 00:02:35,776
‫صحيح، تحب أن أتصرف هكذا.
‫تعالَ وقابل أصدقائي.

65
00:02:35,860 --> 00:02:37,653
‫هذا والدي، تعرف "تشارلي".

66
00:02:37,737 --> 00:02:39,030
‫مرحباً يا صاح.

67
00:02:39,322 --> 00:02:40,823
‫بالمناسبة

68
00:02:40,906 --> 00:02:44,201
‫أنا آسف على حادثة الممنوعات،
‫لكن إليك الأمر.

69
00:02:44,285 --> 00:02:46,287
‫خبأتُ الكثير من الممنوعات في جسمي

70
00:02:46,370 --> 00:02:47,371
‫وأردت الذهاب إليك

71
00:02:47,455 --> 00:02:49,832
‫شعرت بالقليل من التوتر، فخرج كل شيء مني.

72
00:02:49,915 --> 00:02:51,417
‫"ويندل" قصير النظر.

73
00:02:51,500 --> 00:02:53,085
‫أطلقوا سراحك أيضاً، صحيح؟

74
00:02:53,169 --> 00:02:54,837
‫ماذا؟ لست "ويندل" قصير النظر.

75
00:02:54,920 --> 00:02:56,255
‫ألم أطعنك ذات مرة؟

76
00:02:56,339 --> 00:02:58,632
‫لا، لم تفعل، لست "ويندل"، أتفهم؟

77
00:02:58,716 --> 00:03:00,217
‫لستُ معتدياً على الأطفال.

78
00:03:00,301 --> 00:03:02,845
‫أنا "دينيس رينولدز"، إنني وسيم ورشيق.

79
00:03:02,928 --> 00:03:05,473
‫دفعتني للشك في الأمر،
‫عليّ أن أنظر في المرآة.

80
00:03:05,639 --> 00:03:07,183
‫ماذا ستفعل بعد أن أُطلق سراحك؟

81
00:03:07,308 --> 00:03:08,726
‫أحتاج إلى وظيفة.

82
00:03:08,809 --> 00:03:10,561
‫لديّ فكرة.

83
00:03:10,644 --> 00:03:12,521
‫اعمل كحارس، أهلاً بك يا صاح.

84
00:03:12,646 --> 00:03:13,814
‫صحيح.

85
00:03:13,898 --> 00:03:15,358
‫تفكير جيد.

86
00:03:16,192 --> 00:03:18,361
‫هل يمكنني التحدث إليكم على انفراد يا رفاق؟

87
00:03:18,486 --> 00:03:20,863
‫- أجل.
‫- هذا الرجل معجب بشعرك كثيراً يا "دي".

88
00:03:20,946 --> 00:03:23,032
‫أجل، صحيح، إنها خطة سيئة للغاية.

89
00:03:23,115 --> 00:03:24,325
‫- ماذا؟
‫- أي خطة؟

90
00:03:24,408 --> 00:03:25,659
‫لا يجب أن يعمل هنا.

91
00:03:25,743 --> 00:03:26,786
‫- لماذا؟
‫- ما خطبكِ؟

92
00:03:26,869 --> 00:03:28,913
‫لأنه يبدو وكأنه سيأكلني.

93
00:03:29,038 --> 00:03:30,998
‫هل أكل أي شخص من قبل على حد علمكما؟

94
00:03:31,290 --> 00:03:32,583
‫لا أظن ذلك.

95
00:03:32,666 --> 00:03:34,502
‫لكن سيكون من الرائع إن فعل ذلك.

96
00:03:34,585 --> 00:03:36,337
‫- ألا تظنين ذلك؟
‫- أجل، هذا رائع.

97
00:03:36,420 --> 00:03:39,173
‫فكري في مقدار التفاني
‫الذي يتطلبه أكل جسم بشري.

98
00:03:39,256 --> 00:03:41,509
‫إن كان يتمتع بهذا النوع
‫من الالتزام، تخيلي...

99
00:03:41,592 --> 00:03:43,219
‫أين الهاتف يا بني؟

100
00:03:43,344 --> 00:03:44,762
‫هل لديك خطط يا أبي؟

101
00:03:44,845 --> 00:03:46,430
‫أريد أن نقضي وقتاً معاً.

102
00:03:46,514 --> 00:03:47,765
‫كتبادل الأخبار والتحدث.

103
00:03:47,848 --> 00:03:51,143
‫لا، لن أفعل ذلك، لكن سأخبرك أمراً.

104
00:03:51,227 --> 00:03:53,813
‫هذه قائمة بكل الأشخاص

105
00:03:53,896 --> 00:03:56,690
‫الذين وعدت بزيارتهم بعد خروجي من السجن.

106
00:03:56,774 --> 00:03:59,068
‫ما رأيك بأن تقلّني

107
00:03:59,193 --> 00:04:01,362
‫وتساعدني في تدبر أمر البعض منهم؟

108
00:04:01,445 --> 00:04:03,697
‫تدبر أمر البعض منهم،
‫حسناً، يبدو هذا رائعاً.

109
00:04:03,781 --> 00:04:04,824
‫هل لديك سيارة؟

110
00:04:04,907 --> 00:04:07,284
‫لا، لدى "دينيس" سيارة،
‫لكنه لن يسمح لي بقيادتها.

111
00:04:08,077 --> 00:04:09,745
‫لن يشكل هذا مشكلة.

112
00:04:11,455 --> 00:04:13,165
‫لا أريد أن يعمل والد "ماك" لدينا.

113
00:04:13,249 --> 00:04:14,375
‫كنت أنظر في المرآة

114
00:04:14,458 --> 00:04:16,168
‫وأظن أنني أبدو جميلاً.

115
00:04:16,252 --> 00:04:18,087
‫- يبدو فكي وشعري جميلين.
‫- هل تسمعني؟

116
00:04:18,170 --> 00:04:21,257
‫- لا أريد أن يأكلني.
‫- ماذا؟ هل يأكل الناس؟ هذا رائع.

117
00:04:21,340 --> 00:04:23,592
‫هذا ليس رائعاً، لماذا تظنون أن الأمر رائع؟

118
00:04:23,676 --> 00:04:24,802
‫لأنه كذلك.

119
00:04:24,885 --> 00:04:27,555
‫- يا لك من وغد!
‫- ماذا؟ هل رأيت ذلك؟

120
00:04:27,638 --> 00:04:29,807
‫أجل، أحتاج إلى مساعدتك، اتفقنا؟

121
00:04:29,890 --> 00:04:31,016
‫إنك أحد مالكي الحانة

122
00:04:31,100 --> 00:04:33,227
‫والشخص الوحيد الذي يستمع "ماك" إليه.

123
00:04:33,310 --> 00:04:34,395
‫أريدك أن تتحدث إليه.

124
00:04:34,478 --> 00:04:36,689
‫تهوّلين الأمور يا "دي".

125
00:04:36,772 --> 00:04:39,567
‫لم يرَ والد "ماك" امرأة
‫منذ وقت طويل على الأرجح.

126
00:04:39,650 --> 00:04:41,861
‫وبمجرد أن يصادف امرأة جذابة بالفعل

127
00:04:41,944 --> 00:04:44,697
‫سينسى أمرك كلياً، كما يفعل
‫كل الرجال الآخرون.

128
00:04:44,780 --> 00:04:45,823
‫لماذا تفعل هذا؟

129
00:04:45,906 --> 00:04:47,241
‫- منحرف!
‫- وغد!

130
00:04:47,825 --> 00:04:49,452
‫منحرف ووغد؟ مهلاً.

131
00:04:49,660 --> 00:04:51,954
‫لماذا يوبخني الناس في الطريق يا "دي"؟

132
00:04:52,037 --> 00:04:54,123
‫ربما للأمر علاقة بذلك.

133
00:04:54,874 --> 00:04:55,875
‫ماذا؟

134
00:05:00,421 --> 00:05:02,089
‫سيشكل هذا الأمر مشكلة بالنسبة لي.

135
00:05:05,676 --> 00:05:07,511
‫- خذ التلفاز أيضاً.
‫- "فرانك"!

136
00:05:07,595 --> 00:05:09,555
‫ما الذي يحدث هنا يا صاح؟

137
00:05:09,638 --> 00:05:10,764
‫سأرحل.

138
00:05:10,848 --> 00:05:12,141
‫كان الأمر رائعاً

139
00:05:12,224 --> 00:05:14,435
‫لكن يجب أن أفعل أشياء أكثر أهمية في حياتي.

140
00:05:14,518 --> 00:05:16,312
‫لماذا تأخذ كل أشيائي؟

141
00:05:16,395 --> 00:05:18,314
‫من الصعب تمييز ممتلكات كل منا

142
00:05:18,397 --> 00:05:20,191
‫لذلك قررت أن آخذ كل شيء.

143
00:05:20,274 --> 00:05:21,734
‫لا تستخدم هذا إطلاقاً.

144
00:05:21,817 --> 00:05:24,153
‫أستخدمه طوال الوقت، لا أستخدم شيئاً سواه.

145
00:05:24,236 --> 00:05:26,280
‫تمهل يا "فرانك"، تمهل.

146
00:05:26,363 --> 00:05:27,948
‫لماذا تفعل هذا؟

147
00:05:28,032 --> 00:05:29,533
‫أحتاج إلى امرأة يا "تشارلي".

148
00:05:29,617 --> 00:05:32,077
‫أحتاج إلى امرأة لتطبخ لي وتنظف منزلي

149
00:05:32,161 --> 00:05:34,580
‫وتفعل كل ما أطلبه منها.

150
00:05:34,705 --> 00:05:36,790
‫- هذه مواصفات خادمة، هل تريد خادمة؟
‫- أجل.

151
00:05:36,916 --> 00:05:38,709
‫هذا صحيح، خادمة.

152
00:05:39,001 --> 00:05:40,336
‫وأريد إقامة علاقة معها.

153
00:05:40,794 --> 00:05:43,422
‫- ما خطبك يا صاح؟
‫- ماذا؟

154
00:05:43,506 --> 00:05:46,383
‫ظننت أن علاقتنا رائعة، هل أنا مخطئ؟

155
00:05:46,467 --> 00:05:48,928
‫نعيش بسعادة معاً ونتسكع معاً

156
00:05:49,011 --> 00:05:50,888
‫ونحطم أرقاماً قياسية، ونأكل الدجاج.

157
00:05:50,971 --> 00:05:52,932
‫- أعلم أنك ستفتقدني.
‫- لا تعانقني.

158
00:05:53,015 --> 00:05:56,185
‫اخرج من منزلي، لا أحتاج إليك. لا، مهلاً.

159
00:05:56,268 --> 00:05:58,521
‫قبل أن تذهب، تذكر شيئاً واحداً.

160
00:05:58,604 --> 00:06:02,107
‫حظينا بأروع حياة يمكن لرجلين يعيشان معاً
‫أن يحظيا بها.

161
00:06:02,191 --> 00:06:03,567
‫وستتخلى عن ذلك.

162
00:06:03,651 --> 00:06:06,195
‫عليك تقبل الأمر يا "تشارلي"، أتعلم السبب؟

163
00:06:06,278 --> 00:06:08,197
‫لأنني أحتاج إلى خادمة أقيم معها علاقة.

164
00:06:08,280 --> 00:06:09,281
‫لكن إليك الأمر.

165
00:06:09,365 --> 00:06:11,575
‫لن تكون بخير بمفردك من دوني.

166
00:06:11,659 --> 00:06:13,202
‫قد لا أكون مميزاً يا "فرانك"

167
00:06:13,327 --> 00:06:15,955
‫لكن أظن أنك ستكتشف أنني رائع جداً

168
00:06:16,038 --> 00:06:17,164
‫بعد أن تصبح بمفردك.

169
00:06:17,248 --> 00:06:18,332
‫وسأخبرك أمراً آخر.

170
00:06:18,415 --> 00:06:21,043
‫لن تجد خادمة لتقيم معها علاقة،
‫ليس هناك شيء كهذا.

171
00:06:21,126 --> 00:06:22,294
‫وجدتها بالفعل.

172
00:06:22,378 --> 00:06:24,630
‫إنها والدتك، وداعاً.

173
00:06:34,473 --> 00:06:36,433
‫حسناً، هيا بنا.

174
00:06:36,850 --> 00:06:39,311
‫مضت نصف ساعة تقريباً يا أبي.
‫ماذا كنت تفعل هناك؟

175
00:06:39,436 --> 00:06:41,480
‫كنت...

176
00:06:41,605 --> 00:06:44,233
‫أتفقد أحوال مراسلي.

177
00:06:44,316 --> 00:06:46,902
‫{\an8}يبدو هذا لطيفاً، كيف جرت الأمور؟

178
00:06:47,152 --> 00:06:50,239
‫حدث نزاع بسيط

179
00:06:50,739 --> 00:06:53,033
‫- لكن انتهت الأمور بشكل جيد.
‫- جيد.

180
00:06:53,450 --> 00:06:56,370
‫كنت أفكر في أن نتسكع معاً.

181
00:06:56,453 --> 00:06:58,330
‫كنت أفكر في أن نخرج في موعد مزدوج.

182
00:06:58,414 --> 00:07:01,709
‫ما رأيك في أن نسجل في تطبيق مواعدة
‫ونجد سيدتين جميلتين؟

183
00:07:02,293 --> 00:07:03,419
‫لا.

184
00:07:03,627 --> 00:07:05,129
‫حسناً.

185
00:07:05,504 --> 00:07:06,880
‫يمكننا الذهاب في رحلة برية.

186
00:07:06,964 --> 00:07:09,133
‫لنذهب إلى "كوبرزتاون" في "نيويورك".

187
00:07:09,216 --> 00:07:12,219
‫لطالما أردت الذهاب
‫إلى قاعة مشاهير كرة القاعدة مع والدي.

188
00:07:12,303 --> 00:07:14,805
‫- هل تريد أن تفعل هذا معي يا أبي؟
‫- شغل السيارة.

189
00:07:15,806 --> 00:07:17,099
‫حسناً.

190
00:07:17,224 --> 00:07:20,603
‫سأشغل السيارة، لا بأس، علمني مجدداً.

191
00:07:20,686 --> 00:07:24,690
‫هل نصل السلك الأصفر بالأسود
‫أم للسلك البرتقالي علاقة بالأمر؟

192
00:07:24,773 --> 00:07:26,400
‫- الأحمر.
‫- الأحمر فقط.

193
00:07:26,525 --> 00:07:28,736
‫ها نحن ذا، يحيا العمل الجماعي، أتوافقني؟

194
00:07:28,819 --> 00:07:30,446
‫عمل جماعي بين الأب والابن.

195
00:07:31,989 --> 00:07:34,575
‫ها نحن ذا، اربط حزام الأمان.

196
00:07:35,826 --> 00:07:37,453
‫أو لا تفعل، ها نحن ذا.

197
00:07:39,622 --> 00:07:41,081
‫يبدو رائعاً، توقف عن العبث به.

198
00:07:41,165 --> 00:07:43,250
‫أعلم ذلك، أريد التأكد من ثبات الغراء فحسب.

199
00:07:43,334 --> 00:07:45,127
‫تذكر أن هذه عملية من مرحلتين.

200
00:07:45,210 --> 00:07:47,046
‫نريد أن نثبت أنك لست "ويندل آلبرايت"

201
00:07:47,129 --> 00:07:49,548
‫- وأنك أيضاً رجل صالح.
‫- رجل صالح؟

202
00:07:49,632 --> 00:07:52,384
‫- إنني كذلك بالفطرة.
‫- رائع، والآن الخطوة الأولى.

203
00:07:52,468 --> 00:07:55,095
‫ذلك الرجل بدين قليلاً، صحيح؟
‫لست مثله، قوامك رشيق.

204
00:07:55,179 --> 00:07:57,306
‫لكن كيف سيظهر ذلك بهذا القميص الواسع؟

205
00:07:57,389 --> 00:08:00,059
‫- يجب أن تخلعه.
‫- مهلاً يا "دي".

206
00:08:00,476 --> 00:08:02,936
‫لا يمكنني خلع قميصي في الحديقة، هل جننتِ؟

207
00:08:03,020 --> 00:08:04,104
‫عليك أن تفكر بذكاء.

208
00:08:04,188 --> 00:08:05,564
‫أي طريقة ستكون أفضل لتفريقك

209
00:08:05,648 --> 00:08:08,692
‫عن ذلك الرجل البدين، من إظهار جسدك المذهل؟

210
00:08:09,234 --> 00:08:11,070
‫جسدي مذهل بالفعل.

211
00:08:11,153 --> 00:08:12,863
‫يجب أن أخلع قميصي وأظهره.

212
00:08:12,946 --> 00:08:15,908
‫إليك ما أفكر فيه، اذهب إلى هناك

213
00:08:15,991 --> 00:08:17,701
‫وحدّث الأطفال عن اللياقة البدنية.

214
00:08:17,785 --> 00:08:19,912
‫أظهر لهم أنك تهتم بأجسادهم.

215
00:08:19,995 --> 00:08:21,664
‫يهمني أمرهم، ولا يمكن أن أؤذيهم

216
00:08:21,747 --> 00:08:22,915
‫أهتم لأمرهم.

217
00:08:22,998 --> 00:08:24,958
‫- بالطبع.
‫- سأفعل ذلك حالاً.

218
00:08:25,042 --> 00:08:27,628
‫اركض قليلاً، حرك ساقيك.

219
00:08:31,882 --> 00:08:33,509
‫مرحباً يا رفاق، مرحباً.

220
00:08:33,592 --> 00:08:38,138
‫أعمل مع برنامج يحاول دمج
‫المعتدين على الأطفال

221
00:08:38,222 --> 00:08:40,057
‫في حيّكم.

222
00:08:40,599 --> 00:08:42,768
‫كيف حالكم يا أطفال؟

223
00:08:42,851 --> 00:08:44,269
‫إنه يوم مشمس جميل، صحيح؟

224
00:08:44,353 --> 00:08:45,521
‫اجتمعوا قليلاً.

225
00:08:45,604 --> 00:08:47,940
‫أريد أن أحدثكم عن اللياقة البدنية.

226
00:08:48,023 --> 00:08:51,026
‫لسنا مسؤولين عن الحرص
‫على أن أولئك الناس قد أُصلحوا

227
00:08:51,110 --> 00:08:52,528
‫لكن ذلك الرجل قد قضى عقوبته

228
00:08:52,611 --> 00:08:54,905
‫ويستحق فرصة أخرى، ألا تظنون ذلك؟

229
00:08:55,239 --> 00:08:58,117
‫ذلك هو، إنه الرجل الذي يتحدث مع أطفالكم.

230
00:09:00,828 --> 00:09:03,622
‫يجب أن ترفعوا أنفسكم إلى فوق مستوى الحاجز.

231
00:09:03,706 --> 00:09:05,332
‫لتحركوا عضلاتكم.

232
00:09:05,416 --> 00:09:07,000
‫يجب أن تظهر عضلاتكم، أتفهمون؟

233
00:09:07,084 --> 00:09:08,961
‫أترون عضلاتي الظاهرة؟

234
00:09:09,044 --> 00:09:12,047
‫ألقوا نظرة أقرب على هذا الجسد،
‫إنه رشيق جداً.

235
00:09:12,131 --> 00:09:13,298
‫احظوا بيوم رائع.

236
00:09:13,382 --> 00:09:15,175
‫لا يتمتع جميع الناس بعضلات مفتولة.

237
00:09:15,259 --> 00:09:16,844
‫يجب أن تلاحظوا الفرق.

238
00:09:16,927 --> 00:09:19,221
‫دعوني الآن أريكم تمريناً آخر لعضلة الفخذ.

239
00:09:19,304 --> 00:09:21,849
‫باعدوا بين قدميكم واتخذوا هذه الوضعية.

240
00:09:21,932 --> 00:09:23,726
‫ارفعوا يديكم معاً

241
00:09:23,809 --> 00:09:26,979
‫وانثنوا ببطء، ولا تخجلوا
‫من إرجاع قوامكم إلى الخلف.

242
00:09:27,062 --> 00:09:29,273
‫ليس هذا أمراً محرجاً، بل إنه جيد.

243
00:09:29,356 --> 00:09:31,859
‫تمددوا جيداً، إنه تمرين...

244
00:09:31,942 --> 00:09:32,943
‫أيها المنحرف.

245
00:09:36,054 --> 00:09:37,347
‫تباً!

246
00:09:42,612 --> 00:09:45,657
‫حفل عشاء؟ لا أظن ذلك.

247
00:09:45,741 --> 00:09:47,909
‫سيكون الأمر رائعاً يا "فرانك".

248
00:09:47,993 --> 00:09:50,693
‫سيحضره الجميع، أمي وأبي و"تشارلي".

249
00:09:50,707 --> 00:09:52,041
‫لا يا "ماك".

250
00:09:52,606 --> 00:09:54,328
‫لا أظن أنني سأغادر هذا المكان إطلاقاً.

251
00:09:54,395 --> 00:09:55,855
‫تُقلّم أظافري بأمر مني.

252
00:09:55,958 --> 00:09:59,045
‫أحظى بجلسات تدليك طوال الوقت.

253
00:09:59,424 --> 00:10:01,885
‫إنه حفل مُقام على شرفك.

254
00:10:01,968 --> 00:10:03,928
‫سنحتفل بعلاقتك الجديدة.

255
00:10:05,513 --> 00:10:07,182
‫هل يمكنني اصطحاب خادمتي؟

256
00:10:07,298 --> 00:10:09,717
‫بالطبع يا صاح، يمكنك إحضار من تشاء.

257
00:10:11,273 --> 00:10:13,855
‫- "بوني"!
‫- ماذا يا "فرانك"؟

258
00:10:13,938 --> 00:10:16,399
‫توقفي عن إعداد الطعام، سنخرج الليلة.

259
00:10:16,772 --> 00:10:18,482
‫حسناً يا "فرانك".

260
00:10:19,384 --> 00:10:20,153
‫إنها موافقة.

261
00:10:20,208 --> 00:10:21,376
‫أراك الساعة 8 مساء.

262
00:10:21,488 --> 00:10:22,614
‫نُصب الفخ.

263
00:10:22,697 --> 00:10:24,741
‫- رائع يا صاح.
‫- ماذا تفعل؟

264
00:10:24,824 --> 00:10:26,910
‫أسرق المشروب المُعلب.

265
00:10:26,993 --> 00:10:27,994
‫لماذا؟

266
00:10:28,077 --> 00:10:30,872
‫لماذا؟ إنها الخطة المثالية يا صاح.

267
00:10:30,955 --> 00:10:32,791
‫إن تمكننا من دفع والدك للثمل

268
00:10:32,874 --> 00:10:35,043
‫سيتمكن من النظر بشكل أعمق إلى والدتك

269
00:10:35,126 --> 00:10:37,462
‫وسيتغاضى عن كل عيوبها وأمراضها الجلدية.

270
00:10:37,545 --> 00:10:39,672
‫سيقع في حبها مجدداً.

271
00:10:39,756 --> 00:10:43,968
‫أما والدتي، فتصبح عدائية ولئيمة جداً
‫عندما تثمل.

272
00:10:44,052 --> 00:10:47,096
‫ستنفّر "فرانك" ليعود إلى أحضاني.

273
00:10:47,180 --> 00:10:48,598
‫إلى أحضانك؟

274
00:10:48,681 --> 00:10:52,185
‫إلى منزلي، هذا ما أعنيه، إلى منزلي.

275
00:10:52,268 --> 00:10:54,604
‫سأستعيد "فرانك"، هذا ما أعنيه.

276
00:10:54,687 --> 00:10:56,856
‫من أين جئت بكل هذه الأوعية؟

277
00:10:56,981 --> 00:10:59,025
‫فرغتها من صلصة الطماطم.

278
00:10:59,567 --> 00:11:02,946
‫أظن أن سرقة الصندوق ستكون
‫أسهل من سرقة أوعية مليئة بالسوائل.

279
00:11:03,071 --> 00:11:05,031
‫لا، الأوعية...

280
00:11:05,114 --> 00:11:06,950
‫الأمر أسهل... عليك تفريغ...

281
00:11:07,033 --> 00:11:10,245
‫أين كنت منذ 10 دقائق
‫عندما كنت أخطط لهذا يا صاح؟

282
00:11:12,997 --> 00:11:15,458
‫ساعدتك، في الحقيقة، ما زلت أساعدك.

283
00:11:15,542 --> 00:11:18,336
‫أعطيك الثلج لتضعه على وجهك،
‫لذا اتصل بـ"ماك" الآن.

284
00:11:18,419 --> 00:11:20,630
‫ما الذي تتحدثين عنه؟
‫ساعدتني في التعرض للضرب.

285
00:11:20,713 --> 00:11:22,549
‫بدأت أظن أنك فعلت ذلك عمداً.

286
00:11:22,632 --> 00:11:23,925
‫- ماذا؟
‫- أجل.

287
00:11:24,008 --> 00:11:26,970
‫كيف تجرؤ على قول هذا؟ اتصل بـ"ماك" الآن.

288
00:11:27,053 --> 00:11:28,930
‫لا، لن أتصل بـ"ماك"

289
00:11:29,013 --> 00:11:31,432
‫لأنك لا تساعدينني في حل مشكلتي.

290
00:11:31,516 --> 00:11:32,642
‫أتعلمين بمن سأتصل؟

291
00:11:32,725 --> 00:11:34,435
‫سأتصل بوالده، وأخبره أنك متاحة.

292
00:11:34,519 --> 00:11:36,062
‫سأخبره أنك تسألين عنه.

293
00:11:36,145 --> 00:11:37,230
‫حسناً، سأساعدك.

294
00:11:37,313 --> 00:11:38,565
‫بعد ذلك مباشرة ستساعدني.

295
00:11:38,648 --> 00:11:39,732
‫- أجل.
‫- يا لك من وغد.

296
00:11:40,191 --> 00:11:41,317
‫أجل.

297
00:11:41,568 --> 00:11:44,153
‫ستبدين رائعة في موعدك يا أمي.

298
00:11:44,237 --> 00:11:46,239
‫ها نحن ذا.

299
00:11:46,322 --> 00:11:50,118
‫أظن أن هذا سيفي بالغرض.

300
00:11:50,994 --> 00:11:52,287
‫ما رأيك؟

301
00:11:53,538 --> 00:11:55,248
‫لا يمكنني رؤية التلفاز.

302
00:11:55,748 --> 00:11:58,376
‫كنت أفكر في أن تتركي التلفاز
‫لساعة واحدة...

303
00:11:58,459 --> 00:12:01,045
‫- لا يمكنني رؤية التلفاز.
‫- هل يمكنني التحدث إليك؟

304
00:12:01,129 --> 00:12:03,006
‫أجل، سأعود حالاً.

305
00:12:03,131 --> 00:12:04,424
‫ما الأمر؟

306
00:12:04,507 --> 00:12:06,843
‫قدم لي خدمة، لأنني غارق في المشاكل يا صاح.

307
00:12:06,926 --> 00:12:10,680
‫أريدك أن تأخذ صلصة المعكرونة
‫بكل ما فيها من مشروبات فاخرة

308
00:12:10,763 --> 00:12:13,224
‫- وتفرغها كلها...
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

309
00:12:13,308 --> 00:12:15,852
‫- أحاول تهيئة الجو المناسب.
‫- هل تمزح معي؟

310
00:12:15,935 --> 00:12:18,646
‫- لا أحد يطبخ غيري!
‫- هل هذه مشكلتي يا "تشارلي"؟

311
00:12:18,730 --> 00:12:20,023
‫ماذا لو لم نهيئ الجو؟

312
00:12:20,106 --> 00:12:21,816
‫هل تعرف كم يتطلب الطبخ من جهد...

313
00:12:21,900 --> 00:12:23,526
‫- أتريد جواً مملاً؟
‫- اخرج!

314
00:12:23,610 --> 00:12:25,820
‫- يا للهول يا "تشارلي"!
‫- هذه كارثة!

315
00:12:25,904 --> 00:12:29,282
‫هذه الكارثة بسببك يا "تشارلي"
‫وليس بسببي، أفهمت؟ أبي.

316
00:12:30,158 --> 00:12:31,159
‫متى جئت إلى هنا؟

317
00:12:33,620 --> 00:12:36,873
‫صحيح، مفاجأة يا أمي!

318
00:12:36,956 --> 00:12:39,042
‫مفاجأة! والدي هنا.

319
00:12:39,125 --> 00:12:42,253
‫لم تريا بعضكما منذ وقت طويل.
‫هذا حماسي جداً.

320
00:12:43,171 --> 00:12:44,172
‫حسناً.

321
00:12:44,255 --> 00:12:46,382
‫ألا تبدو أمي جميلة يا أبي؟

322
00:12:46,466 --> 00:12:47,884
‫- لا.
‫- يا للهول!

323
00:12:47,967 --> 00:12:50,053
‫يا للروعة! ها نحن ذا.

324
00:12:50,136 --> 00:12:51,554
‫وصل ضيوفنا.

325
00:12:51,638 --> 00:12:53,890
‫عذراً، كدت ألمسك مجدداً.

326
00:12:53,973 --> 00:12:56,267
‫هل أنتما مستعدان؟ هل أنتما مستعدان؟

327
00:12:56,768 --> 00:12:58,394
‫تبدوان مستعدين، لنفعل هذا.

328
00:12:58,811 --> 00:13:01,356
‫- بدأ الأمر، مرحباً.
‫- مرحباً.

329
00:13:01,439 --> 00:13:03,066
‫- أهلاً بكما.
‫- شكراً لك.

330
00:13:03,149 --> 00:13:04,484
‫- تبدين جميلة.
‫- شكراً لك.

331
00:13:04,567 --> 00:13:06,694
‫- هل لي بأخذ معطفيكما؟
‫- "بوني"، المعطف.

332
00:13:07,028 --> 00:13:08,071
‫اجلسي.

333
00:13:08,154 --> 00:13:09,739
‫أحبك.

334
00:13:10,740 --> 00:13:12,116
‫- يا للعجب!
‫- ألست قاسياً؟

335
00:13:12,200 --> 00:13:13,993
‫- أجل.
‫- أظن ذلك أيضاً.

336
00:13:14,077 --> 00:13:16,371
‫تحب هذه المرأة أن تتلقى معاملة سيئة.

337
00:13:16,454 --> 00:13:18,414
‫لم أرَ شيئاً كهذا من قبل.

338
00:13:18,498 --> 00:13:22,460
‫انتباه جميعاً! العشاء جاهز.

339
00:13:24,420 --> 00:13:25,713
‫اهدأي.

340
00:13:31,260 --> 00:13:33,346
‫الطعام لذيذ يا "تشارلي".

341
00:13:33,471 --> 00:13:35,223
‫- شكراً لك يا "ماك".
‫- إنه مقزز.

342
00:13:35,598 --> 00:13:38,267
‫إنه مقزز بكل معنى الكلمة.

343
00:13:38,601 --> 00:13:40,603
‫ما رأيك في الطعام يا أمي؟

344
00:13:44,190 --> 00:13:45,817
‫إنه مقزز.

345
00:13:45,942 --> 00:13:48,486
‫إنه مقزز بكل معنى الكلمة.

346
00:13:48,778 --> 00:13:50,154
‫لم يفاجئني قولك هذا

347
00:13:50,238 --> 00:13:51,739
‫فقد وضعت أشياء مقززة في طبقك.

348
00:13:51,823 --> 00:13:53,574
‫لا، لم يفعل، إنه يمزح.

349
00:13:53,658 --> 00:13:55,827
‫لم يفسد "تشارلي" طعام أي أحد.

350
00:13:55,910 --> 00:13:58,454
‫ما رأيك بتناول طبق الديك الرومي يا أمي

351
00:13:58,538 --> 00:13:59,914
‫لتتخلصي من الطعم المقزز؟

352
00:13:59,998 --> 00:14:01,833
‫لا يا "بوني"، لا تريد المزيد.

353
00:14:01,916 --> 00:14:02,917
‫اصمت يا "فرانك".

354
00:14:03,001 --> 00:14:05,336
‫لا تعرف ما تريده
‫وهي لا تعرف ماذا تريد أنت.

355
00:14:05,420 --> 00:14:06,421
‫أتعلم من يعرف؟

356
00:14:06,504 --> 00:14:08,006
‫أنا، لطالما علمت ماذا تريد.

357
00:14:08,089 --> 00:14:10,883
‫ويمكنني منحك ما تريده،
‫دعني أمنحك ما تريده يا "فرانك".

358
00:14:10,967 --> 00:14:12,969
‫لا أظن ذلك يا "تشارلي"، لا أظن ذلك.

359
00:14:13,052 --> 00:14:14,387
‫فلنتحدث في موضوع آخر.

360
00:14:14,512 --> 00:14:17,473
‫ما رأيك في أن تروي لنا قصة يا أبي

361
00:14:17,557 --> 00:14:20,184
‫من السجن أو من طفولتي؟

362
00:14:20,268 --> 00:14:22,311
‫يا للهول! هل كنتَ في السجن؟

363
00:14:23,271 --> 00:14:24,313
‫أجل.

364
00:14:24,397 --> 00:14:25,481
‫هذا مثير للاهتمام.

365
00:14:25,565 --> 00:14:28,109
‫بما أنك دخلت في حوار مع والدتي

366
00:14:28,192 --> 00:14:29,569
‫لا أعلم إن سنحت لك الفرصة

367
00:14:29,652 --> 00:14:30,653
‫لتلاحظ قوامها.

368
00:14:30,737 --> 00:14:31,904
‫- ماذا؟
‫- "تشارلي".

369
00:14:31,988 --> 00:14:33,448
‫كان الرجل في السجن لوقت طويل.

370
00:14:33,531 --> 00:14:34,699
‫إنه يحتاج إلى امرأة.

371
00:14:34,782 --> 00:14:36,159
‫لكن ما قد لا تعرفه

372
00:14:36,242 --> 00:14:37,493
‫هو أنّ والدتي

373
00:14:37,577 --> 00:14:39,620
‫سافلة سارقة للرجال.

374
00:14:39,704 --> 00:14:42,206
‫- هذا فظ يا "تشارلي".
‫- ماذا تفعل يا "تشارلي"؟

375
00:14:42,290 --> 00:14:45,084
‫لا بأس، لأنه لدى والدي
‫امرأة بالفعل يا "فرانك".

376
00:14:45,168 --> 00:14:46,544
‫لديك أمي.

377
00:14:46,627 --> 00:14:48,796
‫- إنها تكرهني.
‫- هذا ليس صحيحاً.

378
00:14:48,880 --> 00:14:51,257
‫- هل تكرهين والدي يا أمي؟
‫- أجل.

379
00:14:51,340 --> 00:14:53,676
‫- تباً!
‫- لا أعلم إن كنت تعرفين يا أمي

380
00:14:53,760 --> 00:14:56,179
‫لكن "لوثر" تاجر ممنوعات ناجح جداً.

381
00:14:57,263 --> 00:14:58,765
‫وقد يعجب هذا الأمر سافلة مثلك.

382
00:14:58,848 --> 00:15:01,100
‫عيناه زرقاوتان لامعتان جميلتان

383
00:15:01,184 --> 00:15:02,685
‫ظاهرتان ومميزتان جداً.

384
00:15:02,769 --> 00:15:05,813
‫- لا أرمش إطلاقاً.
‫- هذا الرجل لا يرمش يا أمي.

385
00:15:05,897 --> 00:15:07,315
‫ابقَ بعيداً عن خادمتي.

386
00:15:07,482 --> 00:15:09,025
‫تباً! لا يتعلق الأمر بهما...

387
00:15:09,108 --> 00:15:10,443
‫- "تشارلي"
‫- ...أو بأحد آخر

388
00:15:10,526 --> 00:15:11,694
‫بل يتعلق بنا أنا وأنت.

389
00:15:11,778 --> 00:15:13,946
‫يتعلق الأمر بعيشنا وتسكعنا معاً

390
00:15:14,030 --> 00:15:15,531
‫وتقاسمنا سريراً ومنزلاً وحياة.

391
00:15:15,782 --> 00:15:17,283
‫- لا يدور الأمر حول هذا!
‫- بلى!

392
00:15:17,366 --> 00:15:19,118
‫بل يدور حول أشخاص

393
00:15:19,202 --> 00:15:21,829
‫يلتقون مجدداً بعد سنوات طويلة،
‫ويشعرون بالانسجام...

394
00:15:21,913 --> 00:15:24,540
‫ثم يلتم شمل العائلة، ويربون الصبية الصغار

395
00:15:24,624 --> 00:15:26,167
‫ليصبحوا سعداء مجدداً!

396
00:15:26,250 --> 00:15:28,878
‫أفهمت؟ صبية سعداء!
‫يتعلق الأمر بالصبية السعداء!

397
00:15:29,087 --> 00:15:30,213
‫"بوني"...

398
00:15:30,296 --> 00:15:31,881
‫سأتصل بكِ لاحقاً.

399
00:15:31,964 --> 00:15:33,049
‫- لا!
‫- طفح الكيل!

400
00:15:33,132 --> 00:15:34,550
‫طفح الكيل!

401
00:15:34,634 --> 00:15:37,095
‫- بدأ الشجار!
‫- أفسدت الأمر

402
00:15:37,178 --> 00:15:38,304
‫ولن أسامحك أبداً.

403
00:15:38,387 --> 00:15:40,264
‫- سنخرج من هنا.
‫- لن أسامحك أبداً.

404
00:15:40,348 --> 00:15:42,266
‫بحقك، ستسامحني.

405
00:15:42,600 --> 00:15:45,770
‫وها قد نجح الأمر.

406
00:15:50,024 --> 00:15:51,484
‫اسمعني أيها الأحمق

407
00:15:51,567 --> 00:15:54,070
‫يبدو أن الناس يظنوننا متشابهين،
‫لا أرى الشبه شخصياً

408
00:15:54,153 --> 00:15:56,489
‫يا للهول! أجل، أرى الشبه.

409
00:15:56,572 --> 00:15:59,242
‫نتشابه في العينين والأنف والشفاه...

410
00:15:59,325 --> 00:16:01,077
‫- والذقن.
‫- ماذا تفعلين؟

411
00:16:01,160 --> 00:16:04,622
‫هذا وجه التشابه، لدينا نفس الفك والذقن...

412
00:16:04,705 --> 00:16:06,290
‫انظر إلى رقبته كاملة.

413
00:16:06,374 --> 00:16:08,668
‫- يكمن التشابه هنا.
‫- هذا صحيح.

414
00:16:08,751 --> 00:16:11,212
‫- ماذا؟ من الذي تحاولين مساعدته؟
‫- لكن انظر...

415
00:16:11,295 --> 00:16:14,465
‫لدي ذقن محددة، ليس هذا المغزى.

416
00:16:14,549 --> 00:16:16,467
‫يجب أن ترحل، لأتمكن من العيش بسلام.

417
00:16:16,551 --> 00:16:17,718
‫اسمع يا صاح.

418
00:16:17,802 --> 00:16:20,096
‫الأمر رائع بالنسبة لي.

419
00:16:20,179 --> 00:16:21,722
‫أنت تشبهني

420
00:16:21,806 --> 00:16:25,351
‫وتتلقى كل التوبيخ بالنيابة عني،
‫بينما أشاهد التلفاز طوال اليوم.

421
00:16:25,476 --> 00:16:26,769
‫لماذا عسايَ أرحل؟

422
00:16:26,853 --> 00:16:28,771
‫خشينا أن تصل الأمور إلى هنا.

423
00:16:28,855 --> 00:16:31,023
‫هل يمكنك المجيء إلى هنا يا "تيمي"؟

424
00:16:31,607 --> 00:16:34,485
‫هلّا قرأت لصديقنا يا "تيمي"

425
00:16:34,569 --> 00:16:36,821
‫خطاب قاعة المحكمة البسيط الذي أعددناه؟

426
00:16:36,904 --> 00:16:38,906
‫لدي صديق اسمه "ويندل".

427
00:16:38,990 --> 00:16:41,909
‫عرض عليّ أفلاماً مضحكة تحوي أناساً عراة.

428
00:16:42,285 --> 00:16:44,912
‫يعطيني عصيراً يجعلني أشعر بالنعاس.

429
00:16:45,288 --> 00:16:47,039
‫- حسناً، فهمت الأمر.
‫- إنه سخيف.

430
00:16:47,123 --> 00:16:48,499
‫يحب الدغدغة كثيراً.

431
00:16:48,583 --> 00:16:50,293
‫قلت إنني فهمت الأمر.

432
00:16:50,376 --> 00:16:52,420
‫يجبرني على تذوق أشياء لا أريد تذوقها.

433
00:16:52,503 --> 00:16:54,213
‫يلمسني كثيراً.

434
00:16:54,297 --> 00:16:57,008
‫تباً! هلّا جعلتما الفتى
‫يتوقف عن ذلك؟ بحقكما.

435
00:16:57,091 --> 00:16:59,635
‫- أظن أن هذا سيفي بالغرض.
‫- أجل. هذا جيد يا "تيمي".

436
00:16:59,719 --> 00:17:00,720
‫هل سترحل إذاً؟

437
00:17:01,095 --> 00:17:03,556
‫أجل، سأرحل.

438
00:17:08,394 --> 00:17:09,896
‫"سيدتي.

439
00:17:10,229 --> 00:17:14,442
‫تظهر الابتسامة على وجهي عندما تكونين معي

440
00:17:15,443 --> 00:17:16,944
‫امنحيني

441
00:17:17,153 --> 00:17:19,488
‫كل حبك..."

442
00:17:19,572 --> 00:17:20,781
‫أظن أن الأمر سار جيداً.

443
00:17:20,865 --> 00:17:22,116
‫- اصمت.
‫- ألا تظنان ذلك؟

444
00:17:22,200 --> 00:17:25,912
‫أوافق "تشارلي" الرأي.
‫أظن أنه كان عشاء لطيفاً.

445
00:17:25,995 --> 00:17:27,496
‫توقف هنا.

446
00:17:27,580 --> 00:17:28,789
‫- هنا؟
‫- أجل.

447
00:17:29,707 --> 00:17:31,792
‫هل لديك اسم آخر على قائمة المراسلين خاصتك؟

448
00:17:31,876 --> 00:17:34,253
‫أجل، حسناً.

449
00:17:34,337 --> 00:17:37,256
‫ابقيا هنا، هذا...

450
00:17:37,590 --> 00:17:39,383
‫...لن يستغرق طويلاً على ما أظن.

451
00:17:42,553 --> 00:17:43,971
‫- أيمكنني التحدث إليك؟
‫- أجل.

452
00:17:44,055 --> 00:17:46,182
‫- ما كان ذلك؟ إنه غريب.
‫- لا أعلم.

453
00:17:46,265 --> 00:17:48,476
‫- تصرفاته غريبة.
‫- يتصرف بغرابة بشأن القائمة.

454
00:17:48,559 --> 00:17:50,102
‫ما أمر قائمة الأشخاص هذه؟

455
00:17:50,186 --> 00:17:51,270
‫من هؤلاء الناس؟

456
00:17:51,354 --> 00:17:54,357
‫{\an8}"القاضي (هاتشر)،
‫المدعي العام (آندرو واردن فيليبس)."

457
00:17:54,440 --> 00:17:56,609
‫{\an8}ماذا؟ أظن أنه يقتل هؤلاء الناس.

458
00:17:56,901 --> 00:17:58,236
‫- "تشارلي".
‫- تباً!

459
00:17:58,319 --> 00:18:00,321
‫إنه يقتلهم، ربما يأكلهم أيضاً.

460
00:18:00,404 --> 00:18:03,115
‫على الرغم من أنني أظن الأمر رائعاً،
‫لا أريد أن نُؤكل.

461
00:18:03,199 --> 00:18:05,910
‫- لا، لا يقتل أحداً.
‫- إننا متواطئان في الجريمة.

462
00:18:05,993 --> 00:18:07,453
‫لا، لسنا كذلك.

463
00:18:07,536 --> 00:18:09,413
‫قال لي إن هؤلاء أناس من ماضيه

464
00:18:09,497 --> 00:18:10,748
‫وعليه تدبر أمرهم.

465
00:18:10,831 --> 00:18:12,959
‫وبعد أن يتدبر أمرهم، سيتدبر أمري.

466
00:18:14,043 --> 00:18:15,378
‫يا للهول!

467
00:18:15,461 --> 00:18:18,381
‫- لا يبدو الأمر مبشراً.
‫- لا يبدو الأمر مبشراً بالنسبة لك.

468
00:18:18,464 --> 00:18:21,509
‫- إنني على القائمة بالطبع
‫- ماذا؟

469
00:18:21,592 --> 00:18:22,885
‫- رقم 12.
‫- ماذا؟

470
00:18:22,969 --> 00:18:24,053
‫- "تشارلي".
‫- ماذا؟

471
00:18:24,136 --> 00:18:25,471
‫- "تشارلي"
‫- لمَ اسمي هناك؟

472
00:18:25,554 --> 00:18:27,682
‫- لا أعلم.
‫- لا يجب أن يكون اسمي مكتوباً!

473
00:18:27,765 --> 00:18:29,767
‫لا يجب أن تضع اسم رجل على قائمة، مزقها!

474
00:18:29,850 --> 00:18:32,019
‫هل تظن أنه حفظها؟ بالطبع فعل،
‫لا جدوى من هذا

475
00:18:32,103 --> 00:18:34,730
‫- حسناً.
‫- ما الذي يحدث؟ لماذا اسمي على القائمة؟

476
00:18:34,814 --> 00:18:36,899
‫- "تشارلي".
‫- بسبب حادثة الممنوعات.

477
00:18:36,983 --> 00:18:38,818
‫- طلب منا أن نخبئها في أجسادنا
‫- أجل.

478
00:18:38,901 --> 00:18:40,444
‫ونهرّبها إلى السجن، ولم نفعل.

479
00:18:40,528 --> 00:18:42,113
‫والآن هو غاضب ويشعر بالانزعاج

480
00:18:42,196 --> 00:18:44,532
‫ألأننا لم نعطه الممنوعات
‫ولم نخبئها في أجسادنا؟

481
00:18:44,615 --> 00:18:46,534
‫ليس من المعقول فعل ذلك! أو أكل شخص

482
00:18:46,617 --> 00:18:48,202
‫لأنه لم يخبئ الممنوعات في جسده!

483
00:18:48,286 --> 00:18:49,745
‫لنذهب من هنا.

484
00:18:49,870 --> 00:18:52,456
‫- مهلاً، اهدأ يا "تشارلي"
‫- صل السلك الأحمر بالأحمر!

485
00:18:52,540 --> 00:18:54,166
‫- هل أنت متأكد؟
‫- هل أنا متأكد؟

486
00:18:54,250 --> 00:18:56,210
‫- أمسكه! أصابني الذعر!
‫- الأحمر بالأحمر!

487
00:18:56,294 --> 00:18:58,254
‫- الأحمر بالأحمر!
‫- يمكنني فعل ذلك.

488
00:18:59,088 --> 00:19:00,172
‫"سيدة"

489
00:19:00,256 --> 00:19:01,340
‫لنذهب!

490
00:19:01,424 --> 00:19:03,968
‫"الصباح"

491
00:19:08,725 --> 00:19:10,769
‫- كيف يمكنني مساعدتكما؟
‫- يجب أن نتحدث.

492
00:19:11,478 --> 00:19:13,605
‫ما الذي يحدث هنا؟

493
00:19:13,688 --> 00:19:15,732
‫نتوارى عن الأنظار ونحطم الأرقام القياسية

494
00:19:15,815 --> 00:19:18,443
‫- إياك أن تفكر في التنفس حتى.
‫- إليك الأمر.

495
00:19:18,526 --> 00:19:20,653
‫تخلصنا من مرتكب جرائم الاعتداء.

496
00:19:20,737 --> 00:19:23,615
‫رحل كلياً، وحُلّت كل مشكلاتي.

497
00:19:23,698 --> 00:19:26,076
‫- هل لديك مشكلة؟
‫- أريد أن يخرج والدك من الحانة.

498
00:19:26,201 --> 00:19:27,786
‫- رائع، أنا أيضاً.
‫- حقاً؟

499
00:19:27,869 --> 00:19:29,704
‫أنا متأكد من أنه يريد أن يقتلني.

500
00:19:29,788 --> 00:19:31,539
‫لماذا يريد والدك قتلك؟

501
00:19:31,623 --> 00:19:34,834
‫لا أعلم، لكني كنت أقله في سيارتك
‫ولديه قائمة أسماء

502
00:19:34,918 --> 00:19:36,753
‫- كان يشطبها...
‫- مهلاً.

503
00:19:36,836 --> 00:19:38,254
‫هل كنت تتجول في سيارتي؟

504
00:19:38,338 --> 00:19:41,758
‫أجبرني والدي على سرقتها، أنا آسف يا صاح.

505
00:19:41,841 --> 00:19:43,676
‫يا له من وغد! إنه رجل خطير

506
00:19:43,760 --> 00:19:45,220
‫ولا أريده في الحانة بعد الآن.

507
00:19:45,303 --> 00:19:46,554
‫- حسناً.
‫- هل تمزح معي؟

508
00:19:46,638 --> 00:19:50,016
‫حُسم الأمر يا "دي"، لا تجادليني!
‫اتصل بالشرطة يا "ماك".

509
00:19:51,601 --> 00:19:54,020
‫وداعاً يا "لوثر".

510
00:19:54,104 --> 00:19:55,897
‫سأنتظرك.

511
00:19:55,980 --> 00:19:58,358
‫هل أنت بخير يا أمي؟ هل أنت بخير؟

512
00:19:58,441 --> 00:20:01,236
‫سيأخذونه بعيداً يا "تشارلي".
‫سيأخذون عزيزي "لوثر".

513
00:20:01,319 --> 00:20:04,197
‫أنا متأسف يا أمي،
‫هل يمكنك الاستماع إلي قليلاً؟

514
00:20:04,280 --> 00:20:05,990
‫إياك أن تأخذي "فرانك" مني مجدداً.

515
00:20:06,074 --> 00:20:07,325
‫صار ملكي الآن! استعدته.

516
00:20:07,409 --> 00:20:09,786
‫- ماذا؟
‫- أيها الشرطي.

517
00:20:09,869 --> 00:20:11,621
‫- نعرف كل شيء.
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

518
00:20:11,704 --> 00:20:13,748
‫نحن من اتصل بك، تعتقل والدي.

519
00:20:13,832 --> 00:20:15,625
‫كان يقتل من كُتب اسمه في القائمة.

520
00:20:15,708 --> 00:20:18,002
‫سبق أن بحثنا في الأمر.

521
00:20:18,086 --> 00:20:19,587
‫لم يكن يقتل أولئك الناس.

522
00:20:19,671 --> 00:20:22,298
‫في الحقيقة، مدح كل من على القائمة به.

523
00:20:22,382 --> 00:20:24,342
‫- أتقول مدحوا به؟
‫- ماذا؟

524
00:20:24,426 --> 00:20:27,220
‫أجل، يبدو أنه كان يصلح الأمور
‫مع الناس الذين أخطأ بحقهم.

525
00:20:27,303 --> 00:20:29,931
‫إن لم يقتل أحداً، فلماذا تعتقلونه؟

526
00:20:30,014 --> 00:20:31,766
‫لأنه انتهك إطلاق سراحه المشروط.

527
00:20:31,850 --> 00:20:33,518
‫إنه ممنوع من مغادرة الولاية

528
00:20:33,601 --> 00:20:35,478
‫وأمسكنا به يشتري 3 تذاكر طيران.

529
00:20:35,603 --> 00:20:36,688
‫إلى أين؟

530
00:20:36,771 --> 00:20:37,981
‫"كوبرزتاون" في "نيويورك"

531
00:20:38,106 --> 00:20:41,693
‫قال إنه سيأخذ شاباً اسمه "ماك"،
‫وآخر اسمه "تشارلي".

532
00:20:42,277 --> 00:20:43,903
‫طاب يومكم يا رفاق.

533
00:20:43,987 --> 00:20:45,071
‫أجل.

534
00:20:45,572 --> 00:20:48,158
‫يا للهول! أبي.

535
00:20:48,408 --> 00:20:50,493
‫أبي!

536
00:20:50,577 --> 00:20:52,704
‫أردت أن تأخذني إلى قاعة المشاهير بالفعل.

537
00:20:53,413 --> 00:20:55,915
‫أردتها أن تكون مفاجأة.

538
00:20:55,999 --> 00:20:58,126
‫إنها مفاجأة عظيمة حقاً يا أبي.

539
00:20:58,209 --> 00:21:02,338
‫وأردت أن يعلم "تشارلي"
‫أنني لا أحمل ضغينة بشأن

540
00:21:02,422 --> 00:21:03,756
‫حادثة الممنوعات.

541
00:21:03,840 --> 00:21:05,842
‫يا للهول يا أبي!

542
00:21:06,301 --> 00:21:08,887
‫أنا متأسف جداً على الوشاية بك
‫وتسليمك للسلطات.

543
00:21:08,970 --> 00:21:12,724
‫لم تكن ستقتلني،
‫بالطبع لم تكن ستقتلني، أنا ابنك.

544
00:21:12,807 --> 00:21:15,477
‫لا، لم أكن سأقتلك.

545
00:21:16,478 --> 00:21:18,313
‫لكنني صرت سأفعل ذلك.

546
00:21:21,024 --> 00:21:22,025
‫أجل.

547
00:21:23,818 --> 00:21:25,570
‫بمجرد خروجي من السجن

548
00:21:26,150 --> 00:21:27,485
‫سأقتلك.

549
00:21:28,695 --> 00:21:30,155
‫أراك قريباً يا بني.

550
00:21:30,518 --> 00:21:32,186
‫أراك قريباً جداً.

