﻿1
00:00:02,460 --> 00:00:05,528
شلة الاصدقاء يتعرضون للضرب
الجزء الثاني

2
00:00:05,607 --> 00:00:08,618
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

3
00:00:11,796 --> 00:00:12,880
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

4
00:00:13,672 --> 00:00:16,300
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

5
00:00:35,160 --> 00:00:37,913
‫نستمر بوضع المزيد دون أن يحدث ذلك تأثيراً.

6
00:00:37,996 --> 00:00:40,290
‫أعتقد أن هذه الممنوعات لا وزن لها.

7
00:00:40,373 --> 00:00:42,334
‫{\an8}سأحفظ هذه المعلومة.

8
00:00:42,709 --> 00:00:45,170
‫- ما الذي تفعله؟
‫- أنظف يديّ.

9
00:00:45,253 --> 00:00:48,048
‫- وهل أنت قطة؟ استخدم منديلاً.
‫- ما حاجته وفمي موجود.

10
00:00:48,131 --> 00:00:50,091
‫تحدثنا في هذا، يجب ألا نتعاطى مخزوننا.

11
00:00:50,175 --> 00:00:52,802
‫{\an8}- لا أتعاطاه، أنظف يديّ فحسب.
‫- علينا أن نكون حذرين

12
00:00:52,886 --> 00:00:54,930
‫{\an8}نظراً لسوابقنا في الإدمان.

13
00:00:55,013 --> 00:00:57,224
‫- تجاوزنا هذه المشكلة.
‫- أنا تجاوزتها.

14
00:00:57,307 --> 00:01:00,393
‫لم أعد أتعاطى الممنوعات،
‫أما أنت ما زلت تفعل ذلك كل يوم.

15
00:01:00,477 --> 00:01:03,063
‫- لا أفعل ذلك.
‫- أحقاً؟ ألم تتعاطَ أي شيء اليوم؟

16
00:01:06,358 --> 00:01:08,777
‫- أشعر بالقرف يا "فرانك".
‫- حصلنا على 1000 دولار.

17
00:01:08,860 --> 00:01:11,238
‫أنا حصلت على 1000 دولار،
‫أنت لم تفعل شيئاً.

18
00:01:11,321 --> 00:01:12,906
‫بل جلست في السيارة وقرأت مجلة.

19
00:01:12,989 --> 00:01:14,491
‫بمَ أحتاجك؟ أعطني المال.

20
00:01:14,574 --> 00:01:15,951
‫لا تستطيع العمل من دوني.

21
00:01:16,034 --> 00:01:18,495
‫- هل لدينا قوارير هنا؟
‫- لم تحتاجينها؟

22
00:01:18,578 --> 00:01:21,373
‫عدنا إلى "بينغو" واستعدنا بعض الممنوعات

23
00:01:21,456 --> 00:01:23,333
‫بالمال الذي جنيناه من بيع الممنوعات.

24
00:01:23,416 --> 00:01:25,961
‫من الأفضل أن تشتريا سلاحاً
‫لأن تجارة الممنوعات خطرة

25
00:01:26,044 --> 00:01:29,297
‫لا، ليست خطرة، إنه نوع خاص بالأثرياء،
‫لا خطر في ذلك.

26
00:01:29,381 --> 00:01:31,466
‫إنها كالبورصة والأعمال رفيعة المستوى...

27
00:01:31,549 --> 00:01:33,009
‫سنذهب إلى "سينتر سيتي"...

28
00:01:33,093 --> 00:01:34,678
‫ستدخلان إلى قاعة الاجتماعات

29
00:01:34,761 --> 00:01:36,596
‫وتضعان الممنوعات على الطاولة وتسألان

30
00:01:36,680 --> 00:01:39,140
‫"أتريدون شراء الممنوعات؟
‫نحن تجار ممنوعات."

31
00:01:40,517 --> 00:01:42,978
‫هل تقصد أن هذا لن يفلح؟ ما الذي تقصده؟

32
00:01:43,061 --> 00:01:44,813
‫أقول أن هذا لن...

33
00:01:44,896 --> 00:01:46,773
‫ألم تعجبك هذه الفكرة؟

34
00:01:46,856 --> 00:01:48,900
‫لا نعمل في الأعمال الليلية على الأقل.

35
00:01:48,984 --> 00:01:51,653
‫- لا أعمل فيها، أنا أقدم...
‫- دعني أتولى هذا.

36
00:01:51,736 --> 00:01:54,030
‫يقدم "دينيس" خدمة مهمة جداً

37
00:01:54,114 --> 00:01:55,782
‫للأشخاص الوحيدين المحتاجين.

38
00:01:55,865 --> 00:01:57,909
‫- هل أصبح يتحدث نيابة عنك؟
‫- لا.

39
00:01:57,993 --> 00:02:00,287
‫ليس ملزماً بالتكلم إن لم يرد ذلك.

40
00:02:00,370 --> 00:02:03,206
‫- ألست ملزماً؟
‫- لا، دعني أتولى كل شيء عنك.

41
00:02:03,331 --> 00:02:07,127
‫كل ما عليك فعله هو أن تسترخي
‫وتتناول مشروباً

42
00:02:07,210 --> 00:02:09,587
‫وتهتم بمظهرك الجميل.

43
00:02:09,671 --> 00:02:11,965
‫أعجبني هذا الاتفاق، أحضر لي مشروباً.

44
00:02:12,048 --> 00:02:14,467
‫- لا ستكسبك المشروبات وزناً.
‫- أجل.

45
00:02:14,551 --> 00:02:16,845
‫عليك المحافظة على لياقتك.

46
00:02:17,470 --> 00:02:19,347
‫سأحضر لك مشروباً فاخرأ آخر.

47
00:02:19,431 --> 00:02:23,310
‫لن يكسبك هذا وزناً،
‫أعتقد أن هذا تصرف حكيم.

48
00:02:23,393 --> 00:02:25,020
‫أهتم بفتاي.

49
00:02:27,564 --> 00:02:29,566
‫اخرس، تجعلنا نخسر كلما تحدثت.

50
00:02:29,649 --> 00:02:32,027
‫- لمَ تجرح مشاعري؟
‫- لا أفعل، اخرس والعب الورق.

51
00:02:32,110 --> 00:02:36,531
‫تطلق عليّ الأحكام طول الوقت،
‫أحاول أن أبقى لبقاً.

52
00:02:36,614 --> 00:02:38,408
‫- لا تتعب نفسك بذلك.
‫- ابقَ صامتاً.

53
00:02:38,491 --> 00:02:41,119
‫كنتم محقين بشأن هذه.

54
00:02:41,202 --> 00:02:43,955
‫إنها تجمع بين الراحة ومقاومة الهواء.

55
00:02:44,039 --> 00:02:45,623
‫هل يصنعون مثلها للرجال؟

56
00:02:46,166 --> 00:02:48,293
‫أعتقد أن هذه للرجال، أجل إنها كذلك.

57
00:02:48,376 --> 00:02:50,337
‫ما رأيكم في أن نذهب إلى حانة "بادي"

58
00:02:50,420 --> 00:02:51,629
‫ونضغط عليهم.

59
00:02:51,713 --> 00:02:53,965
‫نحن مشغولون الآن.

60
00:02:54,049 --> 00:02:57,302
‫ألا تفعلون شيئاً غير لعب الورق
‫وتناول الطعام المعلب؟

61
00:02:57,802 --> 00:02:59,220
‫اذهب واغسل سيارتي.

62
00:02:59,971 --> 00:03:01,222
‫يا رفاق!

63
00:03:01,306 --> 00:03:04,184
‫أشعر أن قدراتي تذهب سدى هنا.

64
00:03:04,267 --> 00:03:05,435
‫إن منحتموني فرصة فقط

65
00:03:05,518 --> 00:03:07,562
‫- سأريكم مدى قوتي.
‫- ماذا؟

66
00:03:07,645 --> 00:03:10,023
‫هذا صحيح، الناس تهابني بسبب قوتي.

67
00:03:10,106 --> 00:03:12,984
‫وهم محقون في خوفهم، لأنني سأصب غضبي عليهم.

68
00:03:13,693 --> 00:03:14,694
‫بحقك!

69
00:03:14,778 --> 00:03:16,321
‫- ما مشكلتك؟
‫- أتناول طعامي.

70
00:03:16,404 --> 00:03:18,031
‫- ماذا؟
‫- هل تقصد قوة أفكارك؟

71
00:03:18,114 --> 00:03:22,494
‫أفكاري؟ لا، أقصد قوتي البدنية الوحشية
‫وردات فعلي السريعة.

72
00:03:22,577 --> 00:03:25,497
‫هل سمعت هذا يا "أنثوني"؟ ردات فعله سريعة.

73
00:03:26,289 --> 00:03:28,416
‫هذا صحيح، مثل القطة.

74
00:03:28,500 --> 00:03:31,461
‫أتعلمون؟ يبدو أن أحدهم حصل على لقب.

75
00:03:31,544 --> 00:03:33,296
‫- حقاً؟ ما هو؟
‫- أجل.

76
00:03:33,380 --> 00:03:36,299
‫من الآن وصاعداً سنناديك بـ"القطة".

77
00:03:38,468 --> 00:03:40,929
‫أريد أن أوضح أن لقب "القطة" لا يعجبني.

78
00:03:41,012 --> 00:03:42,639
‫لكن لقب "الفهد" سيكون جيداً.

79
00:03:42,764 --> 00:03:44,140
‫بصحتك أيها "القطة".

80
00:03:44,224 --> 00:03:45,934
‫عظيم، سُوي الأمر.

81
00:03:46,017 --> 00:03:47,644
‫اذهب واغسل سيارتي أيها "القطة".

82
00:03:48,895 --> 00:03:50,480
‫- ما رأيكم بـ"الفهد"؟
‫- لا

83
00:03:50,563 --> 00:03:51,815
‫- "النمر"؟
‫- لا

84
00:03:51,898 --> 00:03:53,566
‫- "الليث"؟
‫- لا

85
00:03:54,401 --> 00:03:55,735
‫اللعنة!

86
00:03:56,736 --> 00:03:58,446
‫اذهب وأحضر وعاء الحليب خاصتك.

87
00:03:58,530 --> 00:04:00,490
‫يداه جميلتان مثل يدي القطة في الحقيقة.

88
00:04:02,784 --> 00:04:04,452
‫- المعذرة.
‫- المعذرة سيدي؟ سيدتي؟

89
00:04:04,536 --> 00:04:06,162
‫مرحباً، هل أنتما مهتمان...

90
00:04:06,246 --> 00:04:07,747
‫يمشي هؤلاء الناس بسرعة.

91
00:04:07,831 --> 00:04:10,500
‫أتعلم ما الذي علينا فعله؟
‫أن نعود إلى النادي الترفيهي.

92
00:04:10,583 --> 00:04:12,961
‫أتذكرين النادي الترفيهي والفرسان؟

93
00:04:13,044 --> 00:04:15,255
‫- هل هذا لأجل الفرس؟
‫- أجل، لأجل الفرس.

94
00:04:15,338 --> 00:04:16,381
‫- تباً!
‫- يا "دي"

95
00:04:16,464 --> 00:04:18,883
‫أنا متأكد أن أولئك الفرسان
‫يعتدون على تلك الفرس

96
00:04:18,967 --> 00:04:20,802
‫- بوحشية وقسوة.
‫- هل بلحظة يا سيدي...

97
00:04:20,885 --> 00:04:23,888
‫- يمشون بجانبنا بأقصى سرعتهم.
‫- إنهم سريعون جداً.

98
00:04:23,972 --> 00:04:25,598
‫يسبقوننا بخطوات قبل أن نبدأ حتى.

99
00:04:25,682 --> 00:04:27,308
‫علينا أن نسرع وتيرتنا.

100
00:04:27,392 --> 00:04:28,810
‫فلنحسن من أدائنا قليلاً.

101
00:04:28,893 --> 00:04:30,520
‫ماذا تقترح؟

102
00:04:31,938 --> 00:04:34,441
‫قليل من الممنوعات وسنصبح...

103
00:04:34,524 --> 00:04:35,525
‫- ليس في أنفك
‫- ماذا؟

104
00:04:35,608 --> 00:04:38,027
‫ستصبحين مدمنة هكذا، افركيها على لثتك.

105
00:04:38,111 --> 00:04:39,362
‫على كامل اللثة.

106
00:04:39,446 --> 00:04:41,281
‫- حسناً.
‫- أتشعرين بذلك؟ كيف تشعرين؟

107
00:04:42,198 --> 00:04:44,409
‫فهمت ما تعنيه الآن يا "تشارلي"
‫أعتقد أني أشعر

108
00:04:44,492 --> 00:04:46,327
‫وكأن فمي لم يعد جزءاً من رأسي.

109
00:04:46,411 --> 00:04:47,912
‫لا أشعر بشيء، لكن ذلك شعور جيد

110
00:04:47,996 --> 00:04:49,998
‫هذا هو التأثير المطلوب.

111
00:04:50,081 --> 00:04:51,708
‫خذي المزيد كل 10 إلى 15 دقيقة.

112
00:04:51,791 --> 00:04:53,710
‫هذا ما كنت أفعله لأنه يفقد مفعوله.

113
00:04:53,793 --> 00:04:55,128
‫أقلت كل 10 إلى 15 دقيقة؟

114
00:04:55,211 --> 00:04:57,881
‫لا، سينفد ما لدينا،
‫لن نأخذ المزيد قبل مدة.

115
00:04:57,964 --> 00:04:59,257
‫لن نأخذ المزيد، هذا يكفي.

116
00:04:59,340 --> 00:05:01,176
‫أنا جاهزة، وأشعر بشعور جيد.

117
00:05:01,259 --> 00:05:03,845
‫- شعور غريب ولكنه جيد.
‫- لنبدأ عملنا.

118
00:05:03,928 --> 00:05:06,973
‫هيا، فلنعمل كما يعملون في "وول ستريت"...
‫ذلك "ريكتي كريكيت".

119
00:05:07,724 --> 00:05:09,184
‫- ذلك "ريكتي كريكيت"!
‫- "ريكتي"

120
00:05:09,267 --> 00:05:10,810
‫"ريكتي كريكيت"!

121
00:05:10,894 --> 00:05:13,146
‫- "ريكتي كريكيت"!
‫- "ريكتي"!

122
00:05:13,229 --> 00:05:15,440
‫- أين كنت تختبئ؟
‫- أين كنت؟

123
00:05:15,523 --> 00:05:18,401
‫- هل سمحوا لك بأن تصبح كاهناً مجدداً؟
‫- تهانينا.

124
00:05:18,485 --> 00:05:21,154
‫- إنه الكاهن، مرحباً.
‫- كيف حالك؟

125
00:05:21,237 --> 00:05:23,448
‫- ابقَ بخير أيها الكاهن.
‫- حافظ على ثقتك.

126
00:05:23,531 --> 00:05:24,532
‫فلتُباركا.

127
00:05:25,450 --> 00:05:28,036
‫- فهمت الآن.
‫- الأمر أنك...

128
00:05:28,119 --> 00:05:30,121
‫منذ أن أقنعتِني بالتخلي عن الكنيسة

129
00:05:30,205 --> 00:05:32,165
‫تدهورت حياتي وتحولت إلى فوضى.

130
00:05:35,001 --> 00:05:36,252
‫أتعني أنا أم "تشارلي"؟

131
00:05:37,170 --> 00:05:39,297
‫أنتِ يا "دي".

132
00:05:39,380 --> 00:05:41,799
‫- لا أتذكر شيئاً من هذا القبيل.
‫- حدث شيء كهذا.

133
00:05:41,883 --> 00:05:43,801
‫- لست متأكداً مما حدث.
‫- لا أعتقد ذلك.

134
00:05:43,885 --> 00:05:45,803
‫هل تعيش في الشارع الآن؟

135
00:05:45,887 --> 00:05:49,224
‫- أجل، أعيش...
‫- هذا رائع فعلاً.

136
00:05:49,307 --> 00:05:51,392
‫في الواقع، ليس رائعاً، بل مزرٍ يا "تشارلي"

137
00:05:51,476 --> 00:05:53,728
‫هذه أسوأ فترات حياتي.

138
00:05:53,811 --> 00:05:55,313
‫- هل هي كذلك؟
‫- أجل.

139
00:05:55,396 --> 00:05:58,399
‫لكن الأمر الجيد هو أنك
‫تعرف كثيراً من المدمنين بالتأكيد.

140
00:05:58,483 --> 00:05:59,859
‫أجل.

141
00:05:59,943 --> 00:06:01,528
‫هاجمني اثنان منهم ليلة البارحة.

142
00:06:01,611 --> 00:06:02,612
‫كدت أتعرض للطعن.

143
00:06:02,695 --> 00:06:05,406
‫- حقاً؟ هذا رائع.
‫- هل فعلا ذلك؟

144
00:06:05,490 --> 00:06:07,700
‫رائع، يمكنك مساعدتنا
‫في بيع الممنوعات إذاً.

145
00:06:07,784 --> 00:06:09,911
‫هل تعرفهما؟ هل يمكنك بيعهما الممنوعات؟

146
00:06:09,994 --> 00:06:12,997
‫هل تقابلهما صدفة؟
‫أم أنكم تتسكعون في أماكن محددة؟

147
00:06:13,081 --> 00:06:14,582
‫هل أنتم مقربون؟

148
00:06:14,666 --> 00:06:16,125
‫أتريدني أن أبيع الممنوعات لك؟

149
00:06:16,209 --> 00:06:18,753
‫كنا سنفعل ذلك بأنفسنا، لكننا لسنا متشردين.

150
00:06:18,836 --> 00:06:20,380
‫هل فهمت ما أعنيه؟ أما أنت...

151
00:06:20,463 --> 00:06:22,215
‫سيشترون الممنوعات من متشرد.

152
00:06:22,298 --> 00:06:24,175
‫مظهرك يوحي بكونك متشرداً.

153
00:06:24,259 --> 00:06:27,428
‫لا تنادوني بالمتشرد من فضلكم، لست متشرداً.

154
00:06:27,512 --> 00:06:29,097
‫- أنت ما أنت عليه الآن.
‫- أجل.

155
00:06:29,180 --> 00:06:31,099
‫كنت كاهناً، ولديّ شهادة في علم اللاهوت

156
00:06:31,182 --> 00:06:34,143
‫- هذا كان في الماضي، نتحدث عن الحاضر.
‫- فيمَ ينفعك هذا الآن؟

157
00:06:34,227 --> 00:06:35,728
‫أحاول أن أعيد التوازن لحياتي.

158
00:06:35,812 --> 00:06:37,981
‫ولا أعتقد أنّ بيع الممنوعات خطوة حكيمة.

159
00:06:38,398 --> 00:06:40,233
‫- أعتذر.
‫- بحقك يا "كريكيت".

160
00:06:40,316 --> 00:06:44,612
‫لم نأخذ أنا و"تشارلي"
‫بعين الاعتبار كونك متعالياً.

161
00:06:45,822 --> 00:06:48,616
‫ما هي مشكلتكِ؟ يمكنكِ استفزازي بسهولة،
‫أليس كذلك؟

162
00:06:48,700 --> 00:06:50,618
‫تستمتعين باستفزازي.

163
00:06:50,702 --> 00:06:52,620
‫- بحقك.
‫- لم أزعجها قط.

164
00:06:52,704 --> 00:06:55,248
‫هل يمكنني مقاطعة شجار الأحباء هذا؟

165
00:06:55,331 --> 00:06:57,125
‫لا يمكنك خداع أحد.

166
00:06:57,208 --> 00:07:00,086
‫من الواضح أنكما تكنان المشاعر لبعضكما

167
00:07:00,169 --> 00:07:02,797
‫وأنت تجعل هذا يعيق صفقة تجارية مهمة.

168
00:07:02,880 --> 00:07:05,508
‫ساعدنا يا "كريكيت" بحقك.

169
00:07:05,592 --> 00:07:07,135
‫أنا لن...

170
00:07:07,218 --> 00:07:09,387
‫سأقول لك شيئاً، سأدعك تمكث في منزل "دي".

171
00:07:09,470 --> 00:07:11,764
‫- لا.
‫- ريثما تعاود النهوض على قدميك.

172
00:07:12,348 --> 00:07:14,976
‫- منزل "دي"؟
‫- أجل، وحدكما سوياً.

173
00:07:15,059 --> 00:07:17,353
‫ويمكن أن تتطور الأمور، لا أحد يعلم.

174
00:07:22,900 --> 00:07:24,569
‫أتعتقد أنها ما زالت معجبة بي؟

175
00:07:25,069 --> 00:07:26,696
‫- أجل
‫- رائع!

176
00:07:26,779 --> 00:07:29,282
‫لم أكن متأكداً فأنا أعلم
‫أن هناك بعض الانجذاب بيننا

177
00:07:29,365 --> 00:07:32,076
‫لا لا، هناك شيء مميز بينكما.

178
00:07:32,160 --> 00:07:35,204
‫يجب أن أحصل على حصة من هذا يا "كريكيت"
‫فنحن نعمل سوياً الآن.

179
00:07:41,761 --> 00:07:44,972
‫يا للهول يا "فرانك" لا أصدق أنك فعلت هذا.

180
00:07:45,242 --> 00:07:47,744
‫لكل فائز كأس، وهذا هو كأسي.

181
00:07:47,828 --> 00:07:49,871
‫عظيم، كم أنفقت من المال عليه؟

182
00:07:50,210 --> 00:07:51,211
‫الكثير.

183
00:07:51,282 --> 00:07:52,575
‫أنفقت الكثير على كأس

184
00:07:52,916 --> 00:07:53,917
‫ستأكل فيه الحبوب فقط

185
00:07:54,084 --> 00:07:55,752
‫لكن لن تنقذنا بدفع المال للعصابة.

186
00:07:55,836 --> 00:07:59,089
‫بالمناسبة، فتاتك تجلس هناك.

187
00:07:59,589 --> 00:08:02,718
‫لابد من أنك تمزح، فتاتي؟
‫عمرها يقارب الـ100 سنة يا صاح.

188
00:08:02,801 --> 00:08:06,221
‫- لا أظن أنها تتجاوز 86 سنة.
‫- ما زال هذا سناً متقدماً للغاية.

189
00:08:06,722 --> 00:08:08,140
‫لن أقبّل تلك المرأة.

190
00:08:08,223 --> 00:08:09,516
‫لا، ليس عليك تقبيلها.

191
00:08:09,599 --> 00:08:11,101
‫سنجعل هذه إحدى قواعدك.

192
00:08:11,226 --> 00:08:12,436
‫لن ألمسها هذه المرة.

193
00:08:12,519 --> 00:08:14,980
‫لأن ذلك كان غريباً جداً في المرة السابقة.

194
00:08:15,147 --> 00:08:16,481
‫عمَّ تتحدث؟

195
00:08:16,565 --> 00:08:18,900
‫ألم تخطط لذلك مع المرأة السابقة؟

196
00:08:18,984 --> 00:08:21,153
‫لا، لم أخطط لشيء كهذا.

197
00:08:22,779 --> 00:08:24,614
‫حسناً إذاً...

198
00:08:25,031 --> 00:08:26,700
‫عليّ أن أحجز موعداً لدى طبيبي

199
00:08:26,783 --> 00:08:29,202
‫للاطمئنان فقط.

200
00:08:29,870 --> 00:08:32,247
‫- أجل، افعل ذلك.
‫- ها قد بدأنا.

201
00:08:35,584 --> 00:08:36,710
‫من الناحية النظرية

202
00:08:36,793 --> 00:08:39,546
‫هل يمكن تعليم الحصان
‫الجلوس على الحانة واحتساء المشروب؟

203
00:08:39,629 --> 00:08:41,047
‫لا أعلم يا "تشارلي"، ربما.

204
00:08:41,131 --> 00:08:43,550
‫وهل كنت لتدفعي كثيراً من المال
‫لتشاهدي ذلك؟

205
00:08:43,633 --> 00:08:46,511
‫هل تتحدث بقصد إحضار حصان إلى الحانة؟
‫لأن هذا جنون محض.

206
00:08:46,595 --> 00:08:48,722
‫أجيبي، أسأل أسئلة افتراضية.

207
00:08:48,805 --> 00:08:50,265
‫آسفة، أنا مشغولة قليلاً

208
00:08:50,348 --> 00:08:51,850
‫بالقلق حول العصابة التي ستقتلنا

209
00:08:51,933 --> 00:08:54,144
‫لأن كاهناً متشرداً هرب مع كل ممنوعاتنا.

210
00:08:57,481 --> 00:08:59,441
‫- من هذا؟
‫- أنا "مات".

211
00:08:59,691 --> 00:09:01,693
‫- من؟
‫- "ماتيو مارا".

212
00:09:02,110 --> 00:09:03,111
‫إنه "ريكتي كريكيت".

213
00:09:03,195 --> 00:09:04,946
‫إنه "ريكتي كريكيت".

214
00:09:05,030 --> 00:09:06,615
‫- أهلاً! تفضل.
‫- مرحباً!

215
00:09:06,698 --> 00:09:08,992
‫- تفضل.
‫- أجل!

216
00:09:09,075 --> 00:09:10,869
‫- أين عليّ وضعها؟
‫- لمَ جلب معه هذه؟

217
00:09:10,952 --> 00:09:12,496
‫- لمَ جلب أغراضه؟
‫- "تشارلي"...

218
00:09:12,579 --> 00:09:14,456
‫هذا ليس مهماً، هيا.

219
00:09:14,539 --> 00:09:15,832
‫يا لهذا المنزل!

220
00:09:15,916 --> 00:09:19,294
‫- إنه تماماً كما توقعته أن يكون.
‫- ماذا؟ لماذا؟

221
00:09:19,377 --> 00:09:22,005
‫ماذا فعلت بممنوعاتنا يا "كريكس"؟

222
00:09:22,798 --> 00:09:24,174
‫بعتها، خذ.

223
00:09:24,257 --> 00:09:26,051
‫هل لديك صائدة أحلام فوق سريرك؟

224
00:09:26,134 --> 00:09:28,595
‫- يا للهول!
‫- يا للهول! انظري إلى كل هذه النقود.

225
00:09:28,678 --> 00:09:29,971
‫هذه رزمة ضخمة من النقود.

226
00:09:30,055 --> 00:09:31,515
‫هذا أكثر مما نجنيه في الحانة.

227
00:09:31,598 --> 00:09:33,558
‫لم أرَ هذا القدر من المال سابقاً.

228
00:09:33,642 --> 00:09:35,393
‫أعتقد أنه يمكننا الدفع للعصابة الآن

229
00:09:35,477 --> 00:09:36,937
‫- بالطبع يمكننا الدفع.
‫- جيد.

230
00:09:37,020 --> 00:09:38,188
‫ما زال لدينا يوم بعد.

231
00:09:38,271 --> 00:09:40,482
‫لدينا يوم كامل، 24 ساعة.

232
00:09:40,565 --> 00:09:43,276
‫وباعها في وقت قصير.

233
00:09:43,360 --> 00:09:45,779
‫باعها بسرعة يا "تشارلي".

234
00:09:45,862 --> 00:09:48,240
‫يمكننا بيع كمية أخرى، والدفع للعصابة.

235
00:09:48,323 --> 00:09:50,450
‫ويتبقى لدينا بعض المال لنا.

236
00:09:50,534 --> 00:09:52,536
‫- ربما نترك بعض الممنوعات لنا.
‫- أجل.

237
00:09:52,619 --> 00:09:54,454
‫- وأشتري حصاناً.
‫- لن تشتري حصاناً.

238
00:09:54,538 --> 00:09:56,206
‫- ممنوعات إذاً.
‫- تحب الجبن!

239
00:09:56,289 --> 00:09:57,916
‫كنت أعلم ذلك! هذا ما تخيلته!

240
00:09:57,999 --> 00:10:02,462
‫يا صاحبي "كريكيت"

241
00:10:02,546 --> 00:10:04,381
‫هل يمكنني التحدث إليك للحظة؟

242
00:10:04,464 --> 00:10:07,968
‫اسمع، قمت بعمل مذهل

243
00:10:08,051 --> 00:10:11,638
‫لذا سنطلب منك أن تعود
‫إلى الشارع وتعيد الكرّة.

244
00:10:11,721 --> 00:10:13,723
‫لكنكما قلتما إنني سأفعل هذا لمرة واحدة.

245
00:10:13,807 --> 00:10:15,225
‫نقول أشياء طوال الوقت.

246
00:10:15,308 --> 00:10:17,394
‫- نقول كلمات كثيرة.
‫- قلنا أشياء كثيرة.

247
00:10:17,477 --> 00:10:20,063
‫كنت أفكر في الاسترخاء على سرير "دي"

248
00:10:20,146 --> 00:10:21,356
‫والنوم مع الدب المحشو.

249
00:10:21,439 --> 00:10:23,775
‫- هذا ليس الوقت المناسب لذلك.
‫- أنا متعب جداً.

250
00:10:23,859 --> 00:10:25,235
‫- هل أنت متعب؟
‫- متعب جداً.

251
00:10:25,318 --> 00:10:27,362
‫انظر، لديّ ما سيساعدك هنا.

252
00:10:27,445 --> 00:10:31,116
‫- ماذا؟ من أين حصلت على هذا؟
‫- تاجر الممنوعات الناجح يبقي القليل لنفسه.

253
00:10:31,199 --> 00:10:32,367
‫- لا.
‫- تعلمين ذلك "دي".

254
00:10:32,450 --> 00:10:33,660
‫ضعي إصبعك هنا.

255
00:10:33,743 --> 00:10:35,662
‫لديّ ما سيساعدك هنا.

256
00:10:35,745 --> 00:10:37,163
‫- لننشطك قليلاً.
‫- لا أستطيع.

257
00:10:37,414 --> 00:10:39,916
‫وسترغب في العودة إلى الشارع مجدداً.

258
00:10:41,877 --> 00:10:42,878
‫أجل.

259
00:10:53,805 --> 00:10:55,307
‫أين العشاء الليلة يا "فرانك"؟

260
00:10:55,390 --> 00:10:57,809
‫أرغب بالطعام الآسيوي.

261
00:10:57,893 --> 00:11:01,771
‫لا مزيد من مواعيد العشاء،
‫سندخل صلب العمل فوراً من الآن فصاعداً.

262
00:11:01,897 --> 00:11:03,064
‫انظر إلى هذا.

263
00:11:03,815 --> 00:11:04,816
‫"اللياقة مع (دينيس)"

264
00:11:04,900 --> 00:11:06,318
‫يا للهول!

265
00:11:06,443 --> 00:11:07,485
‫ماذا؟ هل لديك مشكلة؟

266
00:11:07,569 --> 00:11:09,195
‫أجل، هذا يجعلني أبدو رخيصاً.

267
00:11:09,279 --> 00:11:10,739
‫- لكنك رخيص.
‫- لا، لست رخيصاً.

268
00:11:10,822 --> 00:11:13,783
‫أنا شاب وسيم يرافق النساء الأنيقات
‫في مواعيد العشاء.

269
00:11:13,867 --> 00:11:15,702
‫ولديه قواعده حول ما يقبل بفعله.

270
00:11:15,785 --> 00:11:18,580
‫- ما الذي حدث للقواعد؟
‫- ما زال لديك قواعدك.

271
00:11:18,663 --> 00:11:20,540
‫لكن مكتوب هنا " لا قواعد".

272
00:11:20,624 --> 00:11:22,125
‫لا تكن متزمتاً.

273
00:11:22,208 --> 00:11:24,294
‫سأرفض هذا...

274
00:11:24,377 --> 00:11:25,378
‫ما هذا الذي فعلته؟

275
00:11:25,462 --> 00:11:28,423
‫أعيدك لرشدك يا "دينيس"، هذا كل ما لديك.

276
00:11:30,300 --> 00:11:33,011
‫- لماذا ضربتني ثانية؟
‫- لا تكلمني بقلة احترام!

277
00:11:33,595 --> 00:11:34,846
‫أنا آسف.

278
00:11:35,430 --> 00:11:38,600
‫سأخرجك من هذا.

279
00:11:38,683 --> 00:11:40,727
‫أنا وأنت في مواجهة العالم.

280
00:11:40,810 --> 00:11:43,563
‫لن أدع شيئاً سيئاً يحدث لك.

281
00:11:43,730 --> 00:11:45,899
‫- أتعدني بذلك؟
‫- أعدك.

282
00:11:46,942 --> 00:11:50,320
‫لا أريد أن أضربك يا عزيزي.

283
00:11:50,403 --> 00:11:52,781
‫فلا تجبرني على ذلك، هل فهمت؟

284
00:11:53,782 --> 00:11:55,575
‫لا أحد مميز لديّ بقدرك.

285
00:11:55,659 --> 00:11:57,786
‫أريدك أن تفعل الصواب.

286
00:11:59,371 --> 00:12:00,580
‫حسناً.

287
00:12:01,164 --> 00:12:04,376
‫أين "كريكيت" يا "تشارلي"؟ لماذا وثقنا به؟

288
00:12:04,501 --> 00:12:06,378
‫وفى بوعده مرة، وسيفعلها مجدداً.

289
00:12:06,461 --> 00:12:07,796
‫- هذا فارغ.
‫- تخلص منه.

290
00:12:07,879 --> 00:12:11,049
‫- أظن أنّ هذه خطته.
‫- ما من خطة.

291
00:12:11,132 --> 00:12:12,801
‫أقنعنا أنه يعمل لصالحنا.

292
00:12:12,884 --> 00:12:15,011
‫- والآن سيغدر بنا.
‫- لا أعتقد ذلك.

293
00:12:15,095 --> 00:12:16,554
‫- ما خطب هذا السروال؟
‫- هذا؟

294
00:12:16,638 --> 00:12:18,640
‫- هذا سروال ركوب الخيل
‫- لن تشتري حصاناً

295
00:12:18,723 --> 00:12:19,933
‫- لمَ لا؟
‫- لأن هذا جنون.

296
00:12:20,016 --> 00:12:23,019
‫هل هو أكثر جنوناً من اقتناء كلب
‫يعض ينثر فروه في كل مكان؟

297
00:12:23,103 --> 00:12:25,605
‫أو قطة تتبرز في صندوق بينما تعضك؟

298
00:12:25,897 --> 00:12:27,816
‫- بينما تعضك؟
‫- يا رفاق!

299
00:12:27,899 --> 00:12:29,484
‫- ها أنت يا "كريكيت"!
‫- ها أنت!

300
00:12:29,567 --> 00:12:30,568
‫ما الذي تفعله؟

301
00:12:30,652 --> 00:12:32,362
‫- أتدرب على حركاتي.
‫- أي حركات؟

302
00:12:32,487 --> 00:12:34,155
‫لمسرحيتي الغنائية التي أكتبها

303
00:12:34,239 --> 00:12:35,323
‫عن العيش في الشارع.

304
00:12:35,407 --> 00:12:37,450
‫يعيش بطلها في الشارع ويحارب الجريمة.

305
00:12:37,534 --> 00:12:39,577
‫- ماذا؟
‫- عظيم، أين الممنوعات؟

306
00:12:39,661 --> 00:12:41,496
‫- بعتها.
‫- رائع، أعطنا النقود.

307
00:12:41,579 --> 00:12:45,291
‫أنفقتا لشراء هذا الطبل الرائع.

308
00:12:45,375 --> 00:12:46,960
‫- هذه حاويات قمامة.
‫- أجل!

309
00:12:47,043 --> 00:12:49,963
‫أهذه حاويات قمامة؟
‫لمَ تصدر هذا الصوت إذاً؟

310
00:12:52,590 --> 00:12:54,676
‫هل اشتريت بنقود ممنوعاتنا حاويتي قمامة؟

311
00:12:54,759 --> 00:12:57,345
‫لا، لا، تعاطيت قليلاً منها.

312
00:12:57,470 --> 00:13:00,473
‫- لاحظنا ذلك! هل تبقّى شيء؟
‫- أعطنا ما تبقّى.

313
00:13:00,557 --> 00:13:02,767
‫بقي القليل، لكنكما تصرخان بصوت عالٍ

314
00:13:02,851 --> 00:13:04,686
‫ولا أستطيع التركيز، لا تأخذاها كلها.

315
00:13:04,769 --> 00:13:07,063
‫يجب أن أكتب الفصل السابع، كله في عقلي.

316
00:13:07,147 --> 00:13:09,899
‫- هيا، عد إلى الحانة.
‫- لن أعود بدون هذا الطبل.

317
00:13:09,983 --> 00:13:11,901
‫- أحضر حاويتي القمامة معك.
‫- لا تنسَ.

318
00:13:11,985 --> 00:13:14,154
‫سأحضر حاويتي القمامة معي.

319
00:13:14,237 --> 00:13:16,573
‫احذرا من مدمني الممنوعات، سيؤذونكما.

320
00:13:16,656 --> 00:13:19,200
‫"نُزُل"

321
00:13:19,284 --> 00:13:21,661
‫أفهمتِ ذلك؟ 200 دولاراً للساعة الأولى

322
00:13:21,745 --> 00:13:23,955
‫و150 دولاراً لكل ساعة بعدها.

323
00:13:24,039 --> 00:13:26,916
‫إلا إذا أردتِ منه أن يُظهر أنه مستمتع.

324
00:13:27,000 --> 00:13:28,960
‫سيكلف ذلك مبلغاً إضافياً.

325
00:13:31,129 --> 00:13:32,422
‫حسناً.

326
00:13:36,217 --> 00:13:37,677
‫تحرك بمرونة.

327
00:13:42,265 --> 00:13:45,143
‫هل هناك حركة تفضلينها؟ سيفعل أي شيء.

328
00:13:57,165 --> 00:13:59,542
‫- "دون سال"؟
‫- نعم، ماذا تريد؟

329
00:13:59,918 --> 00:14:02,587
‫اعذرني لأنني سأتجاوز حدودي، لكن...

330
00:14:02,754 --> 00:14:06,424
‫لا أعتقد أنكم تستثمرون مواهبي
‫بشكل جيد في المنظمة.

331
00:14:06,508 --> 00:14:08,760
‫حاولت أن أكون شغوفاً وبشوشاً في عملي

332
00:14:08,843 --> 00:14:11,679
‫لكنني لا أحقق أي تقدم.

333
00:14:11,805 --> 00:14:14,265
‫- ألست البواب؟
‫- هذا لا يهم يا "دون سال".

334
00:14:14,349 --> 00:14:16,392
‫ما يهم هو أن أخرج إلى تلك الشوارع

335
00:14:16,476 --> 00:14:18,061
‫وأبدأ بفعل ما تفعله العصابات.

336
00:14:18,144 --> 00:14:20,230
‫لا بد من أنّ هناك زعيم يمكنني الضغط عليه.

337
00:14:20,313 --> 00:14:22,398
‫أو شاحنة لأسرقها، أليس كذلك؟

338
00:14:23,358 --> 00:14:28,238
‫ما رأيك في أن تسدي لي معروفاً شخصياً؟

339
00:14:28,905 --> 00:14:31,699
‫- موافق، مع أنه يبدو مريباً.
‫- جيد.

340
00:14:31,783 --> 00:14:35,912
‫أريدك أن تذهب إلى منزلي وتهتم بزوجتي.

341
00:14:36,371 --> 00:14:38,957
‫- أتعني أن أقتلها؟
‫- لا

342
00:14:39,541 --> 00:14:41,251
‫أن أتقرب منها؟

343
00:14:41,334 --> 00:14:42,544
‫- لا!
‫- أنا آسف.

344
00:14:42,627 --> 00:14:44,295
‫ما الذي جعلك تقول هذا؟

345
00:14:44,379 --> 00:14:45,755
‫لدي مشاكل في الفهم.

346
00:14:46,089 --> 00:14:48,341
‫أريد منك الذهاب إلى هناك فقط.

347
00:14:48,424 --> 00:14:49,843
‫أتقصد كحارس؟

348
00:14:50,135 --> 00:14:52,220
‫- أجل، شيء كهذا.
‫- حسناً.

349
00:14:52,303 --> 00:14:55,849
‫لا تمانع القيام بأعمال
‫غير قانونية، أليس كذلك؟

350
00:14:56,349 --> 00:14:58,726
‫- لا، أبداً.
‫- جيد.

351
00:14:59,894 --> 00:15:02,021
‫تباً للمافيا!

352
00:15:04,566 --> 00:15:07,277
‫"قلبان وكأنهما قلب واحد"

353
00:15:07,610 --> 00:15:10,029
‫هل هذا ما تريدينه؟

354
00:15:10,113 --> 00:15:11,573
‫استمر في الرقص أيها السافل.

355
00:15:12,073 --> 00:15:13,992
‫"قلبان وكأنهما قلب واحد"

356
00:15:16,411 --> 00:15:17,495
‫"دينيس"؟

357
00:15:20,874 --> 00:15:22,667
‫علينا أن نتحدث، حالاً.

358
00:15:23,585 --> 00:15:24,586
‫ما الذي تفعله هنا؟

359
00:15:24,669 --> 00:15:25,920
‫أعمل، ما الذي تفعله أنت؟

360
00:15:26,004 --> 00:15:28,089
‫إياك أن تفكر في الاقتراب من تلك المرأة.

361
00:15:28,173 --> 00:15:30,800
‫عليك ألا تهتم بالمظهر يا "ماك".

362
00:15:30,884 --> 00:15:34,012
‫برأي "فرانك" أنّ ما يهم
‫في هذه المهنة هو النقود.

363
00:15:34,095 --> 00:15:36,514
‫- ماذا فعل بك "فرانك"؟
‫- إنه يهتم بي.

364
00:15:36,598 --> 00:15:38,641
‫لا تفهم طبيعة علاقتنا.

365
00:15:38,766 --> 00:15:41,477
‫- ماذا؟
‫- أنت! اخرج!

366
00:15:41,561 --> 00:15:43,563
‫- هذه منطقتنا، اخرج.
‫- لا يا "فرانك".

367
00:15:43,646 --> 00:15:46,441
‫لا يمكنه الاقتراب من تلك المرأة،
‫إنها زوجة رئيس العصابة.

368
00:15:46,524 --> 00:15:47,734
‫ما الذي ستفعله برأيك؟

369
00:15:47,817 --> 00:15:50,069
‫أستتصل بزوجها وتخبره أنها مع شخص آخر؟

370
00:15:50,153 --> 00:15:51,863
‫اصعد يا "دينيس".

371
00:15:51,946 --> 00:15:53,948
‫لا تفعل هذا، لقد غسل دماغك.

372
00:15:54,657 --> 00:15:56,784
‫- اصعد!
‫- ابقَ يا "دينيس"!

373
00:15:56,868 --> 00:15:58,036
‫- اصعد!
‫- ابقَ!

374
00:15:58,119 --> 00:15:59,245
‫- اصعد!
‫- ابقَ!

375
00:15:59,329 --> 00:16:00,371
‫- الآن!
‫- ابقَ!

376
00:16:00,455 --> 00:16:01,456
‫- الآن!
‫- ابقَ!

377
00:16:01,539 --> 00:16:03,833
‫- ستتسبب في مقتلنا يا "فرانك"!
‫- توقفا!

378
00:16:03,917 --> 00:16:06,127
‫توقفا عن ضربي من فضلكما
‫حتى أستطيع التفكير.

379
00:16:06,252 --> 00:16:09,547
‫هذا سيئ، أترى؟ جعلته يفكر بنفسه مجدداً.

380
00:16:09,631 --> 00:16:12,425
‫ما الذي تفعله هنا أيها السافل؟
‫اصعد للأعلى.

381
00:16:13,384 --> 00:16:14,385
‫لا.

382
00:16:14,677 --> 00:16:16,971
‫عد إلى غرفة النوم.

383
00:16:17,513 --> 00:16:18,640
‫سأخرج من هنا.

384
00:16:21,226 --> 00:16:22,852
‫ماذا عنك أيها "القطة"؟

385
00:16:22,936 --> 00:16:26,439
‫أنا؟ لا، لن أقترب منكِ أبداً،
‫تثيرين اشمئزازي.

386
00:16:29,651 --> 00:16:31,903
‫- آخر مرة.
‫- مرة واحدة فقط.

387
00:16:31,986 --> 00:16:33,947
‫هذا لأن مخزوننا كاد ينفد.

388
00:16:34,030 --> 00:16:36,032
‫- لا نستطيع فعل ذلك.
‫- انتهينا.

389
00:16:36,115 --> 00:16:37,992
‫حسناً، إليك خطتنا.

390
00:16:38,534 --> 00:16:40,411
‫سأخلطه مع الطحين.

391
00:16:40,495 --> 00:16:41,788
‫ولن تدرك العصابة الفرق.

392
00:16:41,871 --> 00:16:43,498
‫- هل سينجح هذا؟
‫- أجل، هذا شائع.

393
00:16:43,581 --> 00:16:45,083
‫أظن أنّ هذا سيخدعهم.

394
00:16:50,255 --> 00:16:52,674
‫- هل هذه كمية كبيرة؟
‫- إنها كمية كبيرة من الطحين.

395
00:16:52,757 --> 00:16:54,384
‫- سوف يقتلوننا!
‫- لا، لا.

396
00:16:54,467 --> 00:16:56,010
‫- نحن في عداد الموتى!
‫- اسمعي.

397
00:16:56,094 --> 00:16:58,513
‫- سنموت بسبب الطحين.
‫- لا لا، سنهرب من هنا.

398
00:16:58,596 --> 00:17:00,848
‫سنغادر المدينة ونذهب إلى الجبال.

399
00:17:00,932 --> 00:17:02,892
‫- ولن نخبر أحداً.
‫- سنذهب إلى الجبال.

400
00:17:02,976 --> 00:17:03,977
‫علينا الهرب من هنا.

401
00:17:04,060 --> 00:17:05,728
‫- ولن يجدنا أحد.
‫- وسنبدأ من جديد.

402
00:17:05,812 --> 00:17:07,105
‫- بداية جديدة
‫- يعجبني هذا

403
00:17:07,188 --> 00:17:11,276
‫سنكون نحن و"بيتر نينكومبوب" فقط.

404
00:17:12,902 --> 00:17:14,404
‫من هو "بيتر نينكومبوب"؟

405
00:17:17,073 --> 00:17:19,534
‫يا للهول، كيف جلبته إلى هنا؟

406
00:17:19,617 --> 00:17:20,702
‫كيف جلبته إلى هنا؟

407
00:17:20,785 --> 00:17:22,412
‫امتطيته إلى هنا، ما رأيك؟ هيا.

408
00:17:22,495 --> 00:17:24,497
‫- اركبي، سنغادر.
‫- لن أركب على هذا الشيء.

409
00:17:24,580 --> 00:17:27,208
‫لن نغادر عليه فسنصبح مكشوفين، نريد سيارة.

410
00:17:27,292 --> 00:17:29,377
‫- حقاً؟
‫- سيرانا الناس.

411
00:17:29,502 --> 00:17:31,921
‫- علينا أن نغادر بسيارة.
‫- حسناً.

412
00:17:32,046 --> 00:17:34,507
‫فرصتك في النجاة أكبر من دوننا، أليس كذلك؟

413
00:17:34,590 --> 00:17:37,051
‫أتعلم شيئاً؟ اذهب من هنا.

414
00:17:37,468 --> 00:17:41,055
‫اذهب يا "بيتر نينكومبوب"، سأشتاق إليك!

415
00:17:43,141 --> 00:17:44,809
‫أحبك يا "بيتر نينكومبوب".

416
00:17:45,560 --> 00:17:46,644
‫لنذهب.

417
00:17:50,148 --> 00:17:52,108
‫- حسناً.
‫- ماذا تفعل؟

418
00:17:52,191 --> 00:17:54,152
‫- سأحاول أن أبقى يقظاً
‫- هذا طحين بمعظمه

419
00:17:54,235 --> 00:17:56,571
‫أعلم، لكن سيُحدث تأثيراً
‫إن أخذنا كفاية منه.

420
00:17:56,654 --> 00:17:59,282
‫- لنأخذ الكثير منه إذاً.
‫- هيا بنا!

421
00:18:00,325 --> 00:18:02,201
‫إنها موسيقا.

422
00:18:02,327 --> 00:18:04,620
‫يجب أن تكون حماسية.

423
00:18:04,704 --> 00:18:06,372
‫وإلا فلن تتناول الطعام.

424
00:18:06,456 --> 00:18:08,666
‫- أبعد سلاحك يا "فرانك".
‫- لا.

425
00:18:08,750 --> 00:18:11,127
‫سأطلق النار، وستبدأ المعركة.

426
00:18:11,210 --> 00:18:14,464
‫"انهض وستعلو أكثر وأكثر"

427
00:18:15,506 --> 00:18:16,841
‫"ريكتي كريكيت".

428
00:18:16,924 --> 00:18:18,843
‫- مرحباً.
‫- تبدو بحالة جيدة.

429
00:18:18,926 --> 00:18:20,636
‫شكراً، شارفت على الانتهاء.

430
00:18:24,891 --> 00:18:26,142
‫كيف حالكما؟

431
00:18:26,225 --> 00:18:27,977
‫- بحالة جيدة.
‫- كل شيء على ما يُرام.

432
00:18:28,061 --> 00:18:29,979
‫- تبدوان بخير.
‫- بالفعل.

433
00:18:30,063 --> 00:18:31,731
‫انظرا، لدينا كل الممنوعات.

434
00:18:31,814 --> 00:18:34,442
‫- حصلنا على الممنوعات بدل المال.
‫- لدينا مشكلات أكبر.

435
00:18:34,525 --> 00:18:37,320
‫أغضبنا زوجة رئيس العصابة،
‫لأنني و"دينيس" لم نقترب منها.

436
00:18:37,403 --> 00:18:39,530
‫لذلك علينا أن نكون جاهزين لأي شيء.

437
00:18:40,156 --> 00:18:42,325
‫سأحضر سلاحي إذاً.

438
00:18:42,408 --> 00:18:43,785
‫متى اشتريتِ سلاحاً؟

439
00:18:43,868 --> 00:18:45,078
‫عدت إلى "بينغو".

440
00:18:45,161 --> 00:18:47,663
‫- اتفقنا على عدم شراء أسلحة
‫- كان هذا قبل الممنوعات

441
00:18:47,747 --> 00:18:49,624
‫كان عليك إخباري، أحمل هذا كل الوقت.

442
00:18:49,707 --> 00:18:52,460
‫لا أسلحة يا رفاق!

443
00:18:52,543 --> 00:18:54,003
‫سأضعه في جوربي.

444
00:18:54,087 --> 00:18:56,881
‫وإذا تصاعدت حدة الموقف،
‫سأتظاهر أنني أربط حذائي.

445
00:18:56,964 --> 00:18:59,175
‫- أجل.
‫- وأنا سأتظاهر بأني أخرج السجائر.

446
00:18:59,258 --> 00:19:01,636
‫وعندما أطلب ولاعة، سنطلق النيران!

447
00:19:01,719 --> 00:19:03,638
‫لا! لا!

448
00:19:03,721 --> 00:19:05,390
‫لن نطلق النيران!

449
00:19:05,473 --> 00:19:07,683
‫ما خطبكم يا رفاق؟

450
00:19:07,767 --> 00:19:11,813
‫اسمعوا سنتجاوز هذا إذا بقينا هادئين.

451
00:19:13,481 --> 00:19:14,690
‫أنتم هنا.

452
00:19:14,774 --> 00:19:17,235
‫مرحباً!

453
00:19:17,819 --> 00:19:19,445
‫اليوم الجمعة.

454
00:19:19,529 --> 00:19:21,114
‫هل لديكم شيء لي؟

455
00:19:21,197 --> 00:19:22,573
‫هل لدى أحدكم ولاعة؟

456
00:19:28,621 --> 00:19:30,039
‫أخفضوا أسلحتكم!

457
00:19:30,123 --> 00:19:32,375
‫أحضرت 25 ألف دولار، لذا حُلت المشكلة.

458
00:19:32,500 --> 00:19:34,001
‫أحسنت.

459
00:19:34,127 --> 00:19:35,920
‫- اذهب من هنا.
‫- هيا.

460
00:19:36,003 --> 00:19:37,630
‫- عدّها.
‫- حسناً يا زعيم.

461
00:19:37,713 --> 00:19:40,133
‫- من أين حصلت على النقود؟
‫- بعت كأس "فرانك".

462
00:19:40,216 --> 00:19:41,884
‫- ماذا؟
‫- هذا صحيح أيها البغيض.

463
00:19:41,968 --> 00:19:43,553
‫شكراً لإنقاذنا كالعادة.

464
00:19:43,636 --> 00:19:44,679
‫اللعنة!

465
00:19:44,762 --> 00:19:48,391
‫- المبلغ كامل يا زعيم.
‫- حسناً، كان هذا وشيكاً.

466
00:19:48,474 --> 00:19:49,475
‫بدا وشيكاً حقاً.

467
00:19:49,559 --> 00:19:51,185
‫- ساد التوتر.
‫- توتر الجو قليلاً.

468
00:19:51,269 --> 00:19:52,937
‫التوتر كلمة مناسبة لما شعرنا به.

469
00:19:53,020 --> 00:19:54,647
‫سعدت بالعمل معكم يا رفاق.

470
00:19:54,730 --> 00:19:57,024
‫وأرجو ألا أتعامل معكم مجدداً.

471
00:19:57,108 --> 00:19:58,109
‫أجل.

472
00:19:58,192 --> 00:20:00,153
‫- حسناً.
‫- هذا مناسب.

473
00:20:00,236 --> 00:20:03,114
‫عليكم أن ترقصوا بحماس وتحركوا أجسادكم.

474
00:20:03,197 --> 00:20:04,782
‫وإلا لن أتناول الطعام.

475
00:20:04,866 --> 00:20:05,867
‫نعم.

476
00:20:06,909 --> 00:20:08,369
‫- ماذا؟
‫- من؟

477
00:20:08,995 --> 00:20:10,496
‫- أنت.
‫- تعال إلى هنا.

478
00:20:10,621 --> 00:20:12,290
‫- ماذا؟
‫- هلّا أسديت لي معروفاً؟

479
00:20:12,373 --> 00:20:15,001
‫- بالتأكيد.
‫- اشرح لي لمَ تتصل زوجتي بي

480
00:20:15,084 --> 00:20:17,170
‫لتخبرني أن أحد أصدقاء "القطة"

481
00:20:17,253 --> 00:20:18,713
‫حاول فرض نفسه عليها.

482
00:20:20,465 --> 00:20:21,883
‫أتعني هذا الرجل؟

483
00:20:23,759 --> 00:20:24,927
‫هذا جنون!

484
00:20:25,011 --> 00:20:27,346
‫- كفوا عن الاستغراب!
‫- هذا ضرب من الجنون

485
00:20:27,430 --> 00:20:29,724
‫لأنني لا أملك أدنى فكرة عما تتحدث.

486
00:20:29,807 --> 00:20:31,767
‫إذاً أعتقد أنه أنت أيها الأحمق.

487
00:20:31,851 --> 00:20:33,686
‫لا! لست أنا!

488
00:20:33,769 --> 00:20:35,271
‫من كان إذاً؟

489
00:20:35,354 --> 00:20:36,606
‫أنا!

490
00:20:36,689 --> 00:20:38,983
‫وجعلت الأمر حماسياً للغاية!

491
00:20:39,650 --> 00:20:42,945
‫انظروا إلي، حققت الحماس المطلق!

492
00:20:43,029 --> 00:20:45,865
‫- أنا من زاد الأمور حماساً!
‫- أحضروه إلى هنا.

493
00:20:45,948 --> 00:20:47,200
‫- لك هذا.
‫- متحاذق.

494
00:20:47,283 --> 00:20:48,534
‫تعال، أريد التحدث معك.

495
00:20:48,618 --> 00:20:52,497
‫إنه حماسي جداً، حركوا أجسادكم فحسب.

496
00:20:53,289 --> 00:20:55,958
‫"انهض وستعلو أكثر وأكثر"

497
00:20:56,042 --> 00:20:57,960
‫هل لديكم مزيد من الممنوعات يا رفاق؟

498
00:20:58,044 --> 00:20:59,545
‫- أجل!
‫- أخرجوه من هنا.

499
00:21:00,708 --> 00:21:03,752
‫- حسناً، هل تريدون مشروباً؟
‫- أجل بالطبع.

500
00:21:03,809 --> 00:21:05,018
‫حسناً.

501
00:21:06,226 --> 00:21:07,769
‫يا له من يوم!

502
00:21:11,938 --> 00:21:15,567
‫"كسروا قدميّ، لكنهم لم يكسروا روحي

503
00:21:15,650 --> 00:21:18,528
‫لا أشعر بشيء لأنني
‫أخذت المزيد من الممنوعات

504
00:21:18,738 --> 00:21:19,990
‫الممنوعات"

