﻿1
00:00:02,440 --> 00:00:04,150
‫"10:15 صباحاً"

2
00:00:04,359 --> 00:00:06,319
‫"يوم الإثنين

3
00:00:06,486 --> 00:00:08,321
‫(فيلادلفيا)"

4
00:00:26,080 --> 00:00:28,416
‫يا للهول.

5
00:00:29,649 --> 00:00:35,747
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

6
00:00:38,948 --> 00:00:40,658
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

7
00:00:40,741 --> 00:00:44,495
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

8
00:01:01,816 --> 00:01:03,098
‫حانة "بادي"

9
00:01:03,190 --> 00:01:05,233
‫هناك متشرد مسترخٍ في الزقاق.

10
00:01:05,317 --> 00:01:06,776
‫{\an8}نعم، أعرف هذا الرجل.

11
00:01:06,809 --> 00:01:10,020
‫{\an8}- سيشوه هذا سمعة الحانة.
‫- رأيته بوضع غير لائق.

12
00:01:10,064 --> 00:01:12,858
‫{\an8}سيؤذي نفسه ذات يوم، هذا مقزز.

13
00:01:12,915 --> 00:01:15,042
‫{\an8}هذا الحي يزداد سوءاً.

14
00:01:15,152 --> 00:01:18,280
‫الأحوال تتدهور هنا، وعلينا أن نفعل شيئاً.

15
00:01:18,404 --> 00:01:20,281
‫علينا إحضار كلب مسعور.

16
00:01:20,364 --> 00:01:23,534
‫كلب مسعور شرس، سنربطه في الزقاق.

17
00:01:23,617 --> 00:01:24,910
‫سيخيف المتشردين.

18
00:01:24,994 --> 00:01:27,955
‫ليست المشكلة في زقاقنا فقط،
‫بل في الحي كله.

19
00:01:28,038 --> 00:01:30,749
‫أعتقد أنه علينا إعادة الأمان إلى هذا الحي.

20
00:01:30,833 --> 00:01:33,460
‫- أعجبتني فكرة الكلب المسعور.
‫- هل أعجبتك فكرة الكلب؟

21
00:01:33,544 --> 00:01:34,545
‫أنا موافق على الكلب.

22
00:01:37,173 --> 00:01:39,175
‫"مواطنو (فيلادلفيا) يسعون لأجل العدالة
‫اجتماع الليلة"

23
00:01:39,258 --> 00:01:43,888
‫أول مهمة هي أن نشكر "جين" على عمله الشاق

24
00:01:43,971 --> 00:01:45,806
‫على جريدتنا الشهرية لمكافحة الجريمة.

25
00:01:48,392 --> 00:01:49,894
‫- ألديك سؤال؟
‫- نعم.

26
00:01:49,977 --> 00:01:53,689
‫أنا جديد في الطاقم،
‫لدي سؤال بخصوص اللباس الرسمي.

27
00:01:53,772 --> 00:01:55,774
‫أريد أن أنزع الأكمام، فهذا أسلوبي.

28
00:01:55,858 --> 00:02:00,029
‫أتساءل ما إن كنتم توفرون خياطاً،
‫أم عليّ أن أتولى الأمر بنفسي.

29
00:02:00,321 --> 00:02:01,655
‫ليس لدينا زيّ رسمي.

30
00:02:02,156 --> 00:02:03,657
‫لكن... نعم؟

31
00:02:03,741 --> 00:02:05,743
‫نعم، هل ستقدم لنا الأسلحة؟

32
00:02:07,786 --> 00:02:09,455
‫- لا.
‫- لا.

33
00:02:10,372 --> 00:02:12,833
‫فهمت، نذهب نحن لشراء الأسلحة.

34
00:02:12,917 --> 00:02:15,920
‫ونخبرك عن التكلفة لتعوضها لنا، رائع.

35
00:02:16,003 --> 00:02:18,839
‫- لا يسير الأمر هكذا.
‫- عليك أن تعطيه إيصالاً.

36
00:02:19,048 --> 00:02:22,259
‫- سأطبع نسخة من الإيصال.
‫- بل تعطيه الأصلي.

37
00:02:22,343 --> 00:02:25,012
‫هل أعطيه الأصلي وأحتفظ بالنسخة؟ هذه حماقة.

38
00:02:25,095 --> 00:02:26,388
‫هكذا يسير الأمر.

39
00:02:26,472 --> 00:02:29,141
‫ماذا لو حدث شيء ما للأسلحة؟

40
00:02:29,225 --> 00:02:32,937
‫- حينها تطلب منه إعادة الإيصال الأصلي.
‫- لمَ يريدون الاحتفاظ بالأصلي؟

41
00:02:33,020 --> 00:02:34,188
‫أنا من اشترى المسدس.

42
00:02:34,271 --> 00:02:36,106
‫- إنه مسدس.
‫- نتحدث عن المسدس.

43
00:02:36,190 --> 00:02:38,901
‫المعذرة، لا نحمل الأسلحة.

44
00:02:39,151 --> 00:02:41,111
‫نحن دورية حراسة للحي فقط.

45
00:02:41,403 --> 00:02:43,530
‫ألا تقبضون على المجرمين إذاً؟

46
00:02:43,614 --> 00:02:47,493
‫إذا رأينا أي شيء مريب، نتصل بالشرطة.

47
00:02:47,618 --> 00:02:50,287
‫الشرطة؟ الشرطة.

48
00:02:50,496 --> 00:02:53,290
‫الشوارع مليئة بفوضي المشردين

49
00:02:53,374 --> 00:02:55,459
‫وأنتم تعتمدون على الشرطة.

50
00:02:55,542 --> 00:02:58,212
‫سيكون علينا تدبر الأمر بأنفسنا يا "دي".

51
00:02:58,295 --> 00:03:02,383
‫ضيّعت وقتي ووقت زميلتي يا سيدي.

52
00:03:02,466 --> 00:03:03,801
‫أحضري معطفي يا "دي".

53
00:03:08,973 --> 00:03:10,933
‫هل تسمع نباحاً؟ لا أسمع صوت كلاب.

54
00:03:11,016 --> 00:03:12,434
‫ستعضك بشراسة.

55
00:03:12,518 --> 00:03:15,271
‫- إنها نائمة، لا أريد إيقاظها.
‫- مقيدة غالباً.

56
00:03:15,354 --> 00:03:18,357
‫لنسأل هذا الرجل، المعذرة.

57
00:03:18,440 --> 00:03:21,902
‫أين أجد كلابك المسعورة يا سيدي؟

58
00:03:21,986 --> 00:03:24,405
‫- ماذا؟
‫- نريد شراء كلب مسعور.

59
00:03:24,488 --> 00:03:25,864
‫نريد الأكثر توحشا لديك.

60
00:03:25,948 --> 00:03:27,908
‫- كلب شرس جداً.
‫- كلب شرس جداً.

61
00:03:27,992 --> 00:03:29,493
‫ليس لدينا أي كلاب.

62
00:03:30,369 --> 00:03:31,870
‫أنا آسف.

63
00:03:31,954 --> 00:03:34,373
‫- أليست هذه ساحة خردة؟
‫- أليس لديك كلب؟

64
00:03:34,748 --> 00:03:36,917
‫- لدينا قط في مكان ما هنا.
‫- قط؟

65
00:03:37,209 --> 00:03:39,086
‫لا نريد... لا نريد قطاً.

66
00:03:39,169 --> 00:03:40,254
‫انتظر لحظة.

67
00:03:40,337 --> 00:03:42,506
‫انتظر لحظة، صدقني، إنه قط عنيف.

68
00:03:43,007 --> 00:03:47,469
‫وُلد في بركة وقود على قطعة معدنية صدئة.

69
00:03:47,553 --> 00:03:49,888
‫رأيت هذا القط يقفز عبر أسلاك شائكة

70
00:03:49,972 --> 00:03:52,182
‫إلى وعاء من القطران الساخن.

71
00:03:52,391 --> 00:03:53,892
‫ذلك القط...

72
00:03:54,476 --> 00:03:56,312
‫غير قابل للتدمير.

73
00:03:56,395 --> 00:03:58,522
‫- لا نريد قطاً.
‫- نريد كلباً.

74
00:03:58,605 --> 00:04:02,151
‫انتظر لحظة، لا أمانع في إلقاء نظرة
‫على ذلك القط.

75
00:04:02,234 --> 00:04:05,487
‫- ماذا سنفعل بقط؟
‫- اذهب وألقِ نظرة.

76
00:04:06,155 --> 00:04:07,323
‫هل هذه سيارة شرطة؟

77
00:04:07,406 --> 00:04:12,953
‫إذا ركننا هذه السيارة أمام الحانة،
‫سنتخلص من المتشردين وكل المشاكل.

78
00:04:13,037 --> 00:04:16,415
‫- هل سيارة الشرطة القديمة هذه للبيع؟
‫- كل شيء للبيع.

79
00:04:17,333 --> 00:04:19,293
‫- سنأخذها.
‫- وسنأخذ القط.

80
00:04:25,382 --> 00:04:27,468
‫- هذا رائع، أليس كذلك؟
‫- رائع للغاية.

81
00:04:27,551 --> 00:04:30,471
‫- المقاعد ضيقة قليلاً.
‫- المقاعد ضيقة للغاية.

82
00:04:30,554 --> 00:04:32,306
‫- إنه غير مريح.
‫- أعرف أنه غير مريح.

83
00:04:32,389 --> 00:04:34,641
‫ربما لو لم يشترِ أحدهم شيئاً معيناً

84
00:04:34,725 --> 00:04:36,643
‫لكان لدينا مساحة أكثر.

85
00:04:36,727 --> 00:04:39,355
‫ليس هذا القط المشكلة، بل أنت.

86
00:04:39,438 --> 00:04:40,773
‫- هل أنا المشكلة؟
‫- نعم.

87
00:04:40,856 --> 00:04:43,233
‫- لمَ لا تجلس في الخلف؟
‫- حجزت المقعد الأمامي.

88
00:04:43,317 --> 00:04:45,361
‫لا، أريد أن أعبث بكل المعدات.

89
00:04:45,444 --> 00:04:46,862
‫لماذا توقفنا؟

90
00:04:46,945 --> 00:04:48,697
‫- إشارة حمراء.
‫- نحنا في سيارة شرطة.

91
00:04:48,781 --> 00:04:50,157
‫نحن في سيارة شرطة يا صاح.

92
00:04:50,908 --> 00:04:51,909
‫لنشغل الإنذار.

93
00:05:00,084 --> 00:05:02,002
‫- نبدو أغبياء.
‫- نبدو مذهلين.

94
00:05:02,086 --> 00:05:03,337
‫- ارتدي هذا.
‫- لا.

95
00:05:03,420 --> 00:05:05,756
‫- عليكِ ارتداء القبعة.
‫- لا أفهم السبب.

96
00:05:05,881 --> 00:05:07,007
‫إنها توضح رسالة.

97
00:05:07,091 --> 00:05:09,051
‫ارتدى "ذا غارديان إينجلز" نفس الزيّ

98
00:05:09,134 --> 00:05:12,554
‫حين أعادو النظام
‫إلى شوارع "نيويورك" في السبعينات.

99
00:05:12,638 --> 00:05:13,889
‫نبدو كنسخة رديئة.

100
00:05:13,972 --> 00:05:15,516
‫حين تتحدثين هكذا، أسمع

101
00:05:15,599 --> 00:05:18,060
‫فتاة خائفة لا يخشاها أحد.

102
00:05:18,143 --> 00:05:21,605
‫الخوف قوة يا "دي"، ألا تفهمين؟
‫إنه كالممنوعات.

103
00:05:21,688 --> 00:05:23,774
‫بمجرد تذوقها، لا يمكنكِ الاكتفاء منها.

104
00:05:23,857 --> 00:05:26,068
‫هل ستتوقف عن الكلام إذا ارتديت هذا؟

105
00:05:26,151 --> 00:05:28,278
‫بالطبع، حسناً، هيا بنا.

106
00:05:28,529 --> 00:05:30,406
‫- ما هذا؟
‫- إنه مضربي الصغير.

107
00:05:30,656 --> 00:05:33,784
‫- هل ستضرب ذلك المتشرد؟
‫- لا، لن أضرب أي أحد.

108
00:05:33,867 --> 00:05:36,829
‫هذا هو الجزء الأفضل
‫بخصوص الخوف والتهديد يا "دي".

109
00:05:36,912 --> 00:05:38,372
‫يكفي أن تتقمصي الدور.

110
00:05:38,455 --> 00:05:40,707
‫ما رأيكِ بهذه الأربطة؟

111
00:05:44,962 --> 00:05:46,964
‫- حسناً، هل أنتِ مستعدة؟
‫- أعتقد ذلك.

112
00:05:47,047 --> 00:05:49,299
‫لننظف الشوارع، هكذا سيسير الأمر.

113
00:05:49,383 --> 00:05:52,344
‫ستذهبين إليه، وستطلبين منه أن يرحل بلطف.

114
00:05:52,428 --> 00:05:55,139
‫سيراني ممسكاً بالمضرب، وأنا أبدو صارماً.

115
00:05:55,514 --> 00:05:58,016
‫- وسيرحل.
‫- أهذا كل شيء؟

116
00:05:58,100 --> 00:06:00,310
‫هذا كل ما تحتاجين إليه عندما تبدين قوية.

117
00:06:00,394 --> 00:06:01,937
‫- لن ينجح الأمر.
‫- سينجح.

118
00:06:02,020 --> 00:06:05,482
‫أستطيع سماعه يا "ماك"، إنه يبتسم في وجهي.

119
00:06:05,566 --> 00:06:08,193
‫حسناً، أعطني هذا المضرب، أيها اللعين.

120
00:06:12,156 --> 00:06:13,574
‫أيعجبك هذا أيها اللعين؟

121
00:06:14,825 --> 00:06:19,955
‫لست فتاة استعراض لك
‫لكي تلمسني بيديك القذرتين!

122
00:06:22,708 --> 00:06:25,252
‫- هيا، اذهب من هنا.
‫- أنتِ فتاة مجنونة.

123
00:06:25,335 --> 00:06:29,423
‫لا أريد رؤيتك أنت وأسنانك المقززة
‫في زقاقي مرة أخرى!

124
00:06:33,594 --> 00:06:34,595
‫نعم.

125
00:06:34,970 --> 00:06:37,055
‫- أخذتِ مضربي.
‫- نلت من ذلك الرجل.

126
00:06:37,139 --> 00:06:38,974
‫كان بإمكاني المساعدة، أريد مضربي.

127
00:06:39,057 --> 00:06:40,058
‫كان ذلك مذهلاً.

128
00:06:40,142 --> 00:06:42,352
‫بالفعل، لكن لا تأخذي مضربي
‫في المرة القادمة.

129
00:06:43,145 --> 00:06:45,105
‫- مرحباً.
‫- توقف في مكانك.

130
00:06:45,189 --> 00:06:46,273
‫أليس رائعاً؟

131
00:06:46,356 --> 00:06:49,067
‫لا تستطيع التجول بسيارة شرطة
‫مرتدياً ملابس عادية.

132
00:06:49,151 --> 00:06:51,820
‫- سيظن الناس أنك سرقتها.
‫- رائع، أين زيّي؟

133
00:06:54,114 --> 00:06:56,241
‫كلفني هذا الزيّ مالاً كثيراً يا "تشارلي".

134
00:06:56,325 --> 00:06:58,660
‫تحمس "فرانك" لشراء الأجراس والصفارات.

135
00:06:58,744 --> 00:07:00,454
‫ألم تحضر لي واحداً؟

136
00:07:00,537 --> 00:07:03,790
‫تعرفون أنني أحب الأزياء، هذا هراء.

137
00:07:03,874 --> 00:07:06,210
‫لا يمكن وجود 3 رجال في زي شرطة

138
00:07:06,293 --> 00:07:08,045
‫- في مقعد سيارة شرطة أمامي.
‫- لا.

139
00:07:08,128 --> 00:07:10,130
‫ونحتاج إلى مكان للعميل "باور".

140
00:07:10,297 --> 00:07:11,632
‫من هو العميل "باور"؟

141
00:07:12,966 --> 00:07:14,092
‫بحقك.

142
00:07:14,176 --> 00:07:15,844
‫هل ستصطحب القط المتشرد معك؟

143
00:07:15,928 --> 00:07:19,056
‫تفوح منه رائحة كما لو خرج لتوه
‫من دلو مليء بالبول.

144
00:07:19,139 --> 00:07:20,807
‫لا تنادِه بالقط المتشرد.

145
00:07:20,891 --> 00:07:23,227
‫لديه اسم... العميل "جاك باور".

146
00:07:23,310 --> 00:07:26,146
‫لا أريد الركوب في المقعد الخلفي.

147
00:07:26,230 --> 00:07:28,941
‫تستطيع أن تكون شرطياً متخفياً
‫في المقعد الخلفي.

148
00:07:29,024 --> 00:07:31,193
‫يمكنك ارتداء ما تريده من أزياء تنكرية.

149
00:07:31,276 --> 00:07:34,404
‫عجباً! هذه فكرة رائعة.

150
00:07:34,488 --> 00:07:37,824
‫لن يكتشف أحد أمرنا يا صاح،
‫سأقول شيئاً مثل، "قُبض عليك".

151
00:07:37,908 --> 00:07:39,701
‫"مرحباً، كيف حالك؟ قُبض عليك."

152
00:07:39,785 --> 00:07:42,204
‫حسناً، فلنُعدك إلى المركز
‫أيها العميل "باور".

153
00:07:53,924 --> 00:07:55,509
‫تعالَ إلى هنا يا صاح.

154
00:07:57,135 --> 00:07:58,470
‫رجال الشرطة.

155
00:07:59,137 --> 00:08:00,764
‫كيف الحال يا صاح؟

156
00:08:00,847 --> 00:08:03,141
‫هل أنتما جائعان؟
‫قطعتان من السجق على حسابنا.

157
00:08:03,225 --> 00:08:04,893
‫تبدو فكرة جيدة.

158
00:08:04,977 --> 00:08:07,813
‫نعم، تتجولان بسيارة
‫من الطراز القديم، صحيح؟

159
00:08:07,896 --> 00:08:09,439
‫إنها قطعة خردة.

160
00:08:09,523 --> 00:08:11,858
‫خفّضوا ميزانيتنا، نمر بوقت عصيب.

161
00:08:11,942 --> 00:08:13,068
‫ماذا فعل ذلك الرجل؟

162
00:08:13,151 --> 00:08:15,779
‫أمسكنا به متلبساً
‫وهو يزعج الأطفال في الملعب.

163
00:08:15,862 --> 00:08:18,699
‫نعم، إنه منحرف، سنتولى أمره.

164
00:08:18,782 --> 00:08:21,368
‫أحضر لنا قطعتين من ذلك السجق اللذيذ.

165
00:08:21,451 --> 00:08:23,370
‫حسناً، أمهلني بعض الوقت.

166
00:08:23,453 --> 00:08:24,830
‫- حسناً.
‫- حسناً.

167
00:08:25,163 --> 00:08:26,331
‫نجح الأمر بالفعل.

168
00:08:26,415 --> 00:08:30,043
‫سنجني بفضل هذه الأزياء الرسمية
‫10 أضعاف تكلفتها.

169
00:08:30,127 --> 00:08:31,962
‫- أنت عبقري.
‫- أتعلم؟

170
00:08:32,045 --> 00:08:34,381
‫- لم يكتشفوا أنني كنت متخفياً.
‫- حسناً.

171
00:08:34,464 --> 00:08:36,800
‫سأصبح مثل "آل باتشينو" في فيلم "سيربيكو".

172
00:08:36,925 --> 00:08:38,093
‫لا أحد يكترث.

173
00:08:38,176 --> 00:08:39,845
‫عد إلى الداخل، ستفسد الأمر.

174
00:08:39,928 --> 00:08:42,889
‫تفضلوا يا رفاق، استمروا بالعمل الجاد.

175
00:08:42,973 --> 00:08:44,141
‫شكراً يا صديقي.

176
00:08:46,727 --> 00:08:48,604
‫لدي زيّ تنكري رائع لـ"سيربيكو".

177
00:08:48,687 --> 00:08:50,314
‫نعم، إنه...

178
00:08:50,397 --> 00:08:52,691
‫- إنه رائع حقاً.
‫- أدخل رأسك إلى السيارة.

179
00:08:52,774 --> 00:08:54,401
‫- لا تدفع رأسي.
‫- هيا بنا.

180
00:08:59,810 --> 00:09:02,396
‫أستصطحب ذلك القط
‫إلى كل مكان نذهب إليه يا "دينيس"؟

181
00:09:02,479 --> 00:09:03,897
‫نعم، إنه رائع.

182
00:09:03,981 --> 00:09:05,941
‫ألم تلاحظ ذلك؟ إنه مضحك.

183
00:09:06,024 --> 00:09:08,485
‫- إنه قط أجرب.
‫- لا أحب القط.

184
00:09:08,569 --> 00:09:09,987
‫لا يحب "سيربيكو" القط.

185
00:09:10,070 --> 00:09:11,071
‫لا أكترث إطلاقاً

186
00:09:11,155 --> 00:09:13,490
‫- لأنك لست "سيربيكو".
‫- سأكون واضحاً معك

187
00:09:13,574 --> 00:09:16,660
‫- علينا التخلص منه، رائحته كريهة.
‫- لن نتخلص منه.

188
00:09:16,743 --> 00:09:19,325
‫لا تستطيعان فعل أي شيء،
‫لأنه أعلى رتبة منكما.

189
00:09:19,459 --> 00:09:21,587
‫- لست أقل رتبة من قط.
‫- أنت كذلك.

190
00:09:21,670 --> 00:09:23,505
‫القط عميل خاص، هل أنت مثله؟

191
00:09:23,589 --> 00:09:25,424
‫- هذا عميل خاص.
‫- انظر إلى هذا الرجل.

192
00:09:25,507 --> 00:09:28,552
‫- خالف هذا الرجل إشارة المرور.
‫- هدئ من روعك.

193
00:09:28,635 --> 00:09:30,762
‫آزرني، سأتدخل. يا هذا!

194
00:09:30,846 --> 00:09:32,681
‫ماذا تفعل؟

195
00:09:32,764 --> 00:09:35,225
‫مرحباً يا رجل! هل يمكنك التوقف للحظة؟

196
00:09:35,309 --> 00:09:38,312
‫تعبر الطريق متى تريد،
‫هل تخترع قوانيناً خاصة بك؟

197
00:09:38,395 --> 00:09:40,522
‫- أنا آسف.
‫- عليك أن تأسف، خالفت الإشارة.

198
00:09:40,606 --> 00:09:41,773
‫خالفت الإشارة!

199
00:09:41,857 --> 00:09:43,400
‫هل ستعطيني مخالفة؟

200
00:09:43,483 --> 00:09:45,694
‫هذا يعتمد على ما تحمله من مال.

201
00:09:45,777 --> 00:09:48,071
‫15 دولاراً على ما أعتقد.

202
00:09:48,155 --> 00:09:50,282
‫- أعطني إياها.
‫- نعم، والساعة أيضاً.

203
00:09:50,365 --> 00:09:53,577
‫- هل أنت جاد؟
‫- هل أبدو كأنني أضحك؟

204
00:09:53,660 --> 00:09:56,163
‫- لا أصدق أن هذا يحصل.
‫- فلتصدق هذا.

205
00:09:56,246 --> 00:09:58,540
‫- أعطني الساعة.
‫- جيد.

206
00:09:58,624 --> 00:10:00,667
‫- اذهب من هنا.
‫- اذهب من هنا.

207
00:10:00,751 --> 00:10:03,003
‫- عديم الفائدة.
‫- هيا، اغرب عن وجهي.

208
00:10:05,421 --> 00:10:08,090
‫ماذا حدث للتو بحق الجحيم؟

209
00:10:08,174 --> 00:10:10,593
‫- حصلنا على 15 دولار.
‫- خذ حصتك.

210
00:10:10,676 --> 00:10:11,761
‫لا أريد حصة.

211
00:10:11,844 --> 00:10:14,764
‫إن لم تأخذ حصتك، فكيف سنثق بك؟

212
00:10:14,847 --> 00:10:19,310
‫هذا مال فاسد، نحن رجال شرطة،
‫لسنا هنا لقبول الرشوة من الناس.

213
00:10:19,393 --> 00:10:23,564
‫- هلّا توقفت عن استخدام هذا الصوت؟
‫- أخبرتكم أنني أريد تقليد "باتشينو".

214
00:10:23,647 --> 00:10:26,108
‫- تبدو كالأحمق.
‫- تقبلون الرشاوى.

215
00:10:26,192 --> 00:10:27,818
‫طفح الكيل، سأغادر!

216
00:10:27,902 --> 00:10:31,822
‫- هل ستقلد "كريستوفر واكن"؟
‫- لا، سأغادر بسبب هذا الموقف.

217
00:10:31,906 --> 00:10:33,115
‫- اذهب من هنا.
‫- هيا.

218
00:10:33,199 --> 00:10:36,076
‫أنتم رجال شرطة فاسدون، وهذا لا يعجبني.

219
00:10:37,411 --> 00:10:39,497
‫- يا له من مجنون.
‫- إنه غبي، أعطني حصتي.

220
00:10:39,580 --> 00:10:40,581
‫خذ 5 دولارات.

221
00:10:40,664 --> 00:10:42,333
‫- سآخذ 10 دولارات.
‫- حسناً.

222
00:10:42,416 --> 00:10:44,210
‫- سأحتفظ بالساعة.
‫- حسناً.

223
00:10:44,293 --> 00:10:45,878
‫انتبه إلى السيارات.

224
00:10:45,961 --> 00:10:48,214
‫مهلاً! توقف.

225
00:10:51,425 --> 00:10:54,261
‫- مرحباً يا عزيزتي.
‫- كيف يمكنني مساعدتكِ؟

226
00:10:54,345 --> 00:10:56,680
‫السؤال الحقيقي هو كيف يمكننا مساعدتكِ؟

227
00:10:57,264 --> 00:11:00,351
‫كنا نعيد النظام إلى الشوارع
‫في اليومين الماضيين.

228
00:11:00,434 --> 00:11:01,811
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم.

229
00:11:01,894 --> 00:11:04,605
‫نعلم كيف تسير الأمور،
‫لا تستطيعون مخالفة القانون.

230
00:11:04,688 --> 00:11:06,732
‫لكننا لا نخاف ذلك.

231
00:11:06,816 --> 00:11:10,694
‫- ليس استخدام القوة مشكلة لنا.
‫- جميعنا ننتمي إلى نفس الفريق.

232
00:11:10,778 --> 00:11:15,032
‫هلّا دربتنا سريعاً في برنامج للمواطنين
‫المتطوعين في الشرطة...

233
00:11:15,115 --> 00:11:17,910
‫وأعطينا شارتين... لنجعل الأمر قانونياً.

234
00:11:17,993 --> 00:11:19,161
‫يمكننا العمل معاً.

235
00:11:19,245 --> 00:11:22,373
‫دعاني ألقي نظرة، نفدت الشارات لديّ للتو.

236
00:11:24,500 --> 00:11:27,336
‫فهمت سخريتكِ.

237
00:11:27,419 --> 00:11:28,587
‫أنا معتاد على الأمر.

238
00:11:28,671 --> 00:11:30,548
‫ليست مفيدة، ولا يعجبني فعلك هذا.

239
00:11:30,631 --> 00:11:32,091
‫جُرحت مشاعري

240
00:11:32,174 --> 00:11:34,176
‫لأننا نعرّض أنفسنا للخطر لأجلكم

241
00:11:34,260 --> 00:11:36,512
‫ونجيد عملكم أكثر منكم.

242
00:11:36,595 --> 00:11:38,222
‫حقاً؟ حسناً.

243
00:11:38,305 --> 00:11:40,599
‫أعرف حيًا قد يستفيد من خدمتكما.

244
00:11:40,683 --> 00:11:43,435
‫- ممتاز، أين؟
‫- "دافيس"؟ "ليروي"؟

245
00:11:43,519 --> 00:11:44,937
‫مقلدا "ذا غارديان إينجلز"

246
00:11:45,020 --> 00:11:47,314
‫يريدان مساعدتك في التخلص من الفوضى.

247
00:11:52,987 --> 00:11:55,197
‫حسناً يا رجال، نشكركم على إيصالنا...

248
00:11:55,281 --> 00:11:57,283
‫متى سوف تقلّوننا؟

249
00:11:57,366 --> 00:11:59,118
‫- حسناً.
‫- لا، لا. اللعنة.

250
00:12:00,494 --> 00:12:03,247
‫- انتهى أمرنا.
‫- لا. استرخي، حسناً؟

251
00:12:03,330 --> 00:12:07,835
‫نحن في حيّ متدنٍ اقتصادياً واجتماعياً
‫وسكانه أمريكيون من أصل إفريقي.

252
00:12:07,918 --> 00:12:10,045
‫- نعم.
‫- لا بأس، نحن من "ذا غارديان إينجلز"

253
00:12:10,129 --> 00:12:11,922
‫- نحن قويان، أليس كذلك؟
‫- نحن قويان.

254
00:12:12,006 --> 00:12:14,258
‫- حسناً! صحيح.
‫- حسناً.

255
00:12:14,341 --> 00:12:16,594
‫- نحن من "ذا غارديان إينجلز".
‫- حسناً.

256
00:12:16,677 --> 00:12:18,512
‫لا تهمنا أشياء كتلك.

257
00:12:18,596 --> 00:12:19,680
‫- نعم.
‫- نستطيع فعلها.

258
00:12:19,763 --> 00:12:23,225
‫سنجعل هذه الشوارع آمنة، كل شيء سيصبح...

259
00:12:23,309 --> 00:12:25,144
‫إنه طلق ناري.

260
00:12:25,227 --> 00:12:27,897
‫- سنموت هنا اليوم.
‫- لنهرب من هنا.

261
00:12:27,980 --> 00:12:29,940
‫لنسأل أحداً عن موقف الباص.

262
00:12:30,024 --> 00:12:32,318
‫- يبدو مسالماً، لنسأله.
‫- يبدو لطيفاً.

263
00:12:37,072 --> 00:12:38,240
‫لو سمحت يا سيدي.

264
00:12:38,574 --> 00:12:39,909
‫نحن ممتنان لأننا وجدناك.

265
00:12:40,034 --> 00:12:42,328
‫نحن تائهان في هذا الحي القاسي.

266
00:12:42,411 --> 00:12:44,872
‫نعم، أيمكنك توجيهنا إلى أقرب موقف باص؟

267
00:12:54,423 --> 00:12:55,466
‫ما الأخبار؟

268
00:12:56,050 --> 00:12:58,719
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير.

269
00:12:58,802 --> 00:13:01,096
‫- هل ستنتقل إلى هنا قريباً؟
‫- عفواً؟

270
00:13:01,639 --> 00:13:03,599
‫تتسكع هنا منذ 20 دقيقة

271
00:13:03,682 --> 00:13:05,100
‫وكأنك تملك المكان.

272
00:13:05,184 --> 00:13:07,978
‫- لا أعتقد أنني أفهمك.
‫- لا تتغابى.

273
00:13:08,062 --> 00:13:11,231
‫سأبرحك ضرباً، سأضربك
‫منذ الصباح حتى المساء.

274
00:13:11,315 --> 00:13:12,900
‫- أتريد أن أبرحك ضرباً؟
‫- لا.

275
00:13:12,983 --> 00:13:15,486
‫- أتحب أن تتلقى ضرباً مبرحاً؟
‫- لا.

276
00:13:16,320 --> 00:13:17,404
‫توقعت ذلك.

277
00:13:18,113 --> 00:13:21,241
‫- جيد، أعطني تلك المحفظة.
‫- نعم.

278
00:13:21,951 --> 00:13:23,452
‫- هيا.
‫- حسناً.

279
00:13:24,453 --> 00:13:25,579
‫ماذا يوجد هنا؟

280
00:13:28,499 --> 00:13:29,792
‫سنذهب إلى الصرّاف الآلي.

281
00:13:31,043 --> 00:13:32,711
‫حسناً، أريد 5 قطع من السجق.

282
00:13:32,795 --> 00:13:34,797
‫أريدك أن تهرس واحدة في وعاء.

283
00:13:34,880 --> 00:13:36,548
‫ضع بعض الحليب أو الماء.

284
00:13:36,632 --> 00:13:38,050
‫اهرسها جيداً

285
00:13:38,133 --> 00:13:41,345
‫لكن سآخذ 4 قطع عادية، 5 ككل.

286
00:13:41,428 --> 00:13:44,056
‫آسف أيها الملازم،
‫لكن لا مزيد من السجق المجاني.

287
00:13:44,640 --> 00:13:47,184
‫ربما لو كنت لوحدك،
‫كان بإمكاني التغاضي عن الأمر.

288
00:13:47,267 --> 00:13:50,145
‫لكن هناك أنت وشريكك،
‫والآن تريد مني إطعام قطك.

289
00:13:50,229 --> 00:13:51,772
‫- هذا يكلفني الكثير.
‫- انتظر.

290
00:13:51,855 --> 00:13:52,982
‫- آسف.
‫- انتظر.

291
00:13:53,524 --> 00:13:55,025
‫انتظر.

292
00:13:55,609 --> 00:13:57,778
‫- أين السجق الخاص بنا؟
‫- لن يقدمها مجاناً.

293
00:13:57,861 --> 00:14:00,614
‫هذا القط اللعين يفسد كل شيء.

294
00:14:00,823 --> 00:14:02,366
‫علينا التخلص من القط.

295
00:14:02,449 --> 00:14:04,994
‫- تخطَّ الأمر، لن نتخلص منه.
‫- أقلت تخطَّ الأمر؟

296
00:14:05,077 --> 00:14:08,372
‫- تخطَّ الأمر.
‫- تعديت الحدود مع هذا القط.

297
00:14:08,664 --> 00:14:11,709
‫لن أقبل هذا، إما القط أو أنا.

298
00:14:11,792 --> 00:14:14,128
‫- أختار القط.
‫- سآخذ الشارة.

299
00:14:14,211 --> 00:14:16,880
‫ماذا تفعل؟ هل جُننت يا "فرانك"؟ ابتعد عني.

300
00:14:16,964 --> 00:14:19,925
‫اشتريت هذه الشارة
‫وهذا الزي وسيارة الشرطة هذه.

301
00:14:20,009 --> 00:14:21,051
‫لا أكترث إطلاقاً.

302
00:14:21,385 --> 00:14:22,845
‫سأخبرك شيئاً.

303
00:14:23,178 --> 00:14:25,472
‫انتهت أيامك كشرطي في هذه البلدة.

304
00:14:26,015 --> 00:14:27,933
‫أنت وهذا القط الأجرب.

305
00:14:36,025 --> 00:14:39,194
‫هذه بلدة قذرة مليئة بالمنحطين.

306
00:14:40,654 --> 00:14:42,031
‫وأنا سأنظفها.

307
00:14:50,372 --> 00:14:51,498
‫لنفعل هذا.

308
00:14:57,722 --> 00:14:59,550
‫أشعر بالضعف، لا أحب هذا.

309
00:14:59,630 --> 00:15:01,656
‫أريد أن أضرب أحداً ما لأشعر بتحسن.

310
00:15:01,702 --> 00:15:03,791
‫تحاول فعل الخير من دون أي مقابل.

311
00:15:03,821 --> 00:15:05,782
‫- ما الجدوى؟
‫- الاحترام.

312
00:15:06,824 --> 00:15:07,825
‫مكافأة.

313
00:15:08,612 --> 00:15:11,031
‫أجرة على عمل جيد.

314
00:15:11,120 --> 00:15:12,663
‫- ما خطب القط؟
‫- توقفي.

315
00:15:12,746 --> 00:15:15,082
‫سأضربكما حتى منتصف الأسبوع القادم.

316
00:15:15,166 --> 00:15:19,211
‫سنضربكما حتى لا يعود هناك ما يُضرب فيكما.

317
00:15:19,295 --> 00:15:20,588
‫أتفهمان؟

318
00:15:20,671 --> 00:15:22,047
‫- ليس تماماً.
‫- هدئ من روعك.

319
00:15:22,131 --> 00:15:23,966
‫حسناً، سأشرح الأمر.

320
00:15:24,592 --> 00:15:27,928
‫حصلنا أنا و"فرانك" على سيارة شرطة،
‫كنا نتجول بها.

321
00:15:28,012 --> 00:15:30,055
‫كنا نتصرف كرجال شرطة

322
00:15:30,139 --> 00:15:32,725
‫كان كل شيء رائعاً، ثم تأثر "فرانك" بالسلطة

323
00:15:32,808 --> 00:15:33,893
‫واستبعدني.

324
00:15:33,976 --> 00:15:37,313
‫لم تجربا شعور القوة والاحترام
‫الذي تتلقيانه

325
00:15:37,396 --> 00:15:40,316
‫عندما تتجولان بسيارة شرطة.

326
00:15:40,399 --> 00:15:42,776
‫كنا ننظف الشوارع
‫وكل ما حصّلناه هو أننا سُرقنا.

327
00:15:42,860 --> 00:15:43,903
‫تستحقان أفضل من ذلك.

328
00:15:43,986 --> 00:15:45,821
‫- بالفعل.
‫- إذاً، هذا ما علينا فعله.

329
00:15:45,905 --> 00:15:49,325
‫علينا التخلص من "فرانك"
‫والحصول على سيارة الشرطة.

330
00:15:49,408 --> 00:15:50,701
‫نعم، حسناً.

331
00:15:50,784 --> 00:15:52,620
‫- أنا موافق، ما الخطة؟
‫- حسناً.

332
00:15:52,912 --> 00:15:55,831
‫لدى "فرانك" ضغينة مع بائع سجق

333
00:15:55,915 --> 00:15:59,960
‫وكنت أفكر فيما لو حل خطب ما
‫بإحدى عرباته...

334
00:16:00,044 --> 00:16:01,170
‫حسناً...

335
00:16:01,253 --> 00:16:04,965
‫يمكننا أن نوقع بـ"فرانك"،
‫ونورطه ببعض المتاعب.

336
00:16:05,049 --> 00:16:06,383
‫أصبت.

337
00:16:07,426 --> 00:16:08,594
‫ماذا قلت يا "تشارلي"؟

338
00:16:09,845 --> 00:16:11,013
‫قلت شيئاً للتو.

339
00:16:11,096 --> 00:16:13,390
‫- لا، كنت...
‫- أعتقد أنك قلت، "أصبت".

340
00:16:15,726 --> 00:16:18,729
‫توقف عن اللعب بمسجلك، اذهب ونظف الحمامات.

341
00:16:19,855 --> 00:16:20,856
‫هذا ليس...

342
00:16:21,273 --> 00:16:22,900
‫نظف الحمام يا "تشارلي".

343
00:16:27,780 --> 00:16:29,114
‫ما هذا؟

344
00:16:29,198 --> 00:16:32,576
‫هذه قصة فساد ومؤامرة

345
00:16:32,660 --> 00:16:35,537
‫من النوع الذي سيهز المدينة.

346
00:16:35,996 --> 00:16:37,414
‫"شريط لـ(سبين دكتورز)؟"

347
00:16:38,040 --> 00:16:40,209
‫سجلت على شريط لـ"سبين دكتورز".

348
00:16:40,501 --> 00:16:42,878
‫ليس لدي وقت لأستمع إلى شريطك.

349
00:16:43,295 --> 00:16:47,925
‫لا، ليس... أنا جاهز لأبلغ عن كل شيء.

350
00:16:48,008 --> 00:16:49,051
‫أتفهمين ما أقوله؟

351
00:16:49,134 --> 00:16:51,262
‫لدي قائمة طويلة من تُهم الفساد

352
00:16:51,345 --> 00:16:55,140
‫والابتزاز والرشوة وقطط مسعورة،
‫هذه أمور ثقيلة وسيئة.

353
00:16:55,224 --> 00:16:57,393
‫هل ستستمعين إلى هذا الشريط أم لا؟

354
00:16:57,476 --> 00:16:58,769
‫لا.

355
00:17:00,229 --> 00:17:01,397
‫فهمت.

356
00:17:02,439 --> 00:17:03,691
‫أنتِ واحدة منهم.

357
00:17:04,775 --> 00:17:08,570
‫شرطية فاسدة، نعم، فهمت!

358
00:17:08,904 --> 00:17:11,156
‫كل الشرطيين فاسدون.

359
00:17:11,532 --> 00:17:15,494
‫هل أنا الشرطي النزيه الوحيد
‫المتبقي في "فيلادلفيا"؟

360
00:17:15,577 --> 00:17:17,371
‫فهمت ما يحدث.

361
00:17:17,454 --> 00:17:21,000
‫أتريدون مهاجمة "سيربيكو"؟
‫من يريد قتال "سيربيكو"؟

362
00:17:21,083 --> 00:17:22,418
‫لأنني سأقاتلكم.

363
00:17:22,501 --> 00:17:25,087
‫سأقاتلكم، لأنكم تتجاهلون هذا.

364
00:17:25,170 --> 00:17:28,757
‫وتتجاهلون... هذا الشيء الذي لا أعرف ما هو.

365
00:17:28,841 --> 00:17:30,509
‫لكنكم تتجاهلونه.

366
00:17:30,634 --> 00:17:32,428
‫وسأخبر العمدة بكل شيء

367
00:17:32,511 --> 00:17:34,596
‫وستتذكرون هذا.

368
00:17:36,765 --> 00:17:39,476
‫علينا فعل شيء بخصوص هؤلاء المتشردين.

369
00:17:42,104 --> 00:17:44,440
‫أُعجب هذا القط بمشروب "مولوتوف".

370
00:17:44,523 --> 00:17:46,817
‫هذه ليست لعبة يا "جاك".

371
00:17:46,900 --> 00:17:49,820
‫إنه يشرب هذا الوقود بنهم، ما خطبه؟

372
00:17:49,903 --> 00:17:52,865
‫إنه يحب الوقود، وُلد في حوض منه.

373
00:17:52,948 --> 00:17:54,116
‫مرحباً.

374
00:17:55,284 --> 00:18:00,080
‫توقفت لأحصل على مشروب
‫أستمتع به مع السجق المجاني.

375
00:18:00,164 --> 00:18:02,666
‫ركنت في منطقة محظورة.

376
00:18:02,875 --> 00:18:05,210
‫سأتجاهل الأمر هذه المرة، لكن كن حذراً.

377
00:18:05,294 --> 00:18:08,630
‫شكراً يا "فرانك"، أقدر لك هذا،
‫سأتولى الأمر.

378
00:18:08,714 --> 00:18:12,760
‫في الواقع، قررت أنا والعميل الخاص "باور"
‫أن نتولى بعض الأمور اليوم.

379
00:18:14,386 --> 00:18:16,764
‫مرحباً يا رفاق، ماذا يحدث؟

380
00:18:17,014 --> 00:18:19,350
‫ألديكم نوايا سيئة؟ بعض الجرائم والفساد.

381
00:18:19,433 --> 00:18:21,352
‫أتمنى ألا تمانعوا أن أستعير هذا.

382
00:18:21,435 --> 00:18:25,397
‫ماذا تفعل؟ إلى أين أنت ذاهب يا "تشارلي"؟

383
00:18:25,481 --> 00:18:26,940
‫تعرف إلى أين.

384
00:18:27,066 --> 00:18:29,068
‫- ارمِ سلاحك يا "تشارلي".
‫- لا تفعل هذا.

385
00:18:29,151 --> 00:18:30,152
‫ماذا تفعل؟

386
00:18:30,235 --> 00:18:32,863
‫ما أفعله هو أنني أضع حداً لهذا.

387
00:18:32,946 --> 00:18:34,573
‫لا، "تشارلي"...

388
00:18:34,656 --> 00:18:35,991
‫يُفترض أن نكون رجال شرطة.

389
00:18:36,075 --> 00:18:38,827
‫يُفترض أن نسعى إلى العدالة.

390
00:18:38,911 --> 00:18:40,704
‫- سأحضر خرطوماً.
‫- لن ينفع.

391
00:18:40,788 --> 00:18:43,624
‫- ملأت السيارة كلها بالوقود.
‫- ماذا؟

392
00:18:46,543 --> 00:18:47,544
‫"جاك"!

393
00:19:00,974 --> 00:19:02,935
‫اللعنة، "جاك باور".

394
00:19:03,602 --> 00:19:05,479
‫أنت حقاً شجاع.

395
00:19:12,127 --> 00:19:17,758
‫"مبنى خدمات البلدية"

396
00:19:17,908 --> 00:19:20,744
‫"إلى العمدة"

397
00:19:25,820 --> 00:19:27,655
‫حسناً يا سيدي العمدة.

398
00:19:28,304 --> 00:19:30,931
‫متّع أذنيك بشريط "سبين دكتورز" هذا.

