﻿1
00:00:02,460 --> 00:00:03,461
‫"1:15 مساءً"

2
00:00:03,545 --> 00:00:06,214
‫لن أقرأ هذا... أعطني مشروباً.
‫"يوم السبت"

3
00:00:06,297 --> 00:00:06,906
‫"(فيلادلفيا)"

4
00:00:06,939 --> 00:00:09,768
‫ماذا يميزني كنادل؟
‫ما هذا الهراء يا "فرانك"؟

5
00:00:09,808 --> 00:00:11,528
‫تقييم الموظفين.

6
00:00:11,988 --> 00:00:15,448
‫هذه الحانة مكان للعمل وعلينا التصرف
‫على هذا الأساس.

7
00:00:15,529 --> 00:00:19,574
‫لا أريد أن أتصرف بهذا الشكل
‫فهذا سيشعرني بالملل.

8
00:00:19,658 --> 00:00:21,576
‫يبدو مريعاً... يتألف من 10 صفحات.

9
00:00:21,654 --> 00:00:23,007
‫لن أقوم به.

10
00:00:23,115 --> 00:00:25,200
‫- سيؤثر هذا على ترتيبك.
‫- أيّ ترتيب؟

11
00:00:25,325 --> 00:00:29,454
‫وضعتُ نظاماً لتقييم كل منا،
‫لذلك عليكما الاهتمام بعملكما.

12
00:00:29,538 --> 00:00:31,081
‫- هل لنا ترتيب الآن؟
‫- نعم.

13
00:00:31,164 --> 00:00:33,208
‫- ما هو ترتيبي؟
‫- الـ2، من بعدي.

14
00:00:33,291 --> 00:00:35,252
‫- مهلاً، ما ترتيبي؟
‫- الـ3.

15
00:00:35,335 --> 00:00:37,379
‫ماذا؟ لمَ أنا الـ3؟

16
00:00:37,462 --> 00:00:40,549
‫- لأنك متقلب جداً.
‫- هذا هراء.

17
00:00:40,632 --> 00:00:43,385
‫- وماذا بشأني؟
‫- أنتِ الـ5.

18
00:00:43,468 --> 00:00:45,470
‫الـ5! أي الأخيرة. لمَ أنا الأخيرة؟

19
00:00:45,554 --> 00:00:47,597
‫لأنك ثرثارة ووقحة.

20
00:00:47,681 --> 00:00:50,142
‫- وقحة! هذا لا يعقل.
‫- تماماً كما تفعلين الآن.

21
00:00:50,225 --> 00:00:52,185
‫- فأنتِ لا تعرفين متى تصمتين.
‫- مرحباً.

22
00:00:52,269 --> 00:00:54,146
‫لقد تأخرت.

23
00:00:54,229 --> 00:00:56,481
‫وضعتُ اسم حانتنا لاستضافة منافسة رقص

24
00:00:56,565 --> 00:01:01,236
‫سينقلها "كيو كرو" في بث مباشر
‫على راديو 102

25
00:01:01,319 --> 00:01:03,572
‫"كيو كرو!"... أحسنت.

26
00:01:03,655 --> 00:01:07,451
‫كانت فكرة رائعة لولا أنها ليست منافسة رقص

27
00:01:07,534 --> 00:01:10,037
‫- وإنما ماراثون رقص.
‫- ما الفرق؟

28
00:01:10,120 --> 00:01:11,246
‫تعتمد على قدرة التحمل.

29
00:01:11,329 --> 00:01:14,249
‫سيتم الترويج لنا مجاناً على الراديو.

30
00:01:14,332 --> 00:01:16,209
‫"الموقع حانة (بادي).

31
00:01:16,334 --> 00:01:19,087
‫الموعد يوم السبت مع (تشارلي كيلي).

32
00:01:19,171 --> 00:01:21,590
‫الجائزة حانة (بادي)"!

33
00:01:21,673 --> 00:01:23,717
‫وضعت الحانة كجائزة!

34
00:01:23,800 --> 00:01:25,761
‫لا، وضعتها في القائمة الفائزة

35
00:01:25,844 --> 00:01:27,012
‫لتكون فرصها للفوز أكبر

36
00:01:27,137 --> 00:01:29,389
‫إنها بحرف الـ"ج" يا "تشارلي"... جائزة.

37
00:01:29,473 --> 00:01:32,100
‫- ألم تقرأ ذاك الشيء؟
‫- اطّلعتُ عليه.

38
00:01:32,225 --> 00:01:34,061
‫غباؤك سيقضي علينا مجدداً.

39
00:01:34,144 --> 00:01:35,479
‫غباؤك سيقضي علينا.

40
00:01:35,562 --> 00:01:37,355
‫هذا لا يعقل.

41
00:01:37,439 --> 00:01:39,066
‫لديّ سؤال هام.

42
00:01:39,149 --> 00:01:41,526
‫هل سيجعل هذا "تشارلي" الـ5 وأنا الـ4؟

43
00:01:41,610 --> 00:01:43,320
‫- بناءً على هذه المعلومات...
‫- اصمت!

44
00:01:43,445 --> 00:01:45,864
‫كفاكِ وقاحة. هذا ما كان يتحدث عنه.

45
00:01:45,947 --> 00:01:46,990
‫لا تصمتين أبداً.

46
00:01:47,074 --> 00:01:49,826
‫- ربما هذا ليس قانونياً.
‫- إنه قانوني... كان هناك محامٍ.

47
00:01:49,910 --> 00:01:51,328
‫تم توقيع الأوراق.

48
00:01:51,411 --> 00:01:54,915
‫- ماذا سنفعل الآن؟
‫- سنرقص حتى الموت.

49
00:01:55,102 --> 00:02:01,072
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

50
00:02:04,257 --> 00:02:05,967
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

51
00:02:06,051 --> 00:02:08,720
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

52
00:02:28,698 --> 00:02:29,991
‫"(كيو 102)، ماراثون الرقص"

53
00:02:34,144 --> 00:02:38,224
‫{\an8}مرحباً جميعاً... معكم اليوم منسقا الأغاني
‫"سكويرلي دي" و"فات مايكل" من "كيو 102".

54
00:02:38,285 --> 00:02:40,996
‫{\an8}- "كيو كرو".
‫- معكم في بث مباشر من حانة "بادي".

55
00:02:41,079 --> 00:02:43,332
‫جائزة ماراثون الرقص هذه المرة

56
00:02:43,415 --> 00:02:46,627
‫من تقديم أصحاب الحانة وهي الحانة بذاتها.

57
00:02:46,710 --> 00:02:48,920
‫ما رأيكم أن نذكركم بقوانين الماراثون

58
00:02:49,004 --> 00:02:50,505
‫الذي بدأ الآن. "فات مايكل"...

59
00:02:50,589 --> 00:02:53,550
‫على كل الراقصين أن يبقوا واقفين
‫ويواصلوا الرقص.

60
00:02:53,634 --> 00:02:56,094
‫إن وقعت على الأرض فأنت خارج المنافسة.

61
00:02:56,178 --> 00:02:58,055
‫قد يستغرق هذا بضع ساعات أو بضعة أيام.

62
00:02:58,138 --> 00:03:01,558
‫قد يستغرق أسابيعاً، فابقوا معنا لأنّ أحدكم
‫سيربح حانة.

63
00:03:01,642 --> 00:03:04,186
‫- فقط على أثير "كيو 102".
‫- "كيو كرو".

64
00:03:04,686 --> 00:03:06,772
‫أحسنت يا "تشارلي"... أحسنت.

65
00:03:06,855 --> 00:03:08,774
‫اهدأ يا رجل واستمتع

66
00:03:08,857 --> 00:03:11,568
‫فأنا سأفوز بالحانة باستخدام هذا.

67
00:03:11,652 --> 00:03:14,029
‫- ما هذا؟
‫- منافسة الرقص في الصف الـ8.

68
00:03:14,154 --> 00:03:15,530
‫فزت بالرقص على هذه الأغنية.

69
00:03:15,656 --> 00:03:17,282
‫هذه منافسة تحمل.

70
00:03:17,366 --> 00:03:19,826
‫لن نربح حانتنا برقصة قمت بها في عام 1989.

71
00:03:19,951 --> 00:03:22,245
‫ليس مهماً أن ترقص جيداً. إنه ماراثون.

72
00:03:22,329 --> 00:03:24,414
‫كيف حالكم أيها الحمقى؟

73
00:03:24,498 --> 00:03:27,000
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- جئتُ لأربح حانتكم.

74
00:03:27,125 --> 00:03:29,169
‫هذا رائع. حدث ذلك عن طريق الخطأ.

75
00:03:29,252 --> 00:03:30,587
‫يمكنكِ مساعدتنا بربحها.

76
00:03:30,712 --> 00:03:33,298
‫حقاً! لمَ قد أساعدكم في فعل أيّ شيء؟

77
00:03:33,382 --> 00:03:34,841
‫كل ما فعلتموه... توقف.

78
00:03:34,925 --> 00:03:38,011
‫كل ما فعلتموه كان تحطيمي.
‫لذا، جئتُ اليوم لأربح حانتكم.

79
00:03:38,136 --> 00:03:39,805
‫- أنحن على وفاق رغم ذلك؟
‫- اصمت.

80
00:03:39,888 --> 00:03:41,473
‫فلنرقص معاً في هذه المنافسة.

81
00:03:41,556 --> 00:03:42,974
‫ابتعد عني يا "تشارلي".

82
00:03:43,100 --> 00:03:47,145
‫مرحباً أيها الحمقى. هل تفاجأتم بعودتي؟

83
00:03:47,229 --> 00:03:50,148
‫أظن أنك جئت لتفوز بحانتنا
‫لأننا دمرنا حياتك يا "ريكتي كريكيت".

84
00:03:50,232 --> 00:03:53,985
‫أحسنت التخمين. سأفوز بهذه الحانة بمساعدة
‫ساقاي الجديدتين.

85
00:03:54,069 --> 00:03:55,737
‫أحدث تقنية لدعم الساق المصابة

86
00:03:55,862 --> 00:03:58,073
‫تقدمة ولاية "بنسلفانيا" العظيمة.

87
00:03:58,198 --> 00:04:01,326
‫ربما علينا الرقص معاً كثنائي لندمر
‫حياتهم جميعاً.

88
00:04:01,743 --> 00:04:03,161
‫ربما علينا ذلك.

89
00:04:03,245 --> 00:04:05,205
‫- هل تشعرين بالغيرة؟
‫- لا.

90
00:04:05,330 --> 00:04:06,998
‫- لنذهب يا "كريكيت".
‫- اسمي "ماثيو".

91
00:04:07,165 --> 00:04:10,001
‫- تباً.
‫- ما أمر ساقَي "ريكتي كريكيت" الجديدتين؟

92
00:04:10,085 --> 00:04:12,295
‫- تبدوان بغاية القوة.
‫- إنه نصف آلة.

93
00:04:12,462 --> 00:04:15,424
‫لديه نظام تبريد هيدروليكي سائل.

94
00:04:15,549 --> 00:04:17,968
‫هذا غش... سيفوز بسببهما.

95
00:04:18,051 --> 00:04:21,054
‫- يبدو وكأنه يملك هيكلاً إضافياً.
‫- إنه كذلك تماماً.

96
00:04:21,138 --> 00:04:22,681
‫- علينا اللجوء إلى الحيلة.
‫- نعم.

97
00:04:22,764 --> 00:04:25,350
‫ليس لدينا فرصة للفوز.
‫علينا استخدام الحيلة.

98
00:04:25,434 --> 00:04:28,019
‫ربما سيتعرق كثيراً فتصدأ أرجله
‫المعدنية تلك.

99
00:04:28,103 --> 00:04:29,771
‫علينا القضاء عليه.

100
00:04:31,690 --> 00:04:32,691
‫ما هذا الضجيج المزعج؟

101
00:04:33,275 --> 00:04:34,693
‫لدينا الآن تحدي الرقص الأول.

102
00:04:34,776 --> 00:04:38,029
‫أريد من "ماك" أن يستجمع قواه ويتقدم
‫إلى ساحة الرقص.

103
00:04:38,113 --> 00:04:40,073
‫ماذا؟

104
00:04:40,198 --> 00:04:41,825
‫بدأنا الرقص منذ دقيقتين فقط.

105
00:04:41,908 --> 00:04:43,076
‫مَن تحداني للرقص؟

106
00:04:53,795 --> 00:04:55,213
‫تباً.

107
00:04:55,297 --> 00:04:57,215
‫"(ماك) ضد (ريكتي كريكيت)"

108
00:04:57,299 --> 00:04:59,885
‫حسناً، لدى هذان الراقصان أغنية
‫واحدة لإظهار

109
00:04:59,968 --> 00:05:01,428
‫- مهارتهما.
‫- مهارتهما.

110
00:05:01,511 --> 00:05:04,723
‫سيتوجب على الخاسر أن يحمل هذا البرميل
‫الذي يزن 11 كغ حول رقبته

111
00:05:04,806 --> 00:05:07,017
‫- حتى نهاية المنافسة.
‫- كزوجة غيورة.

112
00:05:07,100 --> 00:05:09,144
‫- أمرّ بتجربة طلاق مريرة.
‫- إنه لا يكذب.

113
00:05:09,269 --> 00:05:11,480
‫- لن يخسر بسهولة.
‫- مستحيل يا صاح.

114
00:05:11,563 --> 00:05:15,150
‫فهو يستمد قوته من رغبته بالانتقام
‫ومن التكنولوجيا الحديثة لساقيه

115
00:05:15,233 --> 00:05:17,110
‫انطلقا.

116
00:05:17,277 --> 00:05:19,488
‫ساقاي.

117
00:05:20,447 --> 00:05:24,659
‫- خذلتني التكنولوجيا.
‫- لقد سقط ولا يمكنه الاستمرار.

118
00:05:24,743 --> 00:05:27,037
‫- سأقتبس هذا الكلام.
‫- إنه لك.

119
00:05:27,120 --> 00:05:29,623
‫حسناً، وسيكون هذا أول خاسر لليلة.

120
00:05:29,748 --> 00:05:31,708
‫ابقوا معنا، لا يزال لدينا الكثير.

121
00:05:31,792 --> 00:05:33,376
‫ما رأيكم أن نسمع شيئاً مختلفاً

122
00:05:33,460 --> 00:05:34,586
‫كبعض الموسيقا الهادئة؟

123
00:05:34,669 --> 00:05:37,339
‫ليختر كل منكم شريكه ويبدأ بالرقص.

124
00:05:37,422 --> 00:05:39,132
‫لا تخافوا من الاقتراب من بعضكم.

125
00:05:39,216 --> 00:05:40,217
‫"الساعة الـ6"

126
00:05:40,300 --> 00:05:43,094
‫- معكم "أوزموند" من قناة "َكيو 102".
‫- "كيو كرو".

127
00:05:44,721 --> 00:05:47,682
‫لا أستطيع فهم الرائحة التي تنبعث
‫من جسدك يا صديقي.

128
00:05:47,766 --> 00:05:50,602
‫اهدأ يا صاح، نسيت أن استخدم مزيل التعرق.

129
00:05:50,685 --> 00:05:52,354
‫هل ستتذمر طوال اليوم؟

130
00:05:52,479 --> 00:05:53,939
‫لم أرك تستخدمه من قبل.

131
00:05:54,022 --> 00:05:57,734
‫لأنك لم ترني استحم من قبل هذا
‫لا يعني أني لا أستحم كل أسبوع.

132
00:05:57,818 --> 00:05:59,236
‫أقسم أنك تعاني من القمل.

133
00:05:59,319 --> 00:06:01,071
‫أرى حشرات صغيرة تزحف على جسدك.

134
00:06:01,154 --> 00:06:02,239
‫لأنني أضع مادة لامعة.

135
00:06:02,322 --> 00:06:04,574
‫رغبتُ أن أبدو بمظهر برّاق.

136
00:06:04,658 --> 00:06:05,784
‫يا سيد "برّاق"

137
00:06:05,867 --> 00:06:08,328
‫أحاول الاستمتاع بهذه المنافسة

138
00:06:08,453 --> 00:06:10,080
‫عليّ الذهاب، متى سنبدل شركائنا؟

139
00:06:10,163 --> 00:06:11,998
‫يا رفاق، ستكون فكرة رائعة

140
00:06:12,123 --> 00:06:14,376
‫أن نغير الأجواء قليلاً
‫مع المتسابقين الآخرين.

141
00:06:14,501 --> 00:06:16,753
‫نستخدم فكرة تبديل الشريك للتغلب
‫على المتسابقين

142
00:06:16,837 --> 00:06:19,297
‫لماذا يحاول الشخص ذو المرتبة الأخيرة
‫اقتراح خطة؟

143
00:06:19,381 --> 00:06:22,425
‫- أستغرب من هذا أيضاً.
‫- خطرت على بالي فكرة.

144
00:06:22,509 --> 00:06:23,844
‫يمكن أن تكون فرصة جيدة

145
00:06:23,927 --> 00:06:26,137
‫أن نحرك الأجواء قليلاً مع المتسابقين.

146
00:06:26,221 --> 00:06:29,808
‫يمكننا أن نستخدم فكرة تبديل الشريك للتغلب
‫على المتسابقين.

147
00:06:29,891 --> 00:06:31,977
‫- معك حق.
‫- هل أنت جاد؟

148
00:06:32,060 --> 00:06:33,270
‫اصمتي يا "دي"، نحن نخطط.

149
00:06:33,353 --> 00:06:36,064
‫نحتاج إلى رجل خارج المنافسة،
‫ستكون أنت يا "فرانك".

150
00:06:36,189 --> 00:06:38,316
‫لماذا؟ لأنني عجوز، هذا هراء.

151
00:06:38,400 --> 00:06:40,318
‫لا، لأنك الأفضل بيننا في التخطيط.

152
00:06:40,402 --> 00:06:43,071
‫نحتاجك خارج المنافسة لإدارة الأمور، اركع.

153
00:06:43,196 --> 00:06:45,699
‫- انزل على الأرض.
‫- اركع لصالح الجميع يا صديقي.

154
00:06:45,866 --> 00:06:47,909
‫ها أنت.

155
00:06:47,993 --> 00:06:50,120
‫- لدينا خاسر آخر.
‫- "كيو كرو".

156
00:06:50,203 --> 00:06:52,831
‫لقد تلاعبنا به لطرده من المنافسة، صحيح؟

157
00:06:52,914 --> 00:06:55,667
‫- بالتأكيد، نعم.
‫- ماذا؟

158
00:06:55,834 --> 00:06:59,087
‫بالمناسبة يا "فرانك"، عندما نستعيد الحانة
‫ستكون في المركز الأخير!

159
00:06:59,170 --> 00:07:01,840
‫لا يمكنني أن أكون الأخير،
‫أنا من وضعت نظام التقييم.

160
00:07:01,923 --> 00:07:04,843
‫لذلك لم يكن عليك الخروج من ماراثون الرقص.

161
00:07:04,926 --> 00:07:07,095
‫أيها الحمقى الأغبياء.

162
00:07:07,178 --> 00:07:09,890
‫من التالي؟ من يبدو بحالة جيدة؟

163
00:07:10,015 --> 00:07:13,018
‫ذلك الثنائي هناك، يبدوان بحالة جيدة.
‫علينا إخراجهما.

164
00:07:13,101 --> 00:07:14,477
‫اتفقنا، سأهتم بأمر الفتاة.

165
00:07:14,603 --> 00:07:16,438
‫سأرقص مع "النادلة" لبعض الوقت.

166
00:07:16,563 --> 00:07:18,565
‫لن ينجح ذلك. "ماك" تولَّ بأمر "النادلة".

167
00:07:18,648 --> 00:07:20,483
‫يمكنك أن تُرهقها بحركاتك الغبية.

168
00:07:20,609 --> 00:07:22,152
‫سأرهقها بحركاتي المذهلة.

169
00:07:22,235 --> 00:07:23,236
‫مهما يكن.

170
00:07:25,572 --> 00:07:26,823
‫عيك أن تنسجمي يا "دي".

171
00:07:31,619 --> 00:07:33,413
‫"الساعة الـ10"

172
00:07:34,043 --> 00:07:36,124
‫هذا رائع يا "دي"، إنه مريح.

173
00:07:36,207 --> 00:07:39,377
‫- أنا أحاول استعادة نشاطي.
‫- نعم.

174
00:07:39,461 --> 00:07:41,992
‫أنا سعيدة لمساعدتك يا "تشارلي".

175
00:07:42,091 --> 00:07:43,092
‫شكراً لك.

176
00:07:45,297 --> 00:07:47,049
‫ينسجم "ماك" مع "النادلة" بشكل جيد.

177
00:07:47,549 --> 00:07:49,301
‫ما المشكلة؟ ألا يمكنك المتابعة؟

178
00:07:49,426 --> 00:07:51,220
‫لا، لا أستطيع فهم طريقتك في الرقص.

179
00:07:51,303 --> 00:07:52,805
‫أشعر وكأنك ستؤذني.

180
00:07:52,888 --> 00:07:54,473
‫فقط... أرجوك لا تؤذني.

181
00:07:54,598 --> 00:07:57,977
‫جيد، لا تخافي من الاقتراب مني.

182
00:07:58,143 --> 00:08:00,062
‫منذ متى وأنت تعمل كمدرب رقص؟

183
00:08:00,145 --> 00:08:01,897
‫منذ وقت طويل، منذ سنوات.

184
00:08:01,981 --> 00:08:03,899
‫أنا وخطيبي لسنا براقصَين جيدين.

185
00:08:03,983 --> 00:08:06,860
‫اشتركنا بهذه المنافسة لأننا قد قمنا...

186
00:08:06,944 --> 00:08:08,988
‫حسناً، سأعلمك إحدى حركاتي الآن.

187
00:08:09,113 --> 00:08:11,949
‫ضعي ركبتك على جسدي بهذا الشكل.

188
00:08:12,032 --> 00:08:14,910
‫حركي الوركين مع فخذَيك، هل أنت مستعدة؟

189
00:08:16,870 --> 00:08:18,914
‫ماذا تفعل؟

190
00:08:18,998 --> 00:08:21,166
‫- اهدأ يا عزيزي، إنه مدرب رقص.
‫- نعم.

191
00:08:21,250 --> 00:08:23,002
‫كان يعلمني رقصة، ماذا كان اسمها؟

192
00:08:23,085 --> 00:08:25,587
‫- رقصة "الروكوكو".
‫- هذا مضحك.

193
00:08:25,671 --> 00:08:27,798
‫- أليس كذلك؟
‫- يبدو وكأنه يلمسك.

194
00:08:27,881 --> 00:08:30,092
‫لا أريد التورط في هذا.

195
00:08:30,175 --> 00:08:32,594
‫أنا أحاول تعليم خطيبتك رقصة جديدة.
‫إنه أمر لطيف.

196
00:08:32,678 --> 00:08:33,887
‫هل تريد حرمانها من ذلك؟

197
00:08:33,971 --> 00:08:36,181
‫أعتقد أن القليل من التعليمات
‫يمكنها مساعدتنا

198
00:08:36,265 --> 00:08:37,933
‫لنستمر لفترة أطول في المنافسة.

199
00:08:38,182 --> 00:08:41,852
‫- حسناً، لكن بسرعة.
‫- سأسرع.

200
00:08:42,062 --> 00:08:45,858
‫حسناً يا "غلوريا"، للحركة الثانية
‫أريدكِ أن تمسكي بفخذي

201
00:08:45,983 --> 00:08:47,735
‫- حسناً، هكذا؟
‫- نعم.

202
00:08:47,818 --> 00:08:48,819
‫سننزل للأسفل بهدوء.

203
00:08:48,902 --> 00:08:54,199
‫الآن، حرّكي ادفعي واشعري
‫ومن ثمّ ادفعي من جديد.

204
00:08:54,283 --> 00:08:55,743
‫- نعم.
‫- جيد.

205
00:08:58,287 --> 00:09:00,372
‫- لقد نسيتُ أمرها.
‫- حقاً.

206
00:09:00,456 --> 00:09:02,207
‫دعينا لا نقلق بشأن ذلك.

207
00:09:02,291 --> 00:09:03,876
‫لنتحدث عن شيء آخر.

208
00:09:04,001 --> 00:09:06,170
‫أنا سعيدة لأنك نسيت أمرها
‫لأنه سيحصل عليها.

209
00:09:06,253 --> 00:09:08,714
‫- سيحصل عليها؟
‫- أنت لم تنسها بعد.

210
00:09:08,797 --> 00:09:10,799
‫يجب أن أوقف ذلك، لا يمكن لهذا أن يستمر.

211
00:09:10,883 --> 00:09:14,553
‫أتعلم ما عليك فعله؟ عليك إخراج
‫"ماك" من المنافسة.

212
00:09:14,636 --> 00:09:17,216
‫- نعم، عليّ أن أخرجه.
‫- عليك أن تتخلص منه.

213
00:09:17,279 --> 00:09:19,948
‫- حسناً، كيف سأفعل ذلك؟
‫- لديّ فكرة.

214
00:09:21,804 --> 00:09:24,098
‫لقد تلاعبوا بك أيضاً، أليس كذلك؟

215
00:09:25,641 --> 00:09:27,393
‫أعرف كيف تشعر.

216
00:09:27,560 --> 00:09:30,187
‫الألم والأذى.

217
00:09:30,271 --> 00:09:35,192
‫ما رأيك أن نتحد سوية ونصحح الأمر؟

218
00:09:35,276 --> 00:09:38,946
‫- اذهب من هنا يا فأر الشارع.
‫- أنا لست... كنتُ رجلاً من قبل.

219
00:09:39,447 --> 00:09:43,701
‫أريد القضاء عليهم يا "فرانك".

220
00:09:43,784 --> 00:09:46,787
‫وسأجوب الشوارع وأعيش في جوف الظلام

221
00:09:46,871 --> 00:09:49,749
‫حتى تمتلىء شوارع "فيلادلفيا" بدمائهم.

222
00:09:49,957 --> 00:09:52,293
‫- أنت غاضب كثيراً يا فتى.
‫- أنت محق.

223
00:09:52,418 --> 00:09:54,128
‫هل ستكون معي؟

224
00:09:55,526 --> 00:09:56,902
‫- أنا معك.
‫- نعم.

225
00:09:57,511 --> 00:09:59,216
‫"استراحة لمدة 15 دقيقة"

226
00:09:59,300 --> 00:10:02,803
‫ها أنت يا أخي، يا لها من منافسة!

227
00:10:02,887 --> 00:10:04,764
‫رأيتك ترقص مع "النادلة".

228
00:10:04,847 --> 00:10:08,309
‫لكني لا أشعر بالغيرة، بل أنا معجب بحركاتك.

229
00:10:08,392 --> 00:10:09,560
‫شكراً لك يا "تشارلي".

230
00:10:09,643 --> 00:10:11,645
‫أنت ترقص بشكل أفضل مما يتكلم عنه الناس.

231
00:10:11,729 --> 00:10:13,230
‫- ظننت ذلك دوماً.
‫- حركة المرفق...

232
00:10:13,314 --> 00:10:15,065
‫هل أحببت حركة المرفق؟

233
00:10:15,149 --> 00:10:17,318
‫إنها حركة دقيقة...

234
00:10:17,401 --> 00:10:19,361
‫- سأعلمك إياها يوماً ما.
‫- لا أريد تعلمها.

235
00:10:19,487 --> 00:10:21,238
‫على الأغلب لن تتمكن من القيام بها.

236
00:10:21,322 --> 00:10:23,365
‫كيف تشعر بخصوص "دينيس"؟

237
00:10:23,449 --> 00:10:26,368
‫"دينيس"، إنه يفقدني صوابي.

238
00:10:27,453 --> 00:10:28,579
‫صحيح.

239
00:10:28,662 --> 00:10:30,456
‫- أشعر أنه يحس بالغيرة.
‫- والتوتر.

240
00:10:30,539 --> 00:10:32,416
‫متوتر لأنك ستحصل على المرتبة الأولى

241
00:10:32,500 --> 00:10:33,834
‫عندما ينتهي هذا.

242
00:10:34,668 --> 00:10:37,254
‫- هل تعتقد ذلك؟
‫- بالتأكيد.

243
00:10:37,338 --> 00:10:40,174
‫أولاً، أنت تستحق أن تحصل
‫على المرتبة الأولى في الحانة.

244
00:10:40,299 --> 00:10:41,675
‫هذه حقيقة.

245
00:10:41,801 --> 00:10:44,595
‫أعتقد ذلك يا صاح، أستحق المرتبة الأولى.

246
00:10:44,678 --> 00:10:46,764
‫عملتُ بجد لسنوات عديدة.

247
00:10:46,847 --> 00:10:48,641
‫الشخص المجتهد سينجح حتماً.

248
00:10:48,724 --> 00:10:50,059
‫أنت مجتهد جداً يا صاح

249
00:10:50,184 --> 00:10:51,769
‫اجتهادك واضح جداً.

250
00:10:51,852 --> 00:10:54,104
‫- هذا ما يزعجه.
‫- إنه يكره هذا بشدة.

251
00:10:54,188 --> 00:10:56,732
‫أنا أتفوق عليه دوماً وهذا الأمر يزعجه

252
00:10:56,816 --> 00:10:57,858
‫يا للهول.

253
00:10:57,942 --> 00:10:59,485
‫أعتقد أنه علينا إخراج "دينيس".

254
00:11:00,194 --> 00:11:01,737
‫- حقاً؟
‫- نعم.

255
00:11:02,071 --> 00:11:04,907
‫- وهناك طريقة واحدة لفعل ذلك.
‫- ما هي؟

256
00:11:08,661 --> 00:11:10,621
‫"(ماك) ضد (دينيس)"

257
00:11:10,704 --> 00:11:13,499
‫- لا تريد أن تفعل ذلك يا أخي.
‫- بل أريد يا صاح.

258
00:11:13,582 --> 00:11:16,293
‫لأني أعرف حركات ستضعني في المركز الأول.

259
00:11:16,377 --> 00:11:18,838
‫لماذا لا تريد الرقص مع الأفضل؟

260
00:11:20,047 --> 00:11:21,215
‫هيّا.

261
00:11:44,488 --> 00:11:46,490
‫تباً.

262
00:11:46,574 --> 00:11:50,202
‫أنا سعيد لأننا انتهينا، والآن سأذهب للرقص
‫مع تلك الفتاة.

263
00:11:50,286 --> 00:11:52,371
‫ظننتهما مخطوبَين

264
00:11:52,454 --> 00:11:55,291
‫"مخطوب"، هذه مجرد كلمة لا معنى لها.

265
00:11:55,416 --> 00:11:57,376
‫هذا يعني أنهما سيتزوجان.

266
00:11:57,459 --> 00:11:59,420
‫متزوج، مخطوب، هذه مجرد كلمات.

267
00:11:59,545 --> 00:12:02,506
‫كان والداي مخطوبَين ومتزوجَين من قبل
‫ونعلم كيف انتهى الأمر.

268
00:12:02,590 --> 00:12:04,008
‫حسناً، سأذهب للحصول عليها.

269
00:12:04,091 --> 00:12:06,135
‫استمتع بهذا البرميل لبقية المنافسة.

270
00:12:06,260 --> 00:12:08,137
‫- نعم.
‫- يبدو جيداً.

271
00:12:08,262 --> 00:12:10,180
‫أنت متشنج قليلاً يا شريك.

272
00:12:10,264 --> 00:12:12,725
‫- هل تريد بعض المساعدة؟
‫- لا داعي.

273
00:12:12,808 --> 00:12:15,769
‫- دعني أريك بعض الحركات يا رجل.
‫- إنه يحاول المساعدة.

274
00:12:15,853 --> 00:12:18,314
‫- حسناً.
‫- حسناً، هيّا.

275
00:12:18,397 --> 00:12:20,441
‫سأتظاهر بأنك "غلوريا"، حسناً؟

276
00:12:20,524 --> 00:12:24,528
‫أنت لست جميلاً مثلها، لكني سأستخدم مخيلتي.

277
00:12:24,612 --> 00:12:27,197
‫سأعلمك الآن كيفية الرقص.

278
00:12:27,281 --> 00:12:28,365
‫هذا مهم جداً.

279
00:12:28,449 --> 00:12:31,577
‫سأضع ذراعي حول خصرك بهذا الشكل.
‫لا تتوقف، استمر بالحركة.

280
00:12:31,660 --> 00:12:34,079
‫- لا أريدك أن تخرج من المنافسة.
‫- لا.

281
00:12:34,163 --> 00:12:37,499
‫سأقوم بثني ركبتي وسننزل إلى الأسفل قليلاً.

282
00:12:37,583 --> 00:12:39,960
‫يا للهول، ماذا حدث! هل فقدتَ توازنك؟

283
00:12:40,085 --> 00:12:42,212
‫- أوقعتني عمداً أيها الأحمق!
‫- اهدأ يا "روبيرت".

284
00:12:42,296 --> 00:12:43,964
‫من الطبيعي إلقاء اللوم على المعلم.

285
00:12:44,089 --> 00:12:45,382
‫نحن جميعاً نشعر بالتعب.

286
00:12:45,466 --> 00:12:48,844
‫- أيها الأبله!
‫- توقف يا "روبيرت"، كانت مجرد حادثة.

287
00:12:48,969 --> 00:12:51,472
‫هيّا، لنخرج من هنا يا "غلوريا".

288
00:12:51,597 --> 00:12:52,973
‫ليست فكرة جيدة يا "روبيرت".

289
00:12:53,098 --> 00:12:55,392
‫لقد وصلتِ إلى هذا الحد يا "غلوريا"،
‫لا تتوقفي.

290
00:12:55,476 --> 00:12:59,021
‫ابتعد يا رجل، هذا ليس من شأنك.
‫هيّا يا عزيزتي.

291
00:12:59,104 --> 00:13:01,523
‫أتينا للفوز يا "روبيرت"، نحتاج إلى هذا.

292
00:13:03,455 --> 00:13:05,945
‫إنه رجل عنيف.

293
00:13:06,028 --> 00:13:08,113
‫أعرف، وأكره هذا بشأنه.

294
00:13:08,197 --> 00:13:09,782
‫عليكِ الحذر منه.

295
00:13:10,601 --> 00:13:11,784
‫تباً.

296
00:13:11,981 --> 00:13:13,911
‫أشعر بألمك يا "ماك".

297
00:13:14,007 --> 00:13:16,838
‫- كلنا نشعر به.
‫- ماذا يحدث هنا؟

298
00:13:16,939 --> 00:13:19,316
‫- نحن نصنع الكعك.
‫- النوع الذي يشعرك بالتحسن.

299
00:13:19,480 --> 00:13:21,565
‫- اصمت يا "كريكيت"
‫- ماذا هناك يا "فرانك"؟

300
00:13:21,669 --> 00:13:24,672
‫إنها مليئة بالمواد المهدئة.

301
00:13:25,752 --> 00:13:28,415
‫هل تريد مساعدتنا؟ سأضعك في المرتبة الثانية

302
00:13:28,651 --> 00:13:30,478
‫أنت لست مشتركاً في المنافسة بعد الآن.

303
00:13:30,555 --> 00:13:31,556
‫ليس صحيحاً.

304
00:13:32,018 --> 00:13:33,864
‫لديّ عميل في الداخل.

305
00:13:33,989 --> 00:13:36,450
‫هل ترى هذا الرجل المشرد؟

306
00:13:36,661 --> 00:13:38,452
‫عندما يفوز، سأفوز أنا.

307
00:13:38,507 --> 00:13:40,396
‫هيّا يا "ماك"، انضم لنا.

308
00:13:40,479 --> 00:13:43,357
‫اصمت يا فأر الشارع واستمر بالعمل.

309
00:13:43,800 --> 00:13:46,485
‫أنت في طريقك للخروج

310
00:13:46,829 --> 00:13:50,283
‫لذلك يمكنك التعاون معنا والحصول
‫على بعض الضمانات.

311
00:13:50,366 --> 00:13:53,077
‫حسناً، أنا معكم. لكن لا أعرف
‫كم سأصمد يا "فرانك".

312
00:13:53,242 --> 00:13:54,451
‫هذا الشيء يؤلم ظهري.

313
00:13:54,642 --> 00:13:56,269
‫سأفكر بخطة ما.

314
00:13:56,492 --> 00:13:59,245
‫- بالتأكيد.
‫- اصمت يا فأر الشارع.

315
00:14:01,429 --> 00:14:04,098
‫"الساعة الـ35"

316
00:14:05,250 --> 00:14:08,175
‫إنه حقاً يقترب من تلك الفتاة الجميلة.

317
00:14:08,343 --> 00:14:10,595
‫- نعم.
‫- عليك جعله يشعر بالغيرة.

318
00:14:10,678 --> 00:14:13,598
‫لا أهتم به، أريد فقط الفوز بحانتكم.

319
00:14:13,681 --> 00:14:16,601
‫- حسناً.
‫- كيف يمكنني أن أجعله يشعر بالغيرة؟

320
00:14:16,684 --> 00:14:19,270
‫سأخبرك ما عليك فعله، هل ترين ذلك المشرد؟

321
00:14:19,354 --> 00:14:22,106
‫- عليك الرقص معه.
‫- هذا لا يبدو منطقياً.

322
00:14:22,190 --> 00:14:23,524
‫يل إنه منطقي لكنك متعبة.

323
00:14:23,608 --> 00:14:25,860
‫أنا كذلك لكني لا أفهم قصدك.

324
00:14:25,985 --> 00:14:28,613
‫- إنه علم النفس العكسي.
‫- لا، ليس كذلك.

325
00:14:28,696 --> 00:14:31,783
‫أتعلمين؟ أنا شقيقته.

326
00:14:31,866 --> 00:14:34,369
‫أعرفه بحق، أعرفه أكثر منك.

327
00:14:34,452 --> 00:14:37,205
‫طريقتك الوحيدة للحصول على "دينيس"

328
00:14:37,288 --> 00:14:39,332
‫هي بجعله يشعر بأنه وضيع

329
00:14:39,415 --> 00:14:42,085
‫أكثر من رجل مشرد مقزز.

330
00:14:47,298 --> 00:14:50,426
‫- سأذهب للرقص معه.
‫- أحسنت يا فتاة، ارقصي جيداً.

331
00:14:51,483 --> 00:14:54,903
‫"الساعة الـ36"

332
00:14:57,685 --> 00:15:01,731
‫يا للهول! إنها ترقص بحماس شديد.

333
00:15:02,356 --> 00:15:04,859
‫مُت من الغيظ يا "دينيس رينولدز".

334
00:15:04,942 --> 00:15:08,112
‫هل يمكنك أن تسدي لي خدمة
‫أيتها السيدة الجميلة؟

335
00:15:08,237 --> 00:15:11,782
‫هل يمكنك أن تضعي ساقك حولي وترقصي
‫بشكل جميل؟

336
00:15:12,074 --> 00:15:15,035
‫يحاول "تشارلي" إفساد فرصتي مع تلك الفتاة.

337
00:15:15,599 --> 00:15:19,039
‫- إنه يفعل ذلك.
‫- أعرف.

338
00:15:19,206 --> 00:15:21,584
‫عليك القيام بشيء لاستعادتها، أليس كذلك؟

339
00:15:21,667 --> 00:15:24,879
‫سأقوم ببعض الحركات وكأنني الرجل
‫ذو المرتبة الـ2 عالمياً.

340
00:15:25,004 --> 00:15:27,631
‫- أنت صاحب المركز الـ2.
‫- ما الأمر أيها الحمقى؟

341
00:15:27,715 --> 00:15:30,009
‫لماذا ترقص بهذا الشكل الغريب؟

342
00:15:30,134 --> 00:15:33,429
‫بسبب طاقتي، لديّ الكثير منها الآن بسبب

343
00:15:34,388 --> 00:15:37,327
‫- لوح الطاقة هذا، تناولا القليل منه.
‫- يبدو مقززاً.

344
00:15:37,421 --> 00:15:39,273
‫لا، إنه لوح طاقة.

345
00:15:39,348 --> 00:15:40,558
‫إنه كبير وثقيل، لماذا؟

346
00:15:40,609 --> 00:15:42,236
‫لأنه مليء بالفيتامينات وأشياء أخرى.

347
00:15:42,319 --> 00:15:44,697
‫تناولاه فقط وستشعران بالكثير من الطاقة،
‫ثقا بي.

348
00:15:44,780 --> 00:15:48,117
‫لا تتناوليه يا "دي"، إنه مليء بدواء السعال

349
00:15:48,200 --> 00:15:51,162
‫- أنا أحبك!
‫- أيها الخائن النذل.

350
00:15:51,245 --> 00:15:53,914
‫هذا يكفي يا "كريكيت"، أنت خارج الفريق.

351
00:15:53,998 --> 00:15:56,167
‫أنت حياتي كلها، أحبك. لن أخرج من دون قتال.

352
00:15:56,250 --> 00:15:57,835
‫لا تتركني في الشمس، سأحترق.

353
00:15:57,960 --> 00:16:00,838
‫هل أنت متعاون معهم؟

354
00:16:00,921 --> 00:16:02,590
‫لستُ متعاوناً مع أيّ أحد.

355
00:16:02,715 --> 00:16:05,134
‫- كنتَ تساعدهم.
‫- لم أكن.

356
00:16:05,217 --> 00:16:07,720
‫أنت ترتدي هيكل "كريكيت" الآن.

357
00:16:07,803 --> 00:16:09,430
‫- لا.
‫- نعم.

358
00:16:09,513 --> 00:16:12,975
‫حسناً، أنا أرتديه.

359
00:16:13,142 --> 00:16:15,769
‫- أنت مثير للشفقة.
‫- حقاً يا "دي"؟

360
00:16:15,853 --> 00:16:17,229
‫هل هذا مثير للشفقة؟

361
00:16:18,063 --> 00:16:20,232
‫ماذا تفعل يا أخي؟

362
00:16:20,316 --> 00:16:22,109
‫ماذا؟ ألا يمكنني الاستمتاع قليلاً؟

363
00:16:22,193 --> 00:16:24,195
‫ليس مع شريكتي، سأنهي هذا.

364
00:16:24,278 --> 00:16:25,404
‫ابتعد من هنا، تراجع.

365
00:16:25,487 --> 00:16:27,323
‫- أحتاجها يا رجل.
‫- لماذا تحتاجها؟

366
00:16:27,448 --> 00:16:28,824
‫أحتاجها، افهم الأمر.

367
00:16:28,908 --> 00:16:31,911
‫أتعلم، لم تترك لي خيار يا "تشارلي".

368
00:16:33,048 --> 00:16:35,054
‫- أيها الأحمق.
‫- لا يهم، أتودين الرقص؟

369
00:16:35,136 --> 00:16:37,180
‫- نعم.
‫- جيد، أحسنت.

370
00:16:37,344 --> 00:16:39,095
‫حسناً، استرخِ جيداً.

371
00:16:39,179 --> 00:16:42,557
‫دعي ذراعيّ القويتين تمسكا بك.

372
00:16:42,641 --> 00:16:45,226
‫- إنهما قويتان جداً.
‫- بالفعل.

373
00:16:45,352 --> 00:16:47,604
‫- حسناً، وداعاً.
‫- لا.

374
00:16:47,687 --> 00:16:49,564
‫لقد جعلتني أقوم بهذا.

375
00:16:49,648 --> 00:16:50,982
‫- أيها الحقير.
‫- ربما.

376
00:16:51,066 --> 00:16:52,609
‫أيها الحقير.

377
00:16:52,930 --> 00:16:54,858
‫- لقد وثقت بك يا "دينيس رينولدز".
‫- لماذا؟

378
00:16:55,070 --> 00:16:57,989
‫أنت أكثر رجل أحمق في العالم.

379
00:16:58,247 --> 00:17:01,201
‫هذا يكفي، سأنتقم الآن. سأوقعها أرضاً.

380
00:17:01,284 --> 00:17:02,869
‫لا تفعل هذا يا "تشارلي".

381
00:17:02,953 --> 00:17:05,538
‫- سأساعدك يا "غلوريا".
‫- أنت تؤلمني.

382
00:17:05,622 --> 00:17:09,084
‫- لا تفعل هذا يا "تشارلي".
‫- إنه يحاول أن يستمتع معك.

383
00:17:09,209 --> 00:17:12,420
‫ماذا؟ لا يمكنني فعل هذا.

384
00:17:13,341 --> 00:17:14,422
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أنا مخطوبة.

385
00:17:14,506 --> 00:17:17,133
‫هذه مجرد كلمة، لا تعني أيّ شيء.

386
00:17:17,217 --> 00:17:19,302
‫- لا، إنها كلمة مهمة جداً.
‫- شكراً لك.

387
00:17:19,386 --> 00:17:21,638
‫- كنتُ قريباً من الحصول عليك، صحيح؟
‫- لا.

388
00:17:21,721 --> 00:17:23,765
‫- حقاً؟
‫- لا.

389
00:17:24,034 --> 00:17:26,203
‫حسناً، أراك لاحقاً.

390
00:17:30,011 --> 00:17:31,898
‫أنت بحق أكثر رجل حقير في العالم.

391
00:17:32,023 --> 00:17:34,526
‫أنت تتحدثين معي؟ ظننتك خرجت من المنافسة.

392
00:17:34,609 --> 00:17:35,610
‫حقير.

393
00:17:35,694 --> 00:17:38,530
‫لا تقلقي يا سيدتي، سأخرج هذا الحقير.

394
00:17:38,613 --> 00:17:40,281
‫- ستخرجني؟
‫- بالتأكيد.

395
00:17:40,365 --> 00:17:43,326
‫- كيف ستفعل ذلك؟
‫- بواسطة هذا، منسق الموسيقا "فات مايكل".

396
00:17:43,410 --> 00:17:45,245
‫- نعم.
‫- "سكويرلي دي."

397
00:17:45,328 --> 00:17:47,163
‫ضعا هذه الأغنية لتحدي رقص جديد.

398
00:17:47,247 --> 00:17:48,623
‫بالتأكدي يا أخي.

399
00:17:48,748 --> 00:17:52,544
‫دعني أخبرك شيئاً، الشخص المجتهد ينجح
‫على الدوام

400
00:17:52,627 --> 00:17:55,797
‫سأريك قوة صبي في الصف الـ8.

401
00:17:55,922 --> 00:17:57,674
‫ابدأ بالأغنية.

402
00:17:57,757 --> 00:18:00,427
‫"(تشارلي) ضد (دينيس)"

403
00:18:04,264 --> 00:18:06,057
‫لا بدّ أنك تمازحني.

404
00:18:29,581 --> 00:18:31,249
‫كانت مثل رقصة باليه.

405
00:18:31,332 --> 00:18:34,085
‫كيف استطاع تذكر تلك الحركات؟
‫كان ذلك منذ 20 عاماً.

406
00:18:34,169 --> 00:18:35,795
‫لا أعرف، لكنه كان عرضاً جميلاً.

407
00:18:35,879 --> 00:18:38,965
‫- كيف حالكما أيها الحمقى؟
‫- كيف شعوركما مع هذين البرميلين؟

408
00:18:39,090 --> 00:18:41,468
‫جيد جداً، ماذا تأكل يا صاح؟

409
00:18:41,593 --> 00:18:43,970
‫لوح طاقة، قدمته لي شريكتي هذه.

410
00:18:44,095 --> 00:18:47,265
‫- تبدو مشوشاً يا صديقي.
‫- أشعر بهذا.

411
00:18:47,390 --> 00:18:50,351
‫ما هذا؟ ماذا يحدث يا رجل؟ أشعر بالدوار.

412
00:18:50,435 --> 00:18:53,438
‫قد يكون بسبب دواء السعال يا "تشارلي".

413
00:18:53,563 --> 00:18:57,067
‫ليدك 15 دقيقة قبل أن تنهار وتسقط أرضاً.

414
00:18:58,234 --> 00:19:00,028
‫هل تلاعبتِ بي؟

415
00:19:00,111 --> 00:19:02,197
‫بالطبع، لقد خدعتك. خدعتك بشدة

416
00:19:02,280 --> 00:19:04,199
‫والآن أنتما أيها الحمقى يمكنكما البدء

417
00:19:04,282 --> 00:19:05,658
‫بمعاملتي بقليل من الاحترام.

418
00:19:05,742 --> 00:19:07,869
‫- لماذا علينا فعل ذلك؟
‫- نعم، لماذا؟

419
00:19:07,952 --> 00:19:11,289
‫لأنني أسيطر على الوضع بأكمله هنا.

420
00:19:11,372 --> 00:19:14,626
‫لم أجعل "تشارلي" يتناول الكعك المليء
‫بالمواد المهدئة فحسب

421
00:19:14,709 --> 00:19:17,253
‫بل جعلت الجميع هنا يتناوله.

422
00:19:17,337 --> 00:19:19,422
‫وقريباً جداً سيبدأ الجميع بالسقوط كالذباب

423
00:19:19,506 --> 00:19:21,925
‫ولن يبقَ إلّا أنا وأنتما أيها الأحمقان.

424
00:19:22,008 --> 00:19:24,594
‫حظاً سعيداً مع تلك البراميل.

425
00:19:24,677 --> 00:19:26,387
‫أيتها اللعينة.

426
00:19:26,471 --> 00:19:28,973
‫يوجد من الدواء ما يكفي للتخلص من غوريلا.

427
00:19:29,099 --> 00:19:31,726
‫إن تابعت تناوله، لن تصمد 5 دقائق.

428
00:19:31,810 --> 00:19:35,021
‫أستطيع التعامل مع هذا يا أخي.

429
00:19:35,105 --> 00:19:37,273
‫"الساعة الـ48"

430
00:19:42,904 --> 00:19:46,407
‫لا أصدق كم استطاع "تشارلي" الصمود
‫بعد تناوله الكعك.

431
00:19:46,491 --> 00:19:49,994
‫كاراتيه، آلة ثلج، آلة تقطيع...

432
00:19:50,078 --> 00:19:53,623
‫- ماذا بشأن التقطيع؟
‫- سأقطع كل نشاطاتي.

433
00:19:54,040 --> 00:19:56,000
‫ومعظم قوتي.

434
00:19:56,084 --> 00:19:58,461
‫- لقد فقد عقله.
‫- ظهري يؤلمني كثيراً.

435
00:19:58,545 --> 00:20:00,213
‫أعطني قطعة من ذلك الهيكل.

436
00:20:00,296 --> 00:20:01,548
‫لا ينفع هذا الأمر.

437
00:20:01,631 --> 00:20:03,633
‫لا يمكنك فعل ذلك.

438
00:20:03,716 --> 00:20:06,386
‫- اعطني القليل من السائل الهيدروليكي.
‫- لا يا رجل.

439
00:20:06,469 --> 00:20:08,930
‫- إنه حساس للغاية.
‫- اعطني تلك التقنية.

440
00:20:09,013 --> 00:20:10,098
‫لا تستخدم مرفقيك.

441
00:20:10,223 --> 00:20:12,350
‫ماذا تفعل يا "دينيس".

442
00:20:12,433 --> 00:20:15,019
‫يا للهول!

443
00:20:15,145 --> 00:20:17,605
‫- سقطة مزدوجة.
‫- هل أنت سعيد؟ ستربح "دي".

444
00:20:17,689 --> 00:20:19,816
‫لا يزال لدينا "تشارلي".

445
00:20:23,153 --> 00:20:25,613
‫لا تقلقا بشأن هذا، لديّ عميل سري هنا.

446
00:20:25,697 --> 00:20:27,949
‫"لاري" هو عميلي السري.

447
00:20:28,032 --> 00:20:30,618
‫- ابقَ مستيقظاً يا "لاري".
‫- هيّا يا "لاري".

448
00:20:30,702 --> 00:20:34,539
‫تستطيع النجاح، هيّا يا "لاري"!

449
00:20:34,664 --> 00:20:36,249
‫هل تشعر بالسوء؟ هذا أمر سيء.

450
00:20:36,332 --> 00:20:39,919
‫لأنني سأنتقل إلى الجزء الـ2 من الخطة،
‫الآن يا "كريكيت".

451
00:20:40,003 --> 00:20:42,672
‫أنا قادم يا "دي"، أنا أحبك.

452
00:20:44,299 --> 00:20:48,344
‫يا للهول! ركبتي.

453
00:20:48,428 --> 00:20:51,264
‫لقد ربحت الحانة من أجلنا يا "لاري".

454
00:20:51,347 --> 00:20:53,892
‫"لاري" هو الفائز.

455
00:20:54,017 --> 00:20:55,894
‫لقد تحطمت ركبتي.

456
00:20:56,019 --> 00:20:58,146
‫يمكننا البدء من جديد يا "دي".

457
00:20:58,229 --> 00:21:01,357
‫لا تتحدث معي مجدداً أيها الفأر اللعين.

458
00:21:02,471 --> 00:21:04,861
‫انظري إلى الجانب المشرق يا "دي".

459
00:21:05,085 --> 00:21:07,655
‫لن تكوني في المرتبة الأخيرة بعد الآن.

460
00:21:08,119 --> 00:21:10,746
‫- من هو الأخير؟
‫- "تشارلي."

461
00:21:11,402 --> 00:21:14,197
‫على هذا الطفل تعلم القراءة.

