﻿1
00:00:00,993 --> 00:00:02,919
‫"10:15 مساءً"

2
00:00:03,003 --> 00:00:04,170
‫سباق آخر فقط.

3
00:00:04,254 --> 00:00:05,714
‫- أنت تخسر كل مرة.
‫- دائمًا.

4
00:00:05,839 --> 00:00:06,881
‫"الإثنين"

5
00:00:06,965 --> 00:00:09,467
‫- مرة بعد وسنقصد نادي التعري.
‫- ثلاثة، اثنان، واحد.

6
00:00:16,302 --> 00:00:18,275
‫- تبًا.
‫- ما خطبك؟

7
00:00:18,319 --> 00:00:20,687
‫- تشرب ببطء شديد.
‫- ألديك حلق صغير؟

8
00:00:20,770 --> 00:00:22,313
‫- "دنيس"! لنغادر الآن.
‫- لم؟

9
00:00:22,397 --> 00:00:24,899
‫كنت على الهاتف مع أبي، يريد التحدث.

10
00:00:24,983 --> 00:00:27,569
‫- ماذا يريد؟
‫- لنغادر قبل أن نُجبر على التعامل معه!

11
00:00:27,652 --> 00:00:30,155
‫لنغادر قبل أن تجتمعا بأبيكما.

12
00:00:30,238 --> 00:00:33,074
‫لنشرب مرة أخرى... لا تكن طماعًا.

13
00:00:33,366 --> 00:00:36,244
‫حسنًا. "دنيس"،
‫أحتاج إلى اقتراض 20 دولارًا.

14
00:00:36,327 --> 00:00:38,038
‫- ماذا يا صاح؟
‫- هات بعض المال!

15
00:00:38,121 --> 00:00:40,790
‫- لم لا تملك مالًا أبدًا؟
‫- "دي"؟ ألديك بعض المال؟

16
00:00:40,874 --> 00:00:42,751
‫- لا.
‫- ما الذي ستفعله في نادي...

17
00:00:42,834 --> 00:00:44,711
‫- هلا ركبت!
‫- لا!

18
00:00:44,794 --> 00:00:47,672
‫يزعجني الأمر لأنكم تنالون كل الفتيات،
‫وكل الاهتمام!

19
00:00:47,756 --> 00:00:50,133
‫سيصل أبي بعد قليل، هلا ركبت.

20
00:00:50,216 --> 00:00:52,427
‫لا! سأعود إلى البيت!

21
00:00:52,802 --> 00:00:56,056
‫- هل يمكننا المغادرة؟ رجاء!
‫- حسنًا. يمكننا المغادرة.

22
00:00:58,183 --> 00:00:59,726
‫- "دنيس"ّ!
‫- رباه!

23
00:01:00,393 --> 00:01:03,021
‫"دنيس"، لا!

24
00:01:04,230 --> 00:01:06,191
‫"دنيس"، أيها الوغد!

25
00:01:06,330 --> 00:01:12,246
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

26
00:01:39,209 --> 00:01:40,710
‫ما خطبك يا أبي؟

27
00:01:40,794 --> 00:01:42,838
‫{\an8}لم تتسلل حول الحانة في المساء؟

28
00:01:42,921 --> 00:01:46,133
‫{\an8}لا يجوز أن تتسلل وتظهر أمام السيارات
‫وتبدأ بصياح الأسماء!

29
00:01:46,258 --> 00:01:48,135
‫{\an8}- لا!
‫- كان يجب أن أخبركما بأمر مهم.

30
00:01:48,260 --> 00:01:50,428
‫{\an8}مهم لدرجة لا يمكنك الانتظار حتى الصباح؟

31
00:01:50,512 --> 00:01:51,930
‫ليس هناك ما هو أهم من

32
00:01:52,013 --> 00:01:53,223
‫ضربنا صديقنا بالسيارة.

33
00:01:53,306 --> 00:01:57,144
‫حقًا؟ اسمعا الخبر وقررا. أمكما ماتت.

34
00:01:57,894 --> 00:02:00,021
‫- لا.
‫- ماذا؟

35
00:02:00,105 --> 00:02:02,315
‫رباه!

36
00:02:03,024 --> 00:02:07,028
‫لا، لم تمت. لكننا سنتطلق.

37
00:02:08,572 --> 00:02:09,865
‫- لم...
‫- لم...

38
00:02:09,948 --> 00:02:10,949
‫- ماذا...
‫- ماذا...

39
00:02:11,032 --> 00:02:12,492
‫لم قلت إنها ماتت؟

40
00:02:12,576 --> 00:02:13,827
‫كان تكتيكًا.

41
00:02:13,910 --> 00:02:17,164
‫تفجر قنبلة ثم تخفف من أثر الصدمة.
‫ألم تجربه من قبل؟

42
00:02:18,582 --> 00:02:22,252
‫- يا له من تكتيك رهيب!
‫- يا لك من أب فظيع.

43
00:02:22,335 --> 00:02:24,337
‫هذا سبب قدومي.

44
00:02:24,462 --> 00:02:28,049
‫أكره الشخص الذي حولتني إليه أمكما العاهرة.

45
00:02:28,133 --> 00:02:31,178
‫المنزل الكبير، السيارة الكبيرة...
‫سأتخلى عن كل شيء.

46
00:02:31,803 --> 00:02:32,971
‫كيف؟

47
00:02:33,096 --> 00:02:35,891
‫أولًا، سأتبرع بجميع أموالي
‫للجمعيات الخيرية.

48
00:02:35,974 --> 00:02:38,101
‫ومن ثم سأمضي وقتي معكما.

49
00:02:38,185 --> 00:02:40,478
‫هذا هدفي، قضاء الوقت مع أبنائي.

50
00:02:40,562 --> 00:02:43,106
‫- مهلًا.
‫- أريد أن أصبح الأب الذي لم أكنه قط.

51
00:02:43,231 --> 00:02:45,025
‫أوطد معرفتي بكما.

52
00:02:45,108 --> 00:02:46,693
‫ما الذي قلته عن المال؟

53
00:02:47,027 --> 00:02:50,322
‫- سأتبرع به كله.
‫- يا له من تصرف غبي جدًا.

54
00:02:50,405 --> 00:02:52,949
‫يا لك من رجل غبي. إلى من ستتبرع به؟

55
00:02:53,950 --> 00:02:55,535
‫لا أعرف. للفقراء.

56
00:02:55,952 --> 00:02:57,787
‫- الفقراء؟
‫- الفقراء؟

57
00:02:57,871 --> 00:02:59,789
‫ما خطبك... حسنًا، أين أمي؟

58
00:03:00,165 --> 00:03:04,127
‫أمك؟ في إجازة تضاجع أحد الفتية
‫الذين تتسكع معهم.

59
00:03:04,211 --> 00:03:08,673
‫- "دنيس"، أمكما عاهرة قذرة.
‫- تبًا يا أبي!

60
00:03:08,798 --> 00:03:10,800
‫أولًا،  تجعلني أدهس صديقي "تشارلي"،

61
00:03:10,884 --> 00:03:12,552
‫ثم تدعي أن أمي ماتت.

62
00:03:12,636 --> 00:03:14,554
‫- والآن تقول إنها عاهرة قذرة؟
‫- المال.

63
00:03:14,638 --> 00:03:17,140
‫- لا يمكنك أن تعود إلى حياتنا فجأة!
‫- المال.

64
00:03:17,224 --> 00:03:18,892
‫لا يجوز. لا يمكنك إقحام نفسك!

65
00:03:18,975 --> 00:03:19,976
‫المال!

66
00:03:20,060 --> 00:03:23,772
‫والمال! يا إلهي، أبي! كل أموالنا؟

67
00:03:33,073 --> 00:03:35,784
‫كان ذلك محرجًا.

68
00:03:35,867 --> 00:03:38,328
‫- نعم، بالفعل.
‫- كان حديثًا خاصًا.

69
00:03:38,411 --> 00:03:40,330
‫حديث يخص الأسرة فقط.

70
00:03:40,413 --> 00:03:41,748
‫لم نكن نحتاج إلى سماعه.

71
00:03:42,040 --> 00:03:43,875
‫الأمر لا يخصنا.

72
00:03:45,919 --> 00:03:47,087
‫أتريد ارتياد نادي تعر؟

73
00:03:48,588 --> 00:03:49,756
‫لا أعرف.

74
00:03:49,839 --> 00:03:53,551
‫كنت مكتئبًا طوال العامين الماضيين.

75
00:03:53,677 --> 00:03:57,681
‫أشعر أنني في حاجة إلى تغير جذري
‫وإلا سأنتحر.

76
00:03:57,847 --> 00:04:00,433
‫لذا، حين قلت إنك ستتبرع بمالك للفقراء،

77
00:04:00,517 --> 00:04:03,853
‫أكنت تقصد فقراء "المكسيك"
‫أم فقراء مثلي ومثل "تشارلي"؟

78
00:04:06,022 --> 00:04:07,732
‫لم أفكر كثيرًا في الأمر.

79
00:04:07,816 --> 00:04:08,817
‫فكر في الأمر.

80
00:04:08,900 --> 00:04:10,652
‫- خذه بعين الاعتبار.
‫- نعم. فكر فيه.

81
00:04:10,735 --> 00:04:13,863
‫وفي الوقت الراهن، تريد أن تثمل.
‫هاك اقتراحي.

82
00:04:13,947 --> 00:04:16,366
‫قبل أن نفقد عقولنا، ونبذر أموالنا هنا،

83
00:04:16,449 --> 00:04:18,285
‫لم لا نشتري إبريقين،

84
00:04:18,368 --> 00:04:21,871
‫وتيكيلا، ومشروب الكاميكازي؟

85
00:04:22,038 --> 00:04:24,708
‫وبعدها سنغادر وسنثمل كثيرًا. اتفقنا؟

86
00:04:24,916 --> 00:04:28,128
‫رباه! أيها المسكين. ماذا حدث؟

87
00:04:29,879 --> 00:04:33,800
‫دهسني أعز أصدقائي بسيارته. حقًا.

88
00:04:33,925 --> 00:04:37,220
‫- رباه! يا للفظاعة!
‫- أجل.

89
00:04:37,304 --> 00:04:38,847
‫أتريد رقصة على حضنك؟

90
00:04:40,307 --> 00:04:42,809
‫لا مال لديّ.

91
00:04:43,560 --> 00:04:45,312
‫يمكنني أن أمنحك رقصة بالمجان.

92
00:04:45,603 --> 00:04:48,356
‫حقًا؟ حسنًا.

93
00:04:48,440 --> 00:04:51,318
‫رباه! أيها المسكين. ماذا حدث لك؟

94
00:04:51,401 --> 00:04:54,696
‫- دهسه صديقه بالسيارة.
‫- كم هذا محزن.

95
00:04:54,779 --> 00:04:57,615
‫أعلم. كنت سأمنحه رقصة بالمجان.

96
00:04:57,699 --> 00:04:59,242
‫- بالفعل.
‫- سأنضم إليك.

97
00:04:59,326 --> 00:05:02,412
‫عظيم! أتريد إحداكن تسلية صديقي هذا؟

98
00:05:02,495 --> 00:05:03,580
‫إنه مكتئب للغاية.

99
00:05:03,663 --> 00:05:05,415
‫حسنًا!

100
00:05:05,498 --> 00:05:08,251
‫- لا...
‫- هيا يا صاح!

101
00:05:08,335 --> 00:05:10,337
‫- افعلها!
‫- تحل بالروح المناسبة.

102
00:05:10,420 --> 00:05:11,963
‫ستبتهج!

103
00:05:16,801 --> 00:05:20,013
‫- حسنًا، رقصة واحدة فقط.
‫- مرحى!

104
00:05:20,096 --> 00:05:23,975
‫حسنًا يا "فرانك"! أترى؟
‫هذه الروح التي غلبت اليابانيين.

105
00:05:24,851 --> 00:05:27,771
‫رباه. أبي الأحمق! لم يعطني شيئًا قط.

106
00:05:27,854 --> 00:05:31,232
‫يتبرع بماله للفقراء. الفقراء؟

107
00:05:42,952 --> 00:05:45,705
‫"دي"، لقد أرعبتني. ما الذي تفعلينه؟

108
00:05:45,789 --> 00:05:49,334
‫نفس ما تفعله.
‫لن أدع أبي يتبرع بكل هذا للفقراء.

109
00:05:49,417 --> 00:05:51,878
‫وصلت هنا أولًا. سآخذ التلفاز وحوض الأسماك.

110
00:05:51,961 --> 00:05:54,339
‫- لم تملك الخيار؟
‫- ليس الأمر كذلك.

111
00:05:54,464 --> 00:05:56,591
‫أنا رجل وقوي.
‫أقوى على حمل الأشياء الثقيلة.

112
00:05:56,674 --> 00:05:59,344
‫إنت امرأة. أنت ضعيفة ولا تقوين على ذلك.

113
00:05:59,803 --> 00:06:02,722
‫- أنت امرأة وضعيفة.
‫- لا معنى لكلامك.

114
00:06:02,806 --> 00:06:04,808
‫- لا معنى لك.
‫- اسمعي.

115
00:06:04,891 --> 00:06:08,269
‫سآخذ كل الأغراض التي أريدها
‫وأضعها في سيارتي الكبيرة،

116
00:06:08,353 --> 00:06:11,231
‫ويمكن أن تأخذي بعض التوافه
‫وتضعيها في سيارتك الصغيرة.

117
00:06:11,314 --> 00:06:15,110
‫لا... حسنًا، انظر.
‫لا يجب أن نتشاجر، حسنًا؟

118
00:06:15,193 --> 00:06:18,113
‫أنت أخي. سنواجه الأمر معًا.

119
00:06:18,196 --> 00:06:19,989
‫لسنا بحاجة إلى منافسة.

120
00:06:20,365 --> 00:06:23,410
‫نعم. أنت على حق.

121
00:06:23,618 --> 00:06:26,454
‫منافسة. يا لها من فكرة جيدة.
‫سأعقد معك صفقة.

122
00:06:26,538 --> 00:06:28,915
‫يمكنك الاحتفاظ بما يمكن
‫لذراعيك الهزيلتين حمله.

123
00:06:29,040 --> 00:06:30,750
‫والباقي لي.

124
00:06:32,919 --> 00:06:33,962
‫رباه، كم أكرهك!

125
00:06:35,880 --> 00:06:38,800
‫- حسنًا، جاهزون؟
‫- نعم!

126
00:06:38,883 --> 00:06:42,262
‫تأهبوا! استعدوا! انطلقوا!

127
00:06:44,556 --> 00:06:46,057
‫- انطلق!
‫- هيا يا حصاني!

128
00:06:46,516 --> 00:06:48,393
‫هيا!

129
00:06:56,443 --> 00:06:59,070
‫لا! لحظة! "تشارلي"، لقد ضربتني!

130
00:06:59,154 --> 00:07:01,197
‫- لقد ضربتني يا "تشارلي"!
‫- ماذا في ذلك؟

131
00:07:01,281 --> 00:07:03,450
‫- أنت سريع.
‫- كنت سأفوز على أي حال.

132
00:07:03,533 --> 00:07:06,035
‫هذه ثقيلة!

133
00:07:06,119 --> 00:07:07,829
‫- أنت سريع جدًا!
‫- شكرًا.

134
00:07:10,123 --> 00:07:12,292
‫"تشارلي"، ألديك مشروبات كحولية هنا؟

135
00:07:12,375 --> 00:07:15,795
‫نعم. انظر تحت السرير أو تحت إحدى الوسائد.

136
00:07:15,879 --> 00:07:18,173
‫يا شباب، لا يمكنني شكركما بما يكفي.

137
00:07:18,256 --> 00:07:20,842
‫أشعر بتحسن كبير جدًا.

138
00:07:20,925 --> 00:07:23,511
‫نعم يا رجل. تبدو رائعًا. البيت بيتك.

139
00:07:23,595 --> 00:07:26,139
‫- "تشارلي"، لنخرجه من هنا.
‫- ماذا؟ لم يا صاح؟

140
00:07:26,222 --> 00:07:27,682
‫هناك عاهرتان فقط وثلاثة رجال!

141
00:07:27,765 --> 00:07:30,059
‫ترأف به. الرجل يمر بطلاق.

142
00:07:30,143 --> 00:07:32,604
‫- منذ متى بت تكترث بالآخرين؟
‫- أتعلم ماذا؟

143
00:07:32,687 --> 00:07:34,147
‫ما رأيك في أن تغادر أنت؟

144
00:07:34,230 --> 00:07:35,815
‫لا تبتعد عني وأنا أحدثك.

145
00:07:35,899 --> 00:07:37,192
‫أنا السبب في وجودهما!

146
00:07:37,275 --> 00:07:38,401
‫هراء! أنت تعلم ذلك.

147
00:07:38,485 --> 00:07:41,279
‫- لا تفسد الأمر عليّ!
‫- لست أفسد شيئًا!

148
00:07:43,156 --> 00:07:44,491
‫لم تتشاجران؟

149
00:07:45,033 --> 00:07:46,826
‫لا شيء يا رجل. كنا فقط...

150
00:07:46,993 --> 00:07:50,038
‫تشاجرا في الممر. أنتما تفسدان الأجواء.

151
00:07:50,163 --> 00:07:53,333
‫- سنخرج إلى الممر. انتبه إلى...
‫- اخرس!

152
00:07:53,416 --> 00:07:56,503
‫تمهل! سلوكك لا يصدق يا رجل.

153
00:07:56,586 --> 00:07:58,546
‫- كيف سنقرر؟
‫- حسنًا.

154
00:08:00,507 --> 00:08:02,509
‫- اجر قرعة. الخاسر يغادر.
‫- رائع.

155
00:08:02,800 --> 00:08:04,928
‫- حسنًا، اجلب عملة معدنية.
‫- ليس لديّ عملة.

156
00:08:05,094 --> 00:08:07,055
‫- لم لا...
‫- هات عملة. ألديك عملة؟

157
00:08:07,138 --> 00:08:08,515
‫بالطبع ليس لدي عملة.

158
00:08:08,598 --> 00:08:10,892
‫- لنستعن بشيء آخر.
‫- حسنًا.

159
00:08:10,975 --> 00:08:13,436
‫- شيء في الممر. ريشة.
‫- قطعة خشب؟

160
00:08:13,520 --> 00:08:15,563
‫- لن تصلح.
‫- شيء من الكرسي؟

161
00:08:15,647 --> 00:08:17,524
‫سنكسر قطعة من الكرسي؟

162
00:08:17,607 --> 00:08:20,318
‫اكسر شيئًا... لا تكسر قطعة كبيرة.

163
00:08:20,443 --> 00:08:21,903
‫- لن يصلح هذا.
‫- إنه مستأجر.

164
00:08:21,986 --> 00:08:24,405
‫- لدى "فرانك" بعض المال. لنسأله.
‫- حسنًا.

165
00:08:25,490 --> 00:08:26,616
‫الباب مقفل.

166
00:08:26,699 --> 00:08:28,743
‫عليك دفعه لأنه يعلق.

167
00:08:29,202 --> 00:08:30,745
‫- إنه مقفل.
‫- دقه مرة أخرى!

168
00:08:30,828 --> 00:08:33,039
‫- "فرانك"!
‫- "فرانك"، افتح الباب يا صاح!

169
00:08:33,289 --> 00:08:34,874
‫مرحبًا.

170
00:08:34,999 --> 00:08:37,877
‫أحتاج إلى 45 دقيقة، حسنًا؟

171
00:08:38,002 --> 00:08:39,754
‫تفضلا. "تشارلي"، هاك خمسة دولارات.

172
00:08:39,837 --> 00:08:42,131
‫اذهب إلى "واوا" واشتر لي مشروبي صودا.

173
00:08:42,215 --> 00:08:44,259
‫سأكون عطشانًا بعد هذا.

174
00:08:44,342 --> 00:08:45,718
‫نعم. مهلًا...

175
00:08:48,397 --> 00:08:50,649
‫الوغد.

176
00:08:56,360 --> 00:08:57,987
‫خارج الخط!

177
00:08:58,362 --> 00:08:59,822
‫أنا فوق الخط.

178
00:08:59,906 --> 00:09:02,408
‫فوق الخط يعني خارج الخط. حركي قدمك لجانبك.

179
00:09:02,491 --> 00:09:04,035
‫أي جانب؟ هذا الجانب؟ أم هذا؟

180
00:09:04,118 --> 00:09:05,328
‫- لا.
‫- هذا الجانب؟

181
00:09:05,411 --> 00:09:08,998
‫حركي...حسنًا. أتعلمين؟ ما هذا؟

182
00:09:09,165 --> 00:09:10,791
‫هل تعرفت على هذا المصباح؟

183
00:09:10,875 --> 00:09:13,294
‫- من أين لك هذا؟
‫- هذا ما جلبه لك أبي من الصين.

184
00:09:13,377 --> 00:09:14,879
‫- أعده.
‫- حسبما أذكر.

185
00:09:14,962 --> 00:09:16,964
‫- أعده.
‫- لا بد أنني وجدته في غرفتك.

186
00:09:17,048 --> 00:09:19,425
‫- إنه لي.
‫- دعيني أضعه على جانبك.

187
00:09:21,844 --> 00:09:24,222
‫- أيها...
‫- يا لها من خسارة.

188
00:09:24,347 --> 00:09:25,973
‫- لا بأس. لا يهمني.
‫- لقد انزلق.

189
00:09:26,057 --> 00:09:28,976
‫نعم. بالمناسبة، أردت أن أريك شيئًا

190
00:09:29,060 --> 00:09:32,521
‫- تمكنت ذراعاي الهزيلتان من حمله.
‫- تفضلي.

191
00:09:34,315 --> 00:09:37,026
‫- السيد "تبز".
‫- أهذا هو؟

192
00:09:37,109 --> 00:09:40,071
‫أهذا اسمك؟ اسمك السيد "تبز"؟

193
00:09:40,363 --> 00:09:43,574
‫- ما اسمك الآن؟
‫- لا يهم.

194
00:09:43,991 --> 00:09:45,660
‫لا يهمني.

195
00:09:47,453 --> 00:09:50,081
‫مرحبًا!

196
00:09:51,123 --> 00:09:53,918
‫- كيف الحال يا رفاق؟
‫- ماذا؟

197
00:09:54,001 --> 00:09:55,920
‫لن تصدق كم هذا الكرسي رائع.

198
00:09:56,045 --> 00:09:57,171
‫تحصل على أشياء مجانًا،

199
00:09:57,255 --> 00:10:00,007
‫وتعاملك النساء مثل جرو وجدنه في الشارع.

200
00:10:00,091 --> 00:10:01,717
‫- حقًا؟
‫- نعم. لدي فكرة.

201
00:10:01,842 --> 00:10:04,428
‫جد كرسيًا مثل هذا
‫ولنذهب إلى المجمع التجاري.

202
00:10:04,553 --> 00:10:07,556
‫هناك العديد من النساء هناك.
‫كنا نبحث عن أسلوب جديد.

203
00:10:07,932 --> 00:10:10,768
‫- يبدو أمرًا مسليًا.
‫- نعم، سينجح هذا.

204
00:10:10,851 --> 00:10:14,355
‫آسف يا "دي". نحن نضع أنفسنا مكان المساكين،

205
00:10:14,438 --> 00:10:16,816
‫لنتعرف على عالمهم، ونكتسب منظورًا جديدًا.

206
00:10:16,899 --> 00:10:20,152
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- أنا لا أستغل الناس.

207
00:10:20,820 --> 00:10:24,991
‫انظر إلى العزيزة "دي" وهي تطلق الأحكام،

208
00:10:25,074 --> 00:10:27,994
‫وتعطي دروسًا لكل الخطائين.

209
00:10:28,077 --> 00:10:31,330
‫هيا يا "ماك". لنصب بالكساح.

210
00:10:36,294 --> 00:10:37,920
‫"تشارلي".

211
00:10:38,045 --> 00:10:41,132
‫- "تشارلي"، يا صاح.
‫- رباه، كم أشعر بالبرد.

212
00:10:41,215 --> 00:10:45,344
‫- علينا أن نتحدث يا "تشارلي".
‫- نعم يا "فرانك". علينا أن نتحدث.

213
00:10:45,428 --> 00:10:48,347
‫كانت ليلة أمس من أعظم ليالي حياتي.

214
00:10:48,431 --> 00:10:49,640
‫أنا واثق من ذلك.

215
00:10:49,724 --> 00:10:52,310
‫كنت أعيش هكذا وسط النجاسة والقذارة،

216
00:10:52,393 --> 00:10:55,563
‫أحاول دائمًا خداع الناس
‫والتحايل في كل موقف.

217
00:10:55,646 --> 00:10:59,025
‫- لا يهمني!
‫- أريد أن أعيش مثلك مجددًا يا "تشارلي".

218
00:10:59,108 --> 00:11:02,611
‫أريد أن أكون مثيرًا للشفقة ويائسًا
‫وقبيحًا ومعدوم الأمل.

219
00:11:02,695 --> 00:11:05,281
‫- لست قبيحًا.
‫- هذا التغيير الذي كنت أبحث عنه.

220
00:11:05,364 --> 00:11:08,117
‫- أريد أن أنتقل للعيش معك.
‫- هل فقدت...

221
00:11:08,200 --> 00:11:11,037
‫هل فقدت عقلك؟ لقد تركتني أنام في الممر.

222
00:11:11,120 --> 00:11:13,247
‫لقد تجاهلت نداءاتي للاستغاثة خلال الليل.

223
00:11:13,331 --> 00:11:15,750
‫- سأدفع إيجار شقتك لستة أشهر.
‫- لـ12 شهرًا.

224
00:11:15,833 --> 00:11:17,418
‫- ستة.
‫- عشرة. تسعة.

225
00:11:17,501 --> 00:11:19,086
‫- ستة.
‫- عشرة. 12.

226
00:11:19,170 --> 00:11:20,171
‫- أربعة.
‫- ستة.

227
00:11:20,254 --> 00:11:21,672
‫- اتفقنا.
‫- حسنًا.

228
00:11:21,756 --> 00:11:24,258
‫- لن أنام في الممر مجددًا.
‫- لا أعدك بذلك.

229
00:11:24,342 --> 00:11:26,052
‫- لنستعد.
‫- إلى أين تصطحبني؟

230
00:11:26,135 --> 00:11:27,970
‫- سنعود إلى نادي التعري.
‫- النادي...

231
00:11:28,095 --> 00:11:30,723
‫- يا صاح! ساقاي!
‫- مهلًا.

232
00:11:30,890 --> 00:11:33,184
‫سيكون الأمر سهلًا للغاية بالنسبة إلينا.

233
00:11:33,267 --> 00:11:35,770
‫سيكون مذهلًا. ما قصتك؟

234
00:11:35,853 --> 00:11:36,937
‫ما قصدك؟

235
00:11:37,021 --> 00:11:39,690
‫يا صاح، قصتك. كيف شُلت ساقاك؟

236
00:11:39,815 --> 00:11:42,485
‫- لا أعلم.
‫- حسنًا، اسمع قصتي. أصبت بشلل الأطفال.

237
00:11:42,568 --> 00:11:44,737
‫لذا أبدو مثل الرئيس "روزفلت" تحت الغطاء.

238
00:11:44,820 --> 00:11:48,824
‫المشكلة أن ساقيّ قويتان مثل الرياضيين.

239
00:11:48,908 --> 00:11:51,035
‫لذا لن يصدق أحد أنهما مشلولتان.

240
00:11:51,118 --> 00:11:53,704
‫وهكذا، بفضل الغطاء، سيفترض الجميع

241
00:11:53,788 --> 00:11:55,331
‫أن ساقيّ هزيلتان وعاجزتان.

242
00:11:56,832 --> 00:11:58,376
‫- فكرة جيدة.
‫- رائعة.

243
00:11:58,459 --> 00:12:00,127
‫نعم، أنا أيضًا مصاب بشلل الأطفال.

244
00:12:00,211 --> 00:12:02,213
‫لا يصح ذلك. هذا مرضي.

245
00:12:02,296 --> 00:12:03,381
‫اختر مرضك الخاص.

246
00:12:03,464 --> 00:12:06,050
‫- أجل، لكن أريد شلل الأطفال.
‫- لا يمكنك اختياره.

247
00:12:06,175 --> 00:12:07,718
‫ما هذا؟

248
00:12:09,678 --> 00:12:11,555
‫هل أنت واثقة أنك على ما يرام؟

249
00:12:12,181 --> 00:12:14,433
‫من المهم أن أقوم بهذا بمفردي.

250
00:12:14,975 --> 00:12:16,519
‫كم أنت شجاعة.

251
00:12:25,528 --> 00:12:28,614
‫تناولتها! بمفردي، لقد فعلت.

252
00:12:28,697 --> 00:12:31,117
‫أجل، فعلت. هذا مذهل.

253
00:12:36,747 --> 00:12:38,249
‫تبًا.

254
00:12:38,541 --> 00:12:39,708
‫ماذا سنفعل الآن؟

255
00:12:39,792 --> 00:12:41,836
‫لا يمكننا العودة. لقد اعتادوا الأمر.

256
00:12:41,919 --> 00:12:43,671
‫حسنًا. لنذهب إلى "كرايت أند باريل".

257
00:12:43,754 --> 00:12:46,590
‫- قد نعثر على نساء مسنّات شبقات.
‫- مرحبًا يا رفاق!

258
00:12:46,715 --> 00:12:49,552
‫تبًا! ماذا نفعل؟

259
00:12:49,677 --> 00:12:51,804
‫- حسنًا. تصرف بهدوء يا رجل.
‫- تصرف بهدوء.

260
00:12:51,887 --> 00:12:53,597
‫تصرف بهدوء.

261
00:12:53,848 --> 00:12:55,015
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

262
00:12:55,099 --> 00:12:56,892
‫- كيف الحال؟
‫- لدي شلل أطفال.

263
00:13:02,940 --> 00:13:04,275
‫حسنًا.

264
00:13:05,734 --> 00:13:10,281
‫- وأنا مصاب بشلل الأطفال...
‫- وهو مصاب به أيضًا.

265
00:13:17,121 --> 00:13:18,706
‫حسنًا.

266
00:13:36,140 --> 00:13:38,225
‫إن أردت الاستحمام، فافعل في الحانة.

267
00:13:38,309 --> 00:13:39,643
‫أستحم في الحانة؟

268
00:13:39,727 --> 00:13:41,437
‫- نعم. استحم في الحوض.
‫- في الحوض؟

269
00:13:41,562 --> 00:13:43,647
‫نعم. ألم تستحم من قبل في حوض...

270
00:13:45,024 --> 00:13:46,734
‫- ماذا؟
‫- رباه!

271
00:13:46,817 --> 00:13:48,777
‫- أترى؟
‫- ماذا؟

272
00:13:48,861 --> 00:13:49,945
‫{\an8}لدي فكرة رائعة.

273
00:13:50,029 --> 00:13:52,448
‫{\an8}أعرف كيف سنتسلى أكثر في نادي التعري.

274
00:13:52,531 --> 00:13:53,824
‫{\an8}كيف؟

275
00:13:53,949 --> 00:13:59,205
‫من يحظى بالاحترام والتقدير في هذا البلد
‫أكثر من أبطال الحروب؟

276
00:13:59,747 --> 00:14:01,874
‫- الرياضيون.
‫- نعم، هذا صحيح.

277
00:14:01,957 --> 00:14:03,250
‫- بعدهم.
‫- نجوم الروك.

278
00:14:03,334 --> 00:14:06,086
‫- نعم، صحيح. بعدهم يا "فرانك".
‫- الممثلون.

279
00:14:06,170 --> 00:14:07,421
‫- نعم.
‫- عارضات الأزياء.

280
00:14:07,505 --> 00:14:08,672
‫- انظر...
‫- الأثرياء.

281
00:14:08,797 --> 00:14:11,258
‫حسنًا، اسمع! إذا اشتريت لي هذا الزي،

282
00:14:11,342 --> 00:14:14,845
‫سترى نساء النادي بطلًا لا يمكن تجاهله.

283
00:14:14,970 --> 00:14:16,805
‫لا أظن أن الزي سينجح.

284
00:14:16,931 --> 00:14:19,350
‫هذا الزي... سيفقد الفتيات صوابهن.

285
00:14:19,433 --> 00:14:20,809
‫دعني أتولى الحديث.

286
00:14:20,935 --> 00:14:22,770
‫- في غاية السهولة. دعه لي.
‫- حسنًا.

287
00:14:22,853 --> 00:14:26,065
‫- راقب وتعلم.
‫- يا عزيزي.

288
00:14:26,148 --> 00:14:27,149
‫ما الذي حدث؟

289
00:14:28,234 --> 00:14:30,945
‫حرب "فيتنام"!

290
00:14:31,028 --> 00:14:33,155
‫اجلبي لي الجعة أيها العاهرة!

291
00:14:33,239 --> 00:14:35,574
‫- عذرًا.
‫- ما الذي تفعله؟

292
00:14:35,658 --> 00:14:37,910
‫- كان أسلوبي ناجحًا.
‫- دعني أتولى الحديث.

293
00:14:39,328 --> 00:14:41,080
‫- سأتولى الأمر.
‫- هل حشرتني؟

294
00:14:43,332 --> 00:14:47,169
‫لا يجوز ذلك يا "فرانك".
‫لا يجوز حشر محارب قديم.

295
00:14:47,294 --> 00:14:49,380
‫- لا يجوز حشر محارب قديم في زاوية!
‫- آسف.

296
00:14:49,463 --> 00:14:51,465
‫إنه مجنون قليلًا.

297
00:14:52,508 --> 00:14:55,886
‫أحاول أن أصطحبه خارجًا قدر المستطاع.
‫الأمر صعب للغاية.

298
00:14:56,011 --> 00:14:59,682
‫- هل هو...
‫- ابني المشلول المسكين.

299
00:14:59,807 --> 00:15:01,892
‫كم هذا محزن.

300
00:15:01,976 --> 00:15:04,687
‫لم أحارب حتى يحشرني

301
00:15:04,812 --> 00:15:08,065
‫شيوعي حقير يشبه المربع!

302
00:15:08,399 --> 00:15:10,150
‫أشعر بالسوء.

303
00:15:10,234 --> 00:15:12,570
‫هذا ما يحصل حين تقابل كسيحًا حقيقيًا.

304
00:15:12,653 --> 00:15:14,572
‫- يحبطك الأمر.
‫- نعم، شخص معاق.

305
00:15:14,655 --> 00:15:16,865
‫لا يهم يا صاح. كسيح، معاق... لا يهمني!

306
00:15:16,949 --> 00:15:19,034
‫- أريد المغادرة. لقد فسد الأمر.
‫- أعلم!

307
00:15:19,118 --> 00:15:21,078
‫علينا المغادرة، لأنك لم تكن مقنعًا.

308
00:15:21,161 --> 00:15:25,124
‫لحظة. لا تحاول التحايل عليّ، حسنًا؟

309
00:15:25,207 --> 00:15:27,418
‫- لم أفسد الأمر. أنت من أفسده.
‫- كيف أفسدته؟

310
00:15:27,501 --> 00:15:29,920
‫لأن قصتي عن شلل الأطفال أقنعت النساء...

311
00:15:30,004 --> 00:15:32,840
‫- لا أحد يكترث بشلل الأطفال أو بالقصص.
‫- أتعلم؟

312
00:15:32,923 --> 00:15:34,842
‫أراهنك بمليون أنني لو حدثت فتاة...

313
00:15:34,925 --> 00:15:35,926
‫بالله عليك!

314
00:15:36,051 --> 00:15:38,012
‫- عن ساقيّ الهزيلتين...
‫- مليون دولار؟

315
00:15:38,095 --> 00:15:40,723
‫حسنًا. ماذا سنفعل؟

316
00:15:40,848 --> 00:15:45,436
‫أعتقد أن هناك طريقة واحدة
‫لتسوية الأمر بتحضر.

317
00:15:48,355 --> 00:15:49,523
‫أنت ميت!

318
00:15:51,775 --> 00:15:53,360
‫ويحك!

319
00:15:58,949 --> 00:16:00,409
‫لا!

320
00:16:00,784 --> 00:16:03,203
‫- بلى يا عزيزي!
‫- لقد غششت!

321
00:16:03,412 --> 00:16:05,039
‫مرحى!

322
00:16:05,956 --> 00:16:07,499
‫- فظيع!
‫- كل ما تفعله هو الغش!

323
00:16:07,583 --> 00:16:11,670
‫- ما شعورك حيال ذلك؟
‫- ما الذي تفعله؟

324
00:16:11,754 --> 00:16:13,172
‫أنت لا تقبل الخسارة!

325
00:16:16,592 --> 00:16:18,427
‫ما الذي يحدث هناك؟

326
00:16:18,552 --> 00:16:21,764
‫هذان الشابان يتظاهران بالإعاقة
‫ويضربان بعضهما بعضًا.

327
00:16:24,224 --> 00:16:27,102
‫كم أنهما حثالة.

328
00:16:39,220 --> 00:16:41,597
‫- الإعاقة مزعجة.
‫- نعم. تتطلب جهدًا كبيرًا.

329
00:16:41,681 --> 00:16:44,142
‫- دون أي مردود.
‫- لا حسنات لها.

330
00:16:44,225 --> 00:16:45,935
‫- انظر إليه. مرحبًا.
‫- مشرد آخر؟

331
00:16:46,060 --> 00:16:47,437
‫- مرحبًا.
‫- أفق يا صاح.

332
00:16:47,645 --> 00:16:49,731
‫- مرحبًا.
‫- "تشارلي"؟

333
00:16:50,398 --> 00:16:51,983
‫- ما الذي تفعله؟
‫- كم الساعة؟

334
00:16:52,108 --> 00:16:53,693
‫- لم ترتدي هذه الملابس؟
‫- نعم.

335
00:16:53,776 --> 00:16:55,862
‫ما الذي يحدث؟ لم تنام هنا؟

336
00:16:55,945 --> 00:16:59,282
‫لأنه لا يمكنني النوم في الداخل!
‫لا يمكنني صعود حافة الرصيف!

337
00:16:59,365 --> 00:17:00,783
‫لم تريد النوم هناك؟

338
00:17:00,908 --> 00:17:03,036
‫إن أباك ما انفك يتدخل ويستولي على فتياتي

339
00:17:03,119 --> 00:17:04,912
‫ويحبسني خارج شقتي!

340
00:17:06,247 --> 00:17:09,083
‫كنا سندخل ونثمل. أتريد مرافقتنا؟

341
00:17:09,167 --> 00:17:11,627
‫لا. انظر إلي. علي الالتزام بالدور.

342
00:17:11,711 --> 00:17:14,714
‫- ماذا... حقًا؟
‫- أنا ذاهب إلى نادي... لا تلمسه.

343
00:17:14,797 --> 00:17:17,425
‫أنا ذاهب إلى نادي التعري.
‫سأنال بعض الفتيات...

344
00:17:17,508 --> 00:17:18,676
‫بهذا المظهر؟

345
00:17:18,760 --> 00:17:22,347
‫نعم، بهذا المظهر!
‫المظهر كله... سيحقق نجاحًا باهرًا.

346
00:17:22,430 --> 00:17:24,724
‫يستمر "فرانك" بالتدخل. يأتي ويأخذ فتياتي.

347
00:17:24,807 --> 00:17:27,268
‫لا يكترث بأمري.
‫أي نوع من الرجال يفعل ذلك؟

348
00:17:27,352 --> 00:17:29,979
‫يدخل إلى شقة أحدهم ويطرده؟

349
00:17:30,063 --> 00:17:32,982
‫أتعلم؟ كما لو كنت حثالة.
‫كما لو كنت أنتمي إلى الشارع.

350
00:17:33,066 --> 00:17:36,069
‫كما لو كنت من القاذورات.
‫هذا هراء، يا رجل!

351
00:17:36,319 --> 00:17:38,237
‫بطل حرب قادم.

352
00:17:38,321 --> 00:17:42,325
‫كيف حالك؟
‫بطل حرب. أعني... أنا مهم بعض الشيء.

353
00:17:42,450 --> 00:17:45,119
‫أنا بطل حرب. كيف... مرحبًا، كيف حالك؟

354
00:17:45,244 --> 00:17:47,663
‫أنا بطل حرب. سألحق بك.

355
00:17:47,789 --> 00:17:49,707
‫حسنًا. ممتاز.

356
00:17:49,791 --> 00:17:52,752
‫مرحبًا، بطل حرب. لذا...

357
00:17:52,919 --> 00:17:56,297
‫حسنًا. عليك بارتياد النادي الرياضي.

358
00:17:56,422 --> 00:17:57,548
‫ماذا؟

359
00:17:57,632 --> 00:18:00,426
‫مرحى!

360
00:18:02,428 --> 00:18:04,680
‫لا!

361
00:18:04,764 --> 00:18:07,683
‫لا!

362
00:18:07,934 --> 00:18:11,229
‫"تشارلي"! هذا زميلي في السكن، "تشارلي".

363
00:18:11,312 --> 00:18:13,356
‫- رحبن بـ"تشارلي" يا فتيات.
‫- لا!

364
00:18:13,439 --> 00:18:18,111
‫-  مرحبًا يا "تشارلي"!
‫- لا!

365
00:18:18,194 --> 00:18:21,697
‫لا يا "فرانك"! تعال!

366
00:18:25,201 --> 00:18:28,079
‫- ما هذا الهراء؟
‫- فقط...

367
00:18:28,162 --> 00:18:29,747
‫لقد لفقت الأمر.

368
00:18:29,831 --> 00:18:32,083
‫أنا استخدم يداي بالفعل لكنهن لا يعرفن.

369
00:18:32,166 --> 00:18:35,128
‫لا! ما الذي تفعله مع راقصات التعري؟
‫لقد سرقت فكرتي!

370
00:18:35,211 --> 00:18:38,673
‫ماذا؟ خطر لي أن استغني عن الوسيط.

371
00:18:38,798 --> 00:18:40,341
‫بهذه الطريقة، الجميع يفوز.

372
00:18:40,466 --> 00:18:42,301
‫لم أفز.

373
00:18:42,635 --> 00:18:44,720
‫كما خطر لي أن الشيء الوحيد

374
00:18:44,804 --> 00:18:48,850
‫الذي يجذب راقصات التعري
‫أكثر من الشفقة هو المال.

375
00:18:49,016 --> 00:18:51,310
‫وجلبت الكثير منه.

376
00:18:52,478 --> 00:18:54,939
‫- ماذا... "تشارلي"!
‫- سأقتلك!

377
00:18:55,022 --> 00:18:56,691
‫- أفسدت مكاني للتسلية!
‫- أجننت؟

378
00:18:56,774 --> 00:18:59,068
‫هذا أفضل ما حدث لي وأنت تفسده!

379
00:18:59,193 --> 00:19:01,988
‫- الكل فائز.
‫- تأتي إلى شقتي! تحبسني!

380
00:19:02,071 --> 00:19:04,157
‫تأخذ كل فتياتي! ليس الكل فائزًا!

381
00:19:04,240 --> 00:19:06,409
‫- إبهامي على رقبتك.
‫- لم لا يمكنك منحي هذا؟

382
00:19:06,492 --> 00:19:08,077
‫- سأقتلك.
‫- هذا الرجل يمشي!

383
00:19:08,202 --> 00:19:10,705
‫لكنني أحبه، حسنًا؟

384
00:19:10,872 --> 00:19:14,292
‫إنه كفرد من أفراد أسرتي، أتعلم؟
‫لقد اجتزنا الكثير معًا.

385
00:19:14,375 --> 00:19:17,044
‫حسنًا؟ لذا، كما تعلم،

386
00:19:17,170 --> 00:19:19,130
‫هل من الخطأ أن أحبه؟ لا أعلم.

387
00:19:19,213 --> 00:19:22,300
‫لو سمعت كلمة أخرى عن هذا

388
00:19:22,383 --> 00:19:26,179
‫الفيل المحشو الغبي الملعون، سألكم رأسك.

389
00:19:26,262 --> 00:19:32,101
‫مهلًا! ليس السيد "تبز"
‫مجرد فيل محشو أحمق، حسنًا؟

390
00:19:32,226 --> 00:19:35,229
‫- كان بمثابة رفيق.
‫- نادي التعري!

391
00:19:36,147 --> 00:19:38,316
‫- حسنًا. لنذهب...
‫- نادي التعري!

392
00:19:38,399 --> 00:19:41,110
‫نعم. لنذهب إلى نادي التعري.

393
00:19:41,194 --> 00:19:43,112
‫ستقود.

394
00:19:47,783 --> 00:19:48,910
‫حسنًا.

395
00:19:49,035 --> 00:19:50,745
‫لم أكن أدرك أن شخصًا

396
00:19:50,870 --> 00:19:53,706
‫في مثل وضعك قد يمتلك طاقة كبيرة.

397
00:19:53,789 --> 00:19:56,209
‫- علينا أن نعيش، أليس كذلك؟
‫- رباه!

398
00:19:56,292 --> 00:19:59,045
‫أنت شخص مذهل.

399
00:19:59,170 --> 00:20:02,340
‫أنا أجتذب الفتيات
‫ثم تدخل أنت وتفسد كل شيء!

400
00:20:02,423 --> 00:20:03,674
‫لا يجب أن تكون في الداخل!

401
00:20:03,758 --> 00:20:05,134
‫ابتعد عن أنبوب النفخ!

402
00:20:05,218 --> 00:20:07,637
‫اركب سيارتك الملعونة وأوصلني إلى المنزل!

403
00:20:07,720 --> 00:20:10,306
‫- سأوصلك إلى المنزل!
‫- مهلًا.

404
00:20:11,557 --> 00:20:13,059
‫ساقاي!

405
00:20:13,142 --> 00:20:15,978
‫ساقاي! "فرانك"، ما الذي تفعله؟

406
00:20:16,062 --> 00:20:18,022
‫- مرحبًا يا أبي!
‫- ساقاي المكسورتان!

407
00:20:18,105 --> 00:20:20,358
‫لم تضرب مشردًا؟

408
00:20:20,566 --> 00:20:24,070
‫- ما قصة العكازين؟
‫- إنها قصة طويلة.

409
00:20:24,153 --> 00:20:26,322
‫- لا يمكنني روايتها الآن.
‫- حقًا؟

410
00:20:26,447 --> 00:20:29,325
‫- سواء أعجبك الأمر أم لا... هاك!
‫- مهلًا! أعطني...

411
00:20:30,076 --> 00:20:31,911
‫صحيح! نحن ذاهبان إلى نادي التعري!

412
00:20:31,994 --> 00:20:35,039
‫سأسرق فتيات "تشارلي" في نادي التعري!

413
00:20:35,122 --> 00:20:39,502
‫سأشتري لك رقصة على الحضن.
‫سأشتري لي رقصة.

414
00:20:39,585 --> 00:20:42,004
‫سأشتري رقصة على الحضن لجميع رواد النادي.

415
00:20:42,088 --> 00:20:45,174
‫أيتظاهر جميعكم بالإعاقة؟

416
00:20:45,341 --> 00:20:46,342
‫اهتم بشؤونك.

417
00:20:46,467 --> 00:20:48,010
‫- أعد لي العكازين يا أبي.
‫- لا!

418
00:20:52,014 --> 00:20:54,183
‫من الذي يتصرف مثل الأطفال؟
‫لقد سرقت أغراضي!

419
00:20:55,017 --> 00:20:56,018
‫يا عزيزي!

420
00:20:56,102 --> 00:20:58,271
‫- سأعدّ إلى ثلاثة...
‫- لن تحصلي عليها.

421
00:21:01,232 --> 00:21:02,358
‫- ألف، ألفان...
‫- هاك.

422
00:21:02,441 --> 00:21:03,526
‫- لا يمكن!
‫- أعطني...

423
00:21:05,820 --> 00:21:07,363
‫تبًا!

424
00:21:09,701 --> 00:21:11,161
‫استدعاء الدكتور "ليون".

425
00:21:11,244 --> 00:21:13,288
‫الدكتور "ليون"، يرجى الذهاب إلى الطوارئ.

426
00:21:13,371 --> 00:21:15,748
‫كم نحن محظوظون أن أحدًا لم يقتل.

427
00:21:15,874 --> 00:21:17,500
‫- رباه.
‫- نعم.

428
00:21:17,584 --> 00:21:19,377
‫في الواقع، إن "دنيس" محظوظ

429
00:21:19,461 --> 00:21:21,379
‫لأنه الشخص الذي كاد أن يقتل الجميع.

430
00:21:21,504 --> 00:21:24,716
‫- ربما قتلت أحدهم.
‫- ما المنطقي في كلامك؟

431
00:21:24,841 --> 00:21:27,469
‫- لقد قتلت أحدهم!
‫- كنت تقف أمام سيارة...

432
00:21:27,552 --> 00:21:30,805
‫- حسنًا، إن قيادة مركبة...
‫- اخرسوا!

433
00:21:30,889 --> 00:21:32,795
‫هلا خرستم بحق السماء!

434
00:21:32,868 --> 00:21:37,456
‫ألا تكفون أبدًا عن الشجار وتلتزمون بالصمت؟

435
00:21:43,478 --> 00:21:44,521
‫من يرغب في المثلجات؟

436
00:21:45,362 --> 00:21:46,066
‫أنا.

437
00:21:46,112 --> 00:21:49,199
‫- حقًا يا أبي؟
‫- لنتناول مثلجات لذيذة...

438
00:21:49,282 --> 00:21:53,870
‫واحمدوا الله أن لا شخص مهمًا
‫أصيب بأذى بالغ.

439
00:22:00,457 --> 00:22:02,751
‫شلة أوغاد.

