﻿1
00:00:02,293 --> 00:00:03,294
‫أحتاج بعض القوة.

2
00:00:03,378 --> 00:00:04,379
‫"الساعة 3:30، الاثنين"

3
00:00:04,462 --> 00:00:05,964
‫- اسحب وحسب.
‫- أحاول فعل ذلك.

4
00:00:06,047 --> 00:00:07,841
‫- اسحب بقوة يا "دينيس".
‫- إن سحبتها أقوى

5
00:00:07,924 --> 00:00:09,342
‫- فستنغرز في قدمه.
‫- لا تصرخ.

6
00:00:09,426 --> 00:00:11,928
‫- عليّ الضغط على المقص نحو الأسفل.
‫- اضغطي عليه!

7
00:00:12,012 --> 00:00:15,223
‫- اسحبي بقوة، وسأفعل!
‫- عليكم رؤية طبيب لفعل هذا.

8
00:00:15,306 --> 00:00:18,101
‫انظروا إليّ،
‫المليونير الذي يذهب لرؤية الأطباء!

9
00:00:18,184 --> 00:00:20,437
‫- هيا. اسحبوا الذراع فحسب.
‫- حسناً.

10
00:00:21,771 --> 00:00:25,025
‫- "تشارلي"، أتريد إزالة الجبيرة؟
‫- هذا ما كنتَ تطلبه منا.

11
00:00:25,233 --> 00:00:29,529
‫انقعوها في ماء ساخن،
‫ستصبح ليّنة وتتقشر على الفور

12
00:00:29,612 --> 00:00:31,573
‫- قطعة تلو الأخرى.
‫- وما أدراك أنت؟

13
00:00:31,656 --> 00:00:33,867
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- لماذا ما زلت هنا؟

14
00:00:33,992 --> 00:00:36,828
‫- أريد أن أكون من العصابة فحسب.
‫- لستَ جزءاً من العصابة.

15
00:00:36,953 --> 00:00:39,247
‫وأنت لستِ جزءاً منها أيضاً،
‫لذا انسي الأمر.

16
00:00:39,330 --> 00:00:40,749
‫- أجل، أنا كذلك.
‫- لا، لستِ كذلك.

17
00:00:40,832 --> 00:00:42,709
‫أفراد العصابة هم أنا و"ماك" و"تشارلي".

18
00:00:42,792 --> 00:00:45,086
‫"دينيس"، دع شقيقتك تصبح جزءاً من العصابة.

19
00:00:45,170 --> 00:00:46,379
‫لا يمكنها!

20
00:00:46,463 --> 00:00:48,256
‫- لم تقول هذا؟
‫- هل هي جزء من العصابة؟

21
00:00:48,339 --> 00:00:50,467
‫- أي عصابة؟
‫- لا أدري عما تتحدث.

22
00:00:50,550 --> 00:00:53,344
‫- هيا! اسحبه!
‫- المعذرة. أنا أبحث عن المالك.

23
00:00:53,678 --> 00:00:56,097
‫- ها نحن.
‫- نحن الملّاك.

24
00:00:56,890 --> 00:00:59,309
‫أُدعى "آري فرنكل".
‫اشتريت البناء المجاور لكم.

25
00:01:00,018 --> 00:01:01,770
‫رائع يا رجل.

26
00:01:01,853 --> 00:01:05,607
‫اشتريته منذ أشهر لكنني تمكنت لتوي
‫من نقل عائلتي إلى "فيلادلفيا".

27
00:01:05,774 --> 00:01:07,484
‫- من أين؟
‫- من خارج البلاد.

28
00:01:07,567 --> 00:01:10,278
‫أصبحت خطيرة للغاية بسبب كل ما يحدث.

29
00:01:10,445 --> 00:01:13,114
‫- إنه وضع عصيب.
‫- لديكم موضوع الـ"تسونامي"...

30
00:01:13,239 --> 00:01:15,116
‫- لا؟
‫- و"سوبردوم" الذي...

31
00:01:15,241 --> 00:01:16,618
‫- "تشارلي".
‫- ما من "سوبردوم".

32
00:01:16,743 --> 00:01:18,745
‫- إنها في مكان ما.
‫- تتحدث عن بلد آخر.

33
00:01:18,870 --> 00:01:21,790
‫- لم لا تصمت؟
‫- لا عليك. كان لديّ...

34
00:01:21,956 --> 00:01:23,708
‫على أي حال، كنت فقط... لا بأس.

35
00:01:23,792 --> 00:01:26,628
‫- مررت لأعطيكم هذا.
‫- ما هذا؟

36
00:01:26,711 --> 00:01:28,755
‫- إشعار بالإخلاء.
‫- ماذا؟

37
00:01:28,880 --> 00:01:32,509
‫أجل، وفقاً لتقسيم الأراضي،
‫فإن جزءاً من العقار الذي اشتريته

38
00:01:32,592 --> 00:01:34,594
‫يمتد 30 متراً تماماً إلى جهة الشمال.

39
00:01:34,677 --> 00:01:38,014
‫كل ما يقع جنوب ذاك الخط الفاصل أملكه أنا.

40
00:01:38,098 --> 00:01:41,935
‫- أين يقع الخط الفاصل؟
‫- هنا تقريباً.

41
00:01:42,018 --> 00:01:44,187
‫- ماذا؟
‫- هذا هراء!

42
00:01:44,270 --> 00:01:47,065
‫- أريدكم أن تخرجوا من هنا خلال أسبوع.
‫- لا يمكنك فعل هذا.

43
00:01:47,148 --> 00:01:49,818
‫- أبي، ابق خارج هذا. يمكننا تولّي الأمر.
‫- اسمع يا رجل!

44
00:01:49,943 --> 00:01:53,238
‫- لا أعلم كيف تسير الأمور...
‫- في بلادكم.

45
00:01:53,321 --> 00:01:56,533
‫- أياً كانت.
‫- لكنك هنا في "أمريكا"!

46
00:01:56,616 --> 00:01:59,828
‫لا يمكنك المجيء إلى هنا وسرقة أرضنا منا.

47
00:01:59,953 --> 00:02:03,706
‫أنا واثق تماماً أن هذه البلاد
‫تأسستُ بهذه الطريقة.

48
00:02:05,416 --> 00:02:07,502
‫ما الذي تقوله؟ أنت تختلق الأمور.

49
00:02:07,585 --> 00:02:09,129
‫ما الذي يعنيه هذا؟ هل يعلم أحدكم؟

50
00:02:09,212 --> 00:02:11,548
‫إن أسأت إلى "أمريكا"، فسنوسعك ضرباً.

51
00:02:11,714 --> 00:02:14,050
‫- متأكد من أنكم ستفعلون.
‫- هذه حانتنا.

52
00:02:14,134 --> 00:02:17,720
‫حانتكم فوق أرضي.

53
00:02:17,804 --> 00:02:19,806
‫الوداع يا سادة.

54
00:02:25,898 --> 00:02:27,775
‫ما الذي سنفعله؟

55
00:02:28,803 --> 00:02:34,888
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

56
00:03:04,959 --> 00:03:09,047
‫{\an8}يأتي هذا الرجل...
‫يثير غضبي حقاً. هل تعلم ما أعنيه؟

57
00:03:09,172 --> 00:03:12,676
‫{\an8}لا يجب أن يُسمح لك بأن تأتي
‫وتقول للناس: "أملك هذا وأملك ذاك."

58
00:03:12,759 --> 00:03:14,469
‫{\an8}نضع الزبدة، ثم زبدة الفستق.

59
00:03:16,034 --> 00:03:17,305
‫{\an8}- ما الذي تفعله؟
‫- نضع زبدة الفستق في المنتصف؟

60
00:03:17,389 --> 00:03:19,516
‫- مع الشوكولاتة.
‫- لا تضف زبدة الفستق إلى هذا!

61
00:03:19,641 --> 00:03:21,810
‫- ماذا؟
‫- زبدة الفستق آخر مكون في "غريلد تشارلي".

62
00:03:21,893 --> 00:03:24,312
‫- إما في الداخل أو الخارج.
‫- زبدة الفستق من الخارج.

63
00:03:24,396 --> 00:03:25,897
‫- الشوكولاتة في الداخل.
‫- حسناً.

64
00:03:25,980 --> 00:03:27,440
‫الزبدة في الداخل، والجبن من الخارج.

65
00:03:27,524 --> 00:03:29,943
‫- ارحل.
‫- "فرانك"، هذه أنا. افتح الباب.

66
00:03:30,026 --> 00:03:31,695
‫- اللعنة. إنها زوجتي.
‫- حسناً.

67
00:03:31,820 --> 00:03:33,863
‫تحدثنا بشأن هذا يا رجل، حسناً؟

68
00:03:33,947 --> 00:03:37,200
‫كنا نعلم أن هذا اليوم قادم. حسناً؟
‫علينا مواجهته. حسناً.

69
00:03:37,367 --> 00:03:39,160
‫- تنفس.
‫- أجل.

70
00:03:39,244 --> 00:03:41,371
‫زفير. قل: "يمكنني فعل هذا".

71
00:03:41,496 --> 00:03:43,707
‫- يمكنني فعل هذا.
‫- حسناً. اذهب وافتح الباب.

72
00:03:43,790 --> 00:03:46,251
‫لا. أنت افتح الباب. لا أريد أن أُصفع.

73
00:03:46,334 --> 00:03:47,335
‫لا... اسمع.

74
00:03:47,419 --> 00:03:50,672
‫أين هي شجاعتك؟ أنت رجل بالغ.

75
00:03:50,755 --> 00:03:52,507
‫فكر في شجاعتك. اظهرها لي.

76
00:03:52,590 --> 00:03:55,343
‫- "تشارلي"، لا تشكك في شجاعتي.
‫- افتح هذا الباب!

77
00:03:55,427 --> 00:03:57,011
‫لا أستطيع التطرق
‫إلى الأمر أمامك حتى.

78
00:03:57,095 --> 00:03:59,347
‫- "تشارلي"، إنها تحت تأثير "الأمفتامينات".
‫- حسناً.

79
00:03:59,431 --> 00:04:01,266
‫- سأساندك.
‫- يمكنني ملاحظة تأثيره في صوتها.

80
00:04:01,391 --> 00:04:04,519
‫- إن لم تقم بهذا، فلن...
‫- "فرانك"، افتح الباب اللعين

81
00:04:04,602 --> 00:04:06,855
‫- قبل أن أحطّمه بقدمي!
‫- افعلها وحسب.

82
00:04:06,938 --> 00:04:08,565
‫تعامل مع تلك الساقطة وحسب.

83
00:04:11,735 --> 00:04:15,071
‫- أهلاً يا "باربرا".
‫- لا ترحب بي بهذه الطريقة.

84
00:04:15,155 --> 00:04:18,450
‫يا للهول يا "فرانك".
‫هذا المكان بؤرة من القذارة!

85
00:04:18,533 --> 00:04:20,577
‫هل أصبحت تعيش هكذا؟

86
00:04:20,660 --> 00:04:23,371
‫- نتأقلم مع الوضع. ماذا تريدين؟
‫- أريد التحدث.

87
00:04:23,455 --> 00:04:26,207
‫حاولت التحدث إليك منذ عدة أسابيع.
‫ذهبتَ في عطلة.

88
00:04:26,291 --> 00:04:28,376
‫كنت أحاول إخافتك لتعود إلى رشدك.

89
00:04:28,460 --> 00:04:30,670
‫كنت تتحدث عن وهب جميع أموالنا.

90
00:04:30,754 --> 00:04:33,381
‫إنها أموالي. أنا كسبتها وأنت أنفقتها.

91
00:04:33,465 --> 00:04:35,383
‫أحرجتها. أحسنتَ يا صديقي.

92
00:04:35,467 --> 00:04:39,345
‫كيف يمكنك قول هذا لي؟
‫بعد كل ما فعلته من أجلك.

93
00:04:39,429 --> 00:04:41,014
‫بينما كنتَ في الخارج تجني المال

94
00:04:41,097 --> 00:04:42,724
‫من تعتقد أنه كان في المنزل

95
00:04:42,807 --> 00:04:45,310
‫يطبخ وينظف ويربّي أطفالك؟

96
00:04:45,727 --> 00:04:47,270
‫سلسلة من النساء المكسيكيات.

97
00:04:47,395 --> 00:04:50,398
‫سلسلة... لا يُعقل! أنت تتألق.

98
00:04:50,482 --> 00:04:53,818
‫يمكنك اختيار العيش كحيوان إن أردتَ ذلك

99
00:04:54,068 --> 00:04:56,321
‫لكنني أرفض أن أُرغم على ذلك.

100
00:04:56,404 --> 00:04:57,864
‫أريد استعادة أغراضي.

101
00:04:57,947 --> 00:05:00,742
‫أخذتَ أغراضي من منزلنا، وأريد استعادتها.

102
00:05:00,825 --> 00:05:02,118
‫لم آخذ شيئاً.

103
00:05:02,202 --> 00:05:05,038
‫إنه فارغ. دخل أحدهم وأخذ كل شيء.

104
00:05:05,121 --> 00:05:08,708
‫ربما عليك ترحيل أحدهم
‫كما اعتدتِ أن تفعلي في الماضي.

105
00:05:08,792 --> 00:05:10,043
‫جميل.

106
00:05:13,004 --> 00:05:14,923
‫ما عدتُ أستطيع التحدث إليك حتى.

107
00:05:15,048 --> 00:05:18,760
‫تدافع عن نفسك. وتدافع عن المهاجرين!

108
00:05:19,427 --> 00:05:23,431
‫لا أدري ما الذي تتحول إليه يا "فرانك"،
‫لكنه يثير غثياني!

109
00:05:27,101 --> 00:05:28,561
‫- إنها مؤلمة، صحيح؟
‫- أجل.

110
00:05:28,686 --> 00:05:32,065
‫- إنها مؤلمة بشدة.
‫- ترك كفها أثراً عليك.

111
00:05:32,190 --> 00:05:33,942
‫- يا رجل، أنت تحترق!
‫- اللعنة!

112
00:05:34,025 --> 00:05:36,736
‫- حسناً. مع زبدة الفستق.
‫- لقد أفسدتها!

113
00:05:36,861 --> 00:05:39,572
‫- لا. ضع زبدة الفستق عليها.
‫- أفسدت هذه.

114
00:05:40,156 --> 00:05:42,909
‫يبدو أن السيد "فرنكل"
‫يستند إلى تقسيم المناطق الذي أُنشئ أساساً

115
00:05:42,992 --> 00:05:45,036
‫- من قبل مخططي المدينة.
‫- مهلاً.

116
00:05:45,119 --> 00:05:47,789
‫إذاً يستغل هذا الوغد قانوناً عمره 300 سنة؟

117
00:05:47,872 --> 00:05:49,499
‫- هذا هراء!
‫- لا يمكنك فعل هذا.

118
00:05:49,582 --> 00:05:51,334
‫كانت لديكم فرصة لشراء الأرض

119
00:05:51,417 --> 00:05:53,211
‫في وقت الشراء الأصلي.

120
00:05:53,294 --> 00:05:54,587
‫- ورفضتم.
‫- وماذا إذاً؟

121
00:05:54,671 --> 00:05:57,131
‫وحظيتم بفرصة أخرى
‫حينما حلّ الربع الضريبي...

122
00:05:57,257 --> 00:05:59,884
‫- دعونا لا نلوم أحداً الآن.
‫- نريد حلولاً.

123
00:05:59,968 --> 00:06:02,136
‫اعطنا حلولاً. كيف يمكننا إبعاده عن الحانة؟

124
00:06:02,220 --> 00:06:06,140
‫للأسف، لا يبدو أنه لديكم أي منفذ قانوني.

125
00:06:07,809 --> 00:06:12,772
‫ليس لدينا أي منفذ قانوني.

126
00:06:13,314 --> 00:06:14,440
‫لا.

127
00:06:14,732 --> 00:06:16,860
‫حسناً. أعتقد أنني بدأتُ أفهم.

128
00:06:16,943 --> 00:06:20,530
‫حسناً. ليس لدينا أي منفذ قانوني.

129
00:06:20,989 --> 00:06:25,660
‫تقصد أن علينا إيجاد حلول مبتكرة.

130
00:06:27,120 --> 00:06:31,040
‫إن كنتم تلمّحون إلى أنني أنصحكم
‫بالقيام بشي غير قانوني

131
00:06:31,165 --> 00:06:32,584
‫فأخشى أنكم مخطئون.

132
00:06:32,667 --> 00:06:34,919
‫- أجل، بالطبع نحن مخطئون.
‫- أجل، بالتأكيد.

133
00:06:35,003 --> 00:06:40,425
‫نحن مخطئون.
‫لن نورط أطرافاً محددة في شؤون محددة.

134
00:06:40,508 --> 00:06:44,262
‫لكن الأطراف التي تمتلك خبرة معيّنة...

135
00:06:44,345 --> 00:06:46,973
‫- أو علاقات.
‫- ارتباطات معيّنة.

136
00:06:48,224 --> 00:06:51,769
‫ارتباطات، يمكن أن تعطينا
‫بعض النصائح أو التوجيهات.

137
00:06:51,853 --> 00:06:56,190
‫أو حتى أن تصلنا بأحد أولئك الرجال.

138
00:06:56,774 --> 00:06:58,443
‫فيمكننا حقاً...

139
00:07:02,447 --> 00:07:03,781
‫اخرجوا.

140
00:07:03,865 --> 00:07:05,158
‫أعتقد أن المحامي على صواب.

141
00:07:05,241 --> 00:07:06,784
‫علينا توجيه رسالة إلى هذا الرجل.

142
00:07:06,868 --> 00:07:09,287
‫حان وقت اتخاذ إجراء ما،
‫لكن يجب أن نكون حذرين

143
00:07:09,370 --> 00:07:11,831
‫لا أريد أن أبدو عدائياً،
‫لكنه مهاجر ثقافته مختلفة.

144
00:07:11,915 --> 00:07:13,666
‫- ما علاقة هذا الأمر؟
‫- أجل.

145
00:07:13,750 --> 00:07:16,127
‫مشكلتنا ليست مع جماعة،
‫بل مع هذا الرجل تحديداً.

146
00:07:16,252 --> 00:07:18,963
‫إنه مهاجر، لكن هذا لا يتيح أن تهينه.

147
00:07:19,047 --> 00:07:20,798
‫- لا أقدر هذا.
‫- لا بأس بهذا.

148
00:07:20,882 --> 00:07:22,967
‫- إنها إهانة عنصرية...
‫- أن تصف أحداً بالمهاجر

149
00:07:23,051 --> 00:07:24,969
‫- إن كان كذلك، فليست إهانة.
‫- توقف.

150
00:07:25,053 --> 00:07:27,555
‫كف عن ترديد هذه الكلمة،
‫فهي تشعرني بالتوتر.

151
00:07:27,680 --> 00:07:30,725
‫- ليست معاداة للمهاجرين.
‫- أوضح قصدك جيداً.

152
00:07:30,808 --> 00:07:33,227
‫أنت أكثر شخص قابلته يملك معلومات مغلوطة.

153
00:07:33,353 --> 00:07:36,022
‫- لا تعلم ما يجري في بلاده.
‫- هذا صحيح.

154
00:07:36,147 --> 00:07:37,398
‫إن كنتَ لا تعلم ما الذي يحدث

155
00:07:37,482 --> 00:07:39,400
‫- فلا ينبغي لك التحدث في الأمر.
‫- أأنتما جادان؟

156
00:07:39,484 --> 00:07:40,735
‫ربما عليك ترك الأمر لي.

157
00:07:40,818 --> 00:07:42,487
‫أتعرف ماذا يجري في بلاده؟

158
00:07:42,570 --> 00:07:44,989
‫- بالتأكيد. أقرأ الصحف.
‫- حسناً. أتعلم أمراً؟

159
00:07:45,073 --> 00:07:47,075
‫لم لا تغرقني ببعض المعلومات؟

160
00:07:47,158 --> 00:07:48,952
‫- حسناً. هل يمكنني البدء.
‫- أجل.

161
00:07:50,286 --> 00:07:54,958
‫هناك حرب على الإرهاب يا "تشارلي".
‫هل شاهدتَ "سي إن إن" قبلاً؟

162
00:07:55,041 --> 00:07:57,752
‫- "جورج بوش" الآن...
‫- ابدأ من البداية.

163
00:07:57,835 --> 00:08:00,254
‫- "صدام حسين" لديه النفط.
‫- أجل.

164
00:08:00,338 --> 00:08:01,673
‫- حسناً؟
‫- حسناً.

165
00:08:01,756 --> 00:08:03,675
‫- إنها حرب على الإرهاب.
‫- نحن قررنا

166
00:08:03,758 --> 00:08:05,593
‫أن نساعد شعبه

167
00:08:05,718 --> 00:08:09,389
‫ليعيدوا إلينا نفطنا.
‫بهزيمتهم لـ"صدام حسين".

168
00:08:09,514 --> 00:08:11,641
‫- إنها معلومات كثيرة.
‫- إنها الحرية.

169
00:08:11,724 --> 00:08:14,018
‫- يا لها من معلومات قيّمة.
‫- أنت تتحدث بسخرية.

170
00:08:14,102 --> 00:08:15,853
‫نتحدث بشأن...

171
00:08:15,937 --> 00:08:17,897
‫لا يمكنك الاختباء منها إلى الأبد.

172
00:08:19,691 --> 00:08:21,859
‫- أنت أحمق.
‫- أنت أحمق.

173
00:08:25,530 --> 00:08:28,449
‫تفضّل. زبائن حمقى.

174
00:08:29,617 --> 00:08:32,245
‫رائحة المكان أشبه برائحة البول.

175
00:08:32,328 --> 00:08:34,163
‫أمي، لقد عدتُ.

176
00:08:34,247 --> 00:08:37,041
‫لن أصاب بالأسقربوط
‫إن اقتربت أكثر من هذا، أليس كذلك؟

177
00:08:37,125 --> 00:08:38,418
‫كيف حالك؟

178
00:08:38,501 --> 00:08:41,504
‫سأخبرك كيف حالي. أنا منهارة.

179
00:08:41,587 --> 00:08:45,591
‫لا أفهم ما الذي يجري مع والدك. وأنا...

180
00:08:45,717 --> 00:08:48,344
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- ماذا؟

181
00:08:49,262 --> 00:08:50,930
‫هل هذه أقراطي؟

182
00:08:51,055 --> 00:08:54,809
‫أجل.

183
00:08:54,892 --> 00:08:56,936
‫لكن يجب أن تعرفي شيئاً بشأنها.

184
00:08:57,061 --> 00:09:00,398
‫تسرقين من والدتك الآن؟
‫أي نوع من الوحوش تكونين؟

185
00:09:00,523 --> 00:09:03,776
‫قال أبي إنه سيتخلص من أغراضك،
‫وكانت في الواقع فكرة "دينيس" بأن...

186
00:09:03,860 --> 00:09:07,739
‫لا تلومي شقيقك بشأن هذا.
‫أي مدى من الانحطاط ستبلغين يا "دياندرا"؟

187
00:09:08,072 --> 00:09:11,159
‫لم أرك منذ شهر، وأنا أقف هنا بطوق رقبة.

188
00:09:11,242 --> 00:09:14,454
‫هل ستسألين عن حالي أو ما الذي حدث أو...

189
00:09:14,537 --> 00:09:16,539
‫أظنكِ فعلتِ شيئاً غبياً.

190
00:09:16,706 --> 00:09:20,084
‫- دهسني "دينيس" بسيارته.
‫- ها أنت تفعلينها مجدداً!

191
00:09:20,251 --> 00:09:23,713
‫ألا تعتقدين أن الوقت حان
‫لتبدئي بتحمّل مسؤولية أفعالك؟

192
00:09:23,838 --> 00:09:27,508
‫- أنا...
‫- أريد استعادة ممتلكاتي.

193
00:09:27,675 --> 00:09:29,177
‫كنت آكل هذه يا أمي.

194
00:09:29,635 --> 00:09:32,305
‫كنت أجوب في الأرجاء.
‫لم يتسن لي الوقت لإطعام الكلب.

195
00:09:32,388 --> 00:09:34,682
‫هلّا توقفت عن التفكير بنفسك لمرة واحدة؟

196
00:09:34,807 --> 00:09:37,060
‫كما أنك لستِ بحاجة إليها يا عزيزتي.

197
00:09:40,646 --> 00:09:42,065
‫هذا جذاب.

198
00:09:42,565 --> 00:09:45,359
‫ربما لو حسنت من مظهرك قليلاً

199
00:09:45,568 --> 00:09:49,363
‫فستتمكنين من التعرّف على رجل،
‫ولن تُضطري إلى السرقة من والدتك.

200
00:09:49,530 --> 00:09:51,783
‫انظري إلى بشرتك يا "دياندرا".

201
00:09:51,866 --> 00:09:55,036
‫بحقك، الشمس ساطعة في "فيلادلفيا".

202
00:09:55,119 --> 00:09:57,121
‫هل أحضر طاقم بناء بالفعل؟

203
00:09:57,205 --> 00:10:00,708
‫يا للهول. سئمتُ التحديق
‫إلى هذا البناء يا رفاق.

204
00:10:00,792 --> 00:10:03,711
‫- علينا التحرك.
‫- حسناً. سأخبركم أمراً.

205
00:10:03,795 --> 00:10:06,672
‫لنرم كيساً مشتعلاً من الفضلات على النافذة.

206
00:10:06,756 --> 00:10:08,341
‫ماذا؟ لماذا؟

207
00:10:08,424 --> 00:10:12,261
‫لأنهم سيركلونه إلى الخارج
‫وستتلوث أحذيتهم بالفضلات.

208
00:10:12,345 --> 00:10:15,306
‫وبم قد نستفيد من ذلك بحق الجحيم؟

209
00:10:15,431 --> 00:10:18,142
‫ستكون هناك فضلات على أحذيتهم يا رجل.

210
00:10:18,267 --> 00:10:19,435
‫هل أنت متخلف؟

211
00:10:19,560 --> 00:10:21,312
‫- فضلات على الأحذية.
‫- هل أنت متخلف؟

212
00:10:21,395 --> 00:10:23,397
‫- فضلات على الأحذية!
‫- وجدتُها!

213
00:10:24,607 --> 00:10:25,858
‫حقاً؟

214
00:10:25,942 --> 00:10:27,401
‫أجل.

215
00:10:27,485 --> 00:10:30,488
‫لنعد إلى هنا الليلة. لديّ خطة.

216
00:10:32,365 --> 00:10:33,616
‫أجل. هذا سيفي بالغرض.

217
00:10:33,699 --> 00:10:35,660
‫حسناً، ما الخطوة التالية؟

218
00:10:35,785 --> 00:10:37,662
‫ما من خطوة لاحقة. هذا كل شيء.

219
00:10:38,830 --> 00:10:40,790
‫- حقاً؟
‫- أجل.

220
00:10:40,873 --> 00:10:42,834
‫- هذه هي خطتك؟
‫- إنها رائعة.

221
00:10:44,293 --> 00:10:46,587
‫- لن يحقق هذا شيئاً!
‫- ما الذي تقصده؟

222
00:10:46,712 --> 00:10:48,089
‫يجب أن يكون هناك خطوة لاحقة!

223
00:10:48,172 --> 00:10:49,882
‫هل تعلم مدى صعوبة أن تزيل ورق المرحاض

224
00:10:49,966 --> 00:10:51,551
‫- من على المبنى حين تمطر؟
‫- هذا صحيح.

225
00:10:51,634 --> 00:10:54,512
‫أمام هذا الغريب عمل شاق. ماذا؟

226
00:10:54,595 --> 00:10:57,473
‫- لا يمكنك قول أشياء كهذه.
‫- ما الذي قلته؟

227
00:10:57,557 --> 00:10:59,392
‫- وصفته بالغريب.
‫- أجل.

228
00:10:59,517 --> 00:11:01,227
‫غريب؟ قلتما ذلك...

229
00:11:01,310 --> 00:11:03,271
‫يمكنك قولها، لكن ضمن السياق الصحيح.

230
00:11:03,354 --> 00:11:07,233
‫- قلتما إنني أستطيع قول: "غريب".
‫- أجل، لكن ضمن السياق الصحيح.

231
00:11:07,316 --> 00:11:09,235
‫- ما هو السياق الصحيح؟
‫- حسناً.

232
00:11:09,318 --> 00:11:11,988
‫- هذا، كما تعلم...
‫- المهاجر من بلاد أخرى...

233
00:11:12,071 --> 00:11:13,906
‫- حسناً.
‫- ضمن مجموعة من الناس الآخرين

234
00:11:13,990 --> 00:11:15,241
‫لديهم معتقدات مختلفة...

235
00:11:15,324 --> 00:11:16,909
‫- فقلت...
‫- لدى هذا الشخص عمل كثير!

236
00:11:16,993 --> 00:11:18,536
‫أعتقد أنه لا بأس
‫في كونه مهاجراً.

237
00:11:18,619 --> 00:11:20,204
‫- هذا ليس...
‫- هذا ليس ما قاله...

238
00:11:20,288 --> 00:11:21,414
‫تمهّلا قليلاً...

239
00:11:21,497 --> 00:11:24,333
‫أنتما لا تعرفان ما الذي تتحدثان عنه.

240
00:11:24,458 --> 00:11:26,335
‫أمام هذا الرجل عمل كثير. وهو مهاجر.

241
00:11:26,419 --> 00:11:28,212
‫نعلم ما الذي نتحدث عنه. لا تقلق.

242
00:11:28,296 --> 00:11:29,338
‫أجل.

243
00:11:39,176 --> 00:11:40,428
‫أهلاً يا "فرانك".

244
00:11:40,511 --> 00:11:43,389
‫لاحظتُ أنك غيرت قفل الباب.
‫لم تكوني مضطرة إلى فعل هذا

245
00:11:43,472 --> 00:11:45,182
‫لأنني لن أعود مجدداً.

246
00:11:45,349 --> 00:11:47,143
‫أنا متشوّقة لهذا.

247
00:11:49,020 --> 00:11:50,062
‫تبدين سعيدة.

248
00:11:50,771 --> 00:11:55,401
‫أعتقد أنني أشعر بالرضا لأول مرة في حياتي.

249
00:11:56,861 --> 00:11:58,362
‫ما هذا؟ مسك؟

250
00:11:58,446 --> 00:11:59,864
‫هذا صديقي الجديد.

251
00:11:59,947 --> 00:12:02,825
‫قابلته أمام تلك الحانة المقززة
‫التي يمتلكها أبناؤنا.

252
00:12:02,908 --> 00:12:05,828
‫هذه سيارته الـ"مرسيدس" عبر الشارع.
‫زوجته متوفية.

253
00:12:05,953 --> 00:12:07,163
‫الوداع يا "فرانك".

254
00:12:10,833 --> 00:12:12,251
‫مهلاً!

255
00:12:13,335 --> 00:12:16,464
‫أنت! ما الذي تفعله هنا مع زوجتي؟

256
00:12:16,839 --> 00:12:18,716
‫زوجتك السابقة عمّا قريب.

257
00:12:18,799 --> 00:12:22,178
‫لا أفعل أي شيء.
‫دعتني من أجل احتساء القهوة.

258
00:12:22,303 --> 00:12:25,222
‫هل تقيمين علاقة مع هذا الرجل؟

259
00:12:25,306 --> 00:12:29,185
‫ليس بعد، لكنني أفكر في الموضوع بشكل جديّ.

260
00:12:29,268 --> 00:12:31,437
‫هل هناك مشكلة ما هنا؟

261
00:12:31,937 --> 00:12:36,817
‫علاقة محرمة. هذا حال علاقتكما.

262
00:12:37,109 --> 00:12:38,110
‫همجيّ!

263
00:12:40,279 --> 00:12:44,200
‫متأسّفة بشأن هذا. اعتاد أن يضربني.

264
00:12:48,913 --> 00:12:50,664
‫- تغيير في الخطة.
‫- ما الذي حدث؟

265
00:12:50,873 --> 00:12:53,584
‫- والدتك تبدو سعيدة.
‫- اللعنة!

266
00:12:53,709 --> 00:12:55,044
‫لا يمكنني تقبّل هذا يا "دي".

267
00:12:55,169 --> 00:12:57,630
‫ما الذي تريد فعله؟

268
00:12:57,713 --> 00:13:01,342
‫ما هو الشيء الذي تحبه والدتك
‫أكثر من أي شيء آخر في العالم؟

269
00:13:01,467 --> 00:13:03,219
‫ذاك الكلب الصغير.

270
00:13:03,344 --> 00:13:05,554
‫لنسرقه.

271
00:13:12,812 --> 00:13:16,065
‫- ما الذي تفعله؟
‫- اذهبي واحضري الكلب يا "دياندرا".

272
00:13:16,899 --> 00:13:19,193
‫ما الذي تفعله بيديك؟ ما الذي يعنيه هذا؟

273
00:13:19,276 --> 00:13:21,153
‫- ما كل هذا؟
‫- الكلب. المطبخ.

274
00:13:21,237 --> 00:13:23,697
‫أهذا "المطبخ"؟
‫لم لا يمكنك الذهاب وإحضار الكلب؟

275
00:13:23,781 --> 00:13:26,367
‫- لأنه لديّ جبيرة على قدمي.
‫- وأنا لديّ طوق رقبة.

276
00:13:26,450 --> 00:13:28,452
‫"دياندرا"، أنا والدك.
‫ادخلي واحضري الكلب.

277
00:13:28,702 --> 00:13:30,454
‫هل تعني "الكلب"؟ لقد فقدتَ عقلك.

278
00:13:33,666 --> 00:13:35,126
‫مرحباً.

279
00:13:35,251 --> 00:13:37,920
‫أرجوك لا تعضّني. حسناً. لا تعضّني.

280
00:13:38,045 --> 00:13:42,091
‫ها نحن أولاء. ما من شيء غريب يجري. اللعنة!

281
00:13:42,883 --> 00:13:44,844
‫اركض! اهرب!

282
00:13:52,351 --> 00:13:54,979
‫يا سادة، لديّ هنا شيء

283
00:13:55,062 --> 00:13:58,149
‫كفيل بإعادة صديقنا
‫على متن أول قطار متّجه إلى بلاده.

284
00:13:58,232 --> 00:14:01,569
‫- بيض؟
‫- أجل. هذا البيض عضويّ.

285
00:14:01,735 --> 00:14:05,406
‫إنها أكبر حجماً بـ3 أضعاف
‫وأغلى ثمناً بمرتين من البيض العادي.

286
00:14:05,573 --> 00:14:09,368
‫إن لم يُظهر له هذا أننا جادون،
‫فلا شيء آخر سيفعل.

287
00:14:09,869 --> 00:14:11,120
‫- أنا موافق.
‫- حسناً.

288
00:14:11,245 --> 00:14:12,746
‫ما الذي تقصده بأنك موافق؟

289
00:14:12,830 --> 00:14:14,290
‫هذا خيار يا "ماك".

290
00:14:14,373 --> 00:14:16,542
‫إنه خيار، لنفعل شيئاً.

291
00:14:16,625 --> 00:14:18,794
‫أتساءل كم من الوقت
‫استغرقه لإزالة ورق المرحاض.

292
00:14:18,878 --> 00:14:20,546
‫إنه حتى لم يلحظ ورق المرحاض.

293
00:14:20,713 --> 00:14:23,507
‫{\an8}"خطر، منطقة ارتداء الخوذ"

294
00:14:23,591 --> 00:14:25,301
‫{\an8}- ماذا؟
‫- أين...

295
00:14:25,384 --> 00:14:27,970
‫{\an8}ما هذا بحق الجحيم؟ وضع سياجاً.

296
00:14:28,095 --> 00:14:30,598
‫- لم يلحظ ورق المرحاض؟
‫- لقد أحاطنا به.

297
00:14:30,681 --> 00:14:33,559
‫- أحاطنا به!
‫- أين يبدأ وأين ينتهي؟

298
00:14:33,726 --> 00:14:35,978
‫- هذا الرجل بارع.
‫- يريد تصعيد الأمور؟

299
00:14:36,061 --> 00:14:37,646
‫لنصعّد الأمور. تباً للبيض.

300
00:14:37,730 --> 00:14:40,065
‫- إلى أين يمتدّ هذا؟
‫- لنعد ونطبق الخطة البديلة.

301
00:14:40,191 --> 00:14:42,484
‫- إنه مُقفل. هل معكما المفاتيح؟
‫- لنتقدم.

302
00:14:42,610 --> 00:14:43,986
‫- اذهبا.
‫- حسناً.

303
00:14:44,069 --> 00:14:45,779
‫{\an8}- مهلاً. المسافة تضيق.
‫- احشر نفسك.

304
00:14:45,863 --> 00:14:48,073
‫{\an8}إنها تضيق يا "دينيس"! انتظر! لا تدفعني!

305
00:14:48,157 --> 00:14:50,910
‫- انتظر! علق أصبع قدمي في السياج!
‫- عد إلى الخلف!

306
00:14:50,993 --> 00:14:53,913
‫- لا بأس!
‫- لا يمكنني التحرك!

307
00:14:54,038 --> 00:14:55,581
‫- عليكما التحرك!
‫- كف عن الصراخ!

308
00:14:55,664 --> 00:14:58,375
‫- كف عن الصراخ!
‫- اعبر من فوقي! سأرفعك.

309
00:14:58,459 --> 00:15:00,294
‫لا تتسلق يا "دينيس"!

310
00:15:00,377 --> 00:15:03,005
‫- ذلك الوغد! لقد وضع حاجزاً!
‫- اقفز من فوقه!

311
00:15:03,130 --> 00:15:04,673
‫- أقفز؟
‫- اعبر من فوقه!

312
00:15:04,757 --> 00:15:06,550
‫اعبر من فوقه واجلب المساعدة!

313
00:15:06,634 --> 00:15:10,095
‫هذا الوغد! أنت شخص حقير!

314
00:15:12,973 --> 00:15:16,268
‫حسناً. ما الذي نفعله الآن،
‫نحتجزه لطلب فدية أو ما شابه؟

315
00:15:16,435 --> 00:15:18,979
‫لم أفكر في الأمر من جميع الجوانب.

316
00:15:19,063 --> 00:15:21,815
‫لم تفكر في الأمر من جميع الجوانب؟
‫لقد دمر شقتي.

317
00:15:21,982 --> 00:15:25,819
‫اسمعي. نحن نعيش اللحظة.
‫نجوب الأرجاء ونسرق الأشياء.

318
00:15:25,903 --> 00:15:28,030
‫- نفعل ما يحلو لنا.
‫- كف عن التحدث هكذا.

319
00:15:28,113 --> 00:15:30,324
‫علينا أن نتكاتف لنقوم بهذه الأشياء
‫بشكل أكبر.

320
00:15:30,407 --> 00:15:31,659
‫لا، ليس علينا فعل ذلك.

321
00:15:31,742 --> 00:15:33,702
‫- أجل. أيضاً...
‫- لستَ في فريقي.

322
00:15:33,786 --> 00:15:38,958
‫أريد أن أتعاون مع "ماك"،
‫لأنه يبدو غبياً كفاية لفعل أي شيء.

323
00:15:39,041 --> 00:15:42,211
‫اوقف هذا. لن تتعاون مع أيّ منا.
‫لا أحد يريد وجودك بقربه.

324
00:15:46,465 --> 00:15:48,926
‫اللعنة. هذا لا...
‫سأجلس هنا حتى تستخدم الكلمات.

325
00:15:49,009 --> 00:15:50,511
‫لأن هذا لا يعني شيئاً.

326
00:15:50,636 --> 00:15:53,597
‫قد تكون والدتك هنا،
‫لذا خذي الكلب إلى غرفة النوم.

327
00:15:53,681 --> 00:15:56,433
‫- حسناً، خذه أنت.
‫- أنت خذي الكلب! أنا آمرك!

328
00:15:56,517 --> 00:15:58,811
‫حسناً. لهذا لستَ جزءاً من عصابتنا.

329
00:15:58,936 --> 00:16:00,312
‫اللعنة! إلى أين ذهب؟

330
00:16:08,112 --> 00:16:09,113
‫ما الذي تريده؟

331
00:16:09,196 --> 00:16:12,116
‫قالت زوجتك إنها خائفة منك.
‫جئتُ من أجل الكلب.

332
00:16:13,993 --> 00:16:16,996
‫تلك المرأة رائعة. إنها رائعة.

333
00:16:17,079 --> 00:16:19,581
‫قابلتَها للتو.
‫وها هي ترسلك في مهمات بالفعل.

334
00:16:19,915 --> 00:16:22,167
‫إنها جيدة.

335
00:16:22,251 --> 00:16:24,962
‫- اذهب واحضر الكلب فحسب.
‫- الكلب ليس عندي.

336
00:16:25,879 --> 00:16:28,757
‫إذاً، كنت هنا تمزق الوسائد...

337
00:16:28,882 --> 00:16:30,968
‫وتتغوّط عل الأرضية؟

338
00:16:34,054 --> 00:16:36,640
‫- أجل.
‫- بدأ صبري ينفد بسببكم يا قوم.

339
00:16:36,724 --> 00:16:39,893
‫تعيّن عليّ بالفعل التعامل مع ابنك
‫ومع أصدقائه المُتخلّفين عقلياً.

340
00:16:40,185 --> 00:16:43,856
‫أخبرني المقاول أن هناك تسريب غاز
‫في المبنى الذي اشتريته.

341
00:16:43,981 --> 00:16:47,484
‫أصبح الأمر مزعجاً للغاية بالنسبة إليّ.

342
00:16:47,568 --> 00:16:49,903
‫اذهب واحضر الكلب.

343
00:16:52,406 --> 00:16:55,784
‫لديّ اقتراح عمل أريد التحدث إليك بشأنه.

344
00:16:55,909 --> 00:16:57,244
‫في الممر خارجاً.

345
00:16:59,038 --> 00:17:01,540
‫هل تشعرون بأننا وصلنا إلى أقصى الحدود؟

346
00:17:02,833 --> 00:17:04,960
‫هذا يبدو جميلاً.

347
00:17:05,044 --> 00:17:07,463
‫- هل أنتما مستعدان لهذا؟
‫- أنا مستعد. لنقم بهذا.

348
00:17:07,546 --> 00:17:10,924
‫حسناً. تصوير.

349
00:17:16,013 --> 00:17:18,390
‫توقف! ما الذي تفعله يا رجل؟

350
00:17:19,725 --> 00:17:23,354
‫- هكذا تبدو أصواتهم في تلك الشرائط.
‫- لم لا تقرأ النص الذي كتبتُه؟

351
00:17:23,437 --> 00:17:24,521
‫لن أقرأ النص.

352
00:17:24,605 --> 00:17:26,440
‫إنه بالإنجليزية ومليء بأخطاء الإملائية.

353
00:17:26,523 --> 00:17:27,858
‫اقرأه وحسب.

354
00:17:27,941 --> 00:17:29,818
‫سأصدر أصواتاً من أعماقي.
‫ابدأ بلقطة أخرى.

355
00:17:29,902 --> 00:17:32,654
‫- لن يفهم ما تقوله!
‫- سنضع الترجمة.

356
00:17:32,738 --> 00:17:34,573
‫يجب عليّ حمل شيء بين يديّ.

357
00:17:34,698 --> 00:17:36,283
‫- لا تحتاج شيئاً.
‫- مثل سلاح ما.

358
00:17:36,367 --> 00:17:37,826
‫كخنجر أو بندقية...

359
00:17:37,910 --> 00:17:40,204
‫لم لا تذهب إلى "واوا" وتشتري بندقية؟

360
00:17:40,287 --> 00:17:41,663
‫- اقرأ النص.
‫- لن أفعل ذلك.

361
00:17:41,747 --> 00:17:43,248
‫اقرأ... من هو المخرج؟

362
00:17:43,374 --> 00:17:45,918
‫- لا يهمني. لن أقرأ النص.
‫- حسناً. تصوير!

363
00:17:46,001 --> 00:17:47,586
‫أيمكنني وضع المنشفة على وجهي؟

364
00:17:47,669 --> 00:17:49,421
‫- أجل.
‫- حسناً. ها نحن أولاء.

365
00:17:49,505 --> 00:17:50,714
‫تصوير!

366
00:17:51,924 --> 00:17:54,218
‫- سأحضر سلاحاً!
‫- لا تحتاج إلى...

367
00:17:54,301 --> 00:17:58,180
‫سيحضر سلاحاً أيها الناس!
‫ليحضر الجميع أسلحة!

368
00:17:59,890 --> 00:18:02,309
‫أتعتقد أننا نستطيع جعل هذا يبدو أشبه بكهف؟

369
00:18:04,536 --> 00:18:06,996
‫"حانة (بادي)"

370
00:18:10,855 --> 00:18:14,859
‫لا تؤسس مطعماً هنا. إنه قرار سيئ.

371
00:18:17,571 --> 00:18:20,740
‫سنحطّم جمجمتك بأسلحتنا!

372
00:18:25,036 --> 00:18:26,830
‫- لا يمكننا إرسال هذا.
‫- لا.

373
00:18:26,997 --> 00:18:28,915
‫- ما الذي تتحدثون عنه؟
‫- سيتم اعتقالنا.

374
00:18:28,999 --> 00:18:31,543
‫أو نُقتل. هذا مبالغ فيه يا "تشارلي".

375
00:18:31,626 --> 00:18:33,169
‫- أشعر أنني مريض.
‫- وأنا أيضاً.

376
00:18:33,253 --> 00:18:35,422
‫أتعتقدان أنني لا أشعر بالمرض؟
‫حسناً. أنا مريض.

377
00:18:35,547 --> 00:18:39,175
‫أشعر بأنني مريض،
‫لكنني أخرجتُ المقطع بشكل رائع. إنه عظيم.

378
00:18:39,259 --> 00:18:43,179
‫أنت لا تظهر على الشاشة
‫مرتدياً ملابساً كإرهابيّ!

379
00:18:43,263 --> 00:18:45,640
‫- "ماك".
‫- السياق مناسب يا "دينيس"، صدّقني.

380
00:18:45,724 --> 00:18:47,726
‫فكرت فيه بينما كنا نشاهد المقطع.

381
00:18:47,809 --> 00:18:50,186
‫حسناً. ما الذي يُفترض علينا فعله إذاً؟

382
00:18:50,979 --> 00:18:52,772
‫هل يمكنني رمي كيس الغائط عبر النافذة؟

383
00:18:52,939 --> 00:18:54,232
‫أجل.

384
00:18:58,236 --> 00:18:59,237
‫"شريط التهديد"

385
00:19:03,992 --> 00:19:06,119
‫تصويبي أفضل. أنا سأرمي كيس الغائط.

386
00:19:06,202 --> 00:19:08,121
‫جلست فوق الكيس مدة 20 دقيقة.
‫أنا سأرميه.

387
00:19:08,204 --> 00:19:09,539
‫- مرحباً.
‫- أهلاً يا "دي".

388
00:19:09,623 --> 00:19:10,665
‫ما الذي تفعلونه؟

389
00:19:10,749 --> 00:19:12,959
‫سنرمي كيساً من الغائط عبر نافذة هذا الرجل.

390
00:19:13,084 --> 00:19:14,252
‫أتريدين المجيء؟

391
00:19:14,377 --> 00:19:15,378
‫أجل.

392
00:19:17,964 --> 00:19:19,549
‫ما من أحد هنا حتى!

393
00:19:19,758 --> 00:19:22,135
‫ارم الكيس على أي حال.

394
00:19:22,677 --> 00:19:24,679
‫لكن لا أحد سيلوّث حذائه بالغائط!

395
00:19:24,804 --> 00:19:26,765
‫ارم الكيس اللعين فحسب يا "تشارلي"!

396
00:19:28,642 --> 00:19:29,684
‫لم نفعل هذا؟

397
00:19:30,477 --> 00:19:32,812
‫- سنلقّن هذا الرجل درساً.
‫- رائع.

398
00:19:33,688 --> 00:19:36,441
‫سيكون هذا رائعاً.
‫ستصبح رائحة المكان نتنة جداً.

399
00:19:36,941 --> 00:19:38,610
‫أرجو فقط أن تصله الرسالة...

400
00:19:49,287 --> 00:19:51,873
‫أعتقد أن هذه الرسالة الخطأ.

401
00:19:52,916 --> 00:19:54,292
‫أجل.

402
00:19:59,547 --> 00:20:04,302
‫"ثم ليس عليك أن تقولي

403
00:20:04,469 --> 00:20:07,514
‫إنك تحبينني

404
00:20:07,639 --> 00:20:14,187
‫لأنني أعلم مسبقاً

405
00:20:14,979 --> 00:20:18,733
‫ما قد تفعلين"

406
00:20:18,858 --> 00:20:22,362
‫حسناً، هذا هنا، العمود الذي أريد إزالته.

407
00:20:22,445 --> 00:20:25,532
‫أريد التخلص من هذا، كي يكون هناك متسعاً

408
00:20:25,657 --> 00:20:27,450
‫- عندما يدخل الناس.
‫- ماذا تفعل يا أبي؟

409
00:20:27,534 --> 00:20:31,329
‫امهلني لحظة، "دينيس".
‫اذهب إلى الحمام. وتفقّد القطع المثبّتة.

410
00:20:31,413 --> 00:20:33,206
‫سألحق بك بعد قليل.

411
00:20:33,289 --> 00:20:36,584
‫- ما الذي يجري؟
‫- سيجدد حانتي.

412
00:20:36,918 --> 00:20:37,961
‫حانتك؟

413
00:20:38,044 --> 00:20:39,295
‫أجل، حانتي؟

414
00:20:39,379 --> 00:20:42,090
‫الملكية التي اشتريتها لتوّي

415
00:20:42,173 --> 00:20:46,678
‫تمتدّ من شارع "مورغان"،
‫على طول المسافة إلى هنا.

416
00:20:46,761 --> 00:20:48,722
‫ما الذي تتحدث عنه؟ الملكية التي اشتريتها؟

417
00:20:48,805 --> 00:20:51,057
‫المبنى الذي فجرتموه وأحرقتموه.

418
00:20:51,141 --> 00:20:54,185
‫ماذا كنتم تظنون، أنني لن أكتشف هذا الأمر؟

419
00:20:54,394 --> 00:20:58,356
‫سأعطيكم خيارين. أنا جزء من العصابة...

420
00:20:59,065 --> 00:21:01,985
‫أو أنني سأرسلكم إلى السجن.

421
00:21:02,068 --> 00:21:04,779
‫- أفضّل الذهاب إلى السجن على العمل معك.
‫- أجل!

422
00:21:04,904 --> 00:21:07,615
‫للعلم فقط، لا أفضّل قضاء حياتي في السجن.

423
00:21:07,741 --> 00:21:11,077
‫- سأسوّي هذه الحانة بالأرض.
‫- سأركل الأعمدة وأحطمها!

424
00:21:11,202 --> 00:21:13,246
‫- لا أحد سيركل أي شيء.
‫- ستركل الأعمدة!

425
00:21:13,329 --> 00:21:16,166
‫- سأدمّر...
‫- إليكم ما سنفعله! اهدؤوا.

426
00:21:16,374 --> 00:21:19,294
‫"فرانك"، تهانينا. أنت زعيم العصابة.

427
00:21:19,377 --> 00:21:21,296
‫- لا! "تشارلي"...
‫- "تشارلي"، اغلق فمك!

428
00:21:21,379 --> 00:21:23,631
‫لم لا تموت وتترك أموالك لأبنائك

429
00:21:23,715 --> 00:21:25,675
‫كالآباء الطبيعيين في "أمريكا"؟

430
00:21:25,759 --> 00:21:26,968
‫كلامك يشبه كلام والدتك.

431
00:21:27,969 --> 00:21:29,596
‫تقول هذا لي في وجهي!

432
00:21:29,929 --> 00:21:32,390
‫- المعذرة.
‫- سأركل وأدمر...

433
00:21:32,807 --> 00:21:33,933
‫المعذرة!

434
00:21:36,227 --> 00:21:39,105
‫شكراً لكم. نبحث عن الملّاك.

435
00:21:39,397 --> 00:21:41,024
‫نحن الملّاك.

436
00:21:41,274 --> 00:21:44,068
‫أنا المحقق "تانر" وهذا المحقق "فولبي".

437
00:21:44,194 --> 00:21:47,155
‫يا سادة، يجب علينا التحدث إليكم قليلاً.

438
00:21:48,252 --> 00:21:52,089
‫- بشأن ماذا؟
‫- هل تعلمون يا سادة أي شيء عن هذا؟

439
00:21:52,202 --> 00:21:53,328
‫"شريط التهديد"

440
00:22:03,338 --> 00:22:04,380
‫اللعنة.

