﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,669
‫"10:15 صباحاً"

2
00:00:02,699 --> 00:00:03,867
‫هذه الأشياء مضحكة جداً.

3
00:00:04,004 --> 00:00:05,046
‫"يوم الأربعاء
‫(فيلادلفيا)"

4
00:00:05,130 --> 00:00:07,257
‫- إنها لا تُقدر بثمن.
‫- إلام تنظرون؟

5
00:00:07,799 --> 00:00:10,010
‫- ملصقات "غاربيج بيل كيدز".
‫- "هيفن ستيفن".

6
00:00:10,093 --> 00:00:12,497
‫- كلاسيكي.
‫- تماماً. أحب "هيفن ستيفن".

7
00:00:12,537 --> 00:00:15,623
‫هل هي البطاقات الغبية
‫حيث يفعل الأطفال أشياء مقززة؟

8
00:00:15,974 --> 00:00:20,645
‫لا، بل البطاقات المذهلة
‫حيث يفعل الأطفال أشياء مضحكة جداً.

9
00:00:20,729 --> 00:00:22,188
‫لديك مجموعة مميزة.

10
00:00:22,272 --> 00:00:23,523
‫نعم، صحيح.

11
00:00:23,606 --> 00:00:25,859
‫"تشارلي"، ما رأيك لو تعطيني بعضها؟

12
00:00:26,693 --> 00:00:28,611
‫- لا.
‫- سأخبرك بشيء.

13
00:00:28,695 --> 00:00:30,113
‫سأشتريها منك. لديك الكثير منها.

14
00:00:30,196 --> 00:00:31,990
‫لا. إنها بمثابة استثمار.

15
00:00:32,073 --> 00:00:34,200
‫إنها مستقبلي، اتفقنا؟ فلا تعبث بها.

16
00:00:35,535 --> 00:00:36,870
‫هل رأيتم هذا؟

17
00:00:36,953 --> 00:00:39,914
‫ضريبة المشروبات الحكومية ستدمر عملنا.

18
00:00:39,998 --> 00:00:41,499
‫"ستدمر عملنا"؟

19
00:00:41,624 --> 00:00:43,752
‫"ماك"، نجري النقاش ذاته كل سنة.

20
00:00:43,835 --> 00:00:45,336
‫لا يمكن فعل شيء حيال الضرائب.

21
00:00:45,420 --> 00:00:48,381
‫ربما يمكنكم التفكير في التصويت
‫من حين لآخر.

22
00:00:48,465 --> 00:00:50,967
‫- وما النفع من التصويت؟
‫- لماذا... منذ... ماذا...

23
00:00:51,051 --> 00:00:52,927
‫لماذا تنهالين علينا... التصويت؟

24
00:00:53,011 --> 00:00:54,179
‫لمن يُفترض أن أصوت؟

25
00:00:54,304 --> 00:00:57,223
‫هل أصوت للديمقراطي الذي سيدمر عملي

26
00:00:57,307 --> 00:00:58,933
‫أم للجمهوري الذي يدمره سلفاً؟

27
00:00:59,017 --> 00:01:01,102
‫السياسة عبارة عن دمار شامل للشعب.

28
00:01:01,186 --> 00:01:03,021
‫خراب شامل لجميع الولايات...

29
00:01:03,104 --> 00:01:04,189
‫على مستوى البلاد.

30
00:01:04,272 --> 00:01:06,191
‫كفى. يا لكم من أغبياء.

31
00:01:06,274 --> 00:01:07,901
‫لو كنتم تعرفون أيّ شيء عن السياسة،

32
00:01:07,984 --> 00:01:09,194
‫لعرفتم أن ذلك غير صحيح.

33
00:01:09,277 --> 00:01:12,489
‫"دياندرا"، إنه مجرد تافه ما
‫يترشح لمنصب ما

34
00:01:12,572 --> 00:01:14,282
‫ليملأ جيوبه بالمال.

35
00:01:14,365 --> 00:01:17,827
‫صحيح. الرجل يترشح للمنصب...
‫هو ماذا؟ أي مال؟

36
00:01:17,911 --> 00:01:19,370
‫أرى هذا كل سنة.

37
00:01:19,454 --> 00:01:23,374
‫مهرج ما يترشح للمنصب
‫ثم يتخلى عن المنافسة

38
00:01:23,458 --> 00:01:25,460
‫ويحصل على رشوة كبيرة.

39
00:01:25,543 --> 00:01:30,924
‫أعني، يجب أن يكون المرء
‫شخصاً منحطاً وقذراً بحق

40
00:01:31,007 --> 00:01:33,009
‫ليعمل في مجال السياسة.

41
00:01:36,087 --> 00:01:42,053
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

42
00:02:07,995 --> 00:02:10,373
‫"حانة (بادي)"

43
00:02:10,563 --> 00:02:12,742
‫حسناً، أنهيت مكالمة مع كاتب المدينة للتو.

44
00:02:12,841 --> 00:02:14,359
‫تبين أنّ هناك انتخابات قادمة.

45
00:02:14,442 --> 00:02:16,236
‫{\an8}منصب محلي تافه، يمكن لأيّ أحد الترشح.

46
00:02:16,319 --> 00:02:17,362
‫{\an8}ما هو المنصب؟

47
00:02:17,445 --> 00:02:18,988
‫{\an8}"جنوب (فيلي)، المنطقة رقم 2،

48
00:02:19,072 --> 00:02:20,657
‫{\an8}"الدائرة رقم 37، مراقب مالي."

49
00:02:20,740 --> 00:02:22,075
‫جميل. ما هو المراقب المالي؟

50
00:02:22,158 --> 00:02:23,868
‫من يهتم يا رجل؟
‫سنترشح لأجل الرشوة.

51
00:02:23,952 --> 00:02:25,203
‫أنا أرشح "دينيس".

52
00:02:25,286 --> 00:02:26,996
‫أنا أقبل ترشيحك.

53
00:02:27,080 --> 00:02:28,623
‫كيف يتسنى له أن يكون المرشح؟

54
00:02:28,706 --> 00:02:31,167
‫"دي"، القِ نظرة على ذلك الشعر.
‫مثل شعر "كينيدي".

55
00:02:31,251 --> 00:02:33,837
‫لاحظي بنية العظم.
‫وكأنه "جون كينيدي" في شبابه.

56
00:02:33,920 --> 00:02:35,547
‫أمتلك بنية العظم ذاتها.

57
00:02:37,966 --> 00:02:40,343
‫لماذا تصدرون ذلك الضجيج؟
‫ما سبب ذلك؟

58
00:02:40,426 --> 00:02:42,053
‫ثمة شيء غريب يحدث

59
00:02:42,136 --> 00:02:43,471
‫- في منطقة الجبين.
‫- جبين عريض.

60
00:02:43,555 --> 00:02:45,807
‫هل قلت "جبيناً عريض"؟
‫جبيني ليس عريضاً.

61
00:02:45,890 --> 00:02:49,185
‫"دياندرا"، المرأة العاملة في السياسة
‫مثل حمار يؤدي حسابات.

62
00:02:49,310 --> 00:02:52,188
‫بحقكم! هناك الكثير من السياسيات المذهلات.

63
00:02:52,272 --> 00:02:55,441
‫- اذكري واحدة.
‫- السيناتور "هيلاري رودهام كلينتون".

64
00:02:55,525 --> 00:02:57,819
‫- مريعة.
‫- كيف تكون مريعة؟

65
00:02:57,902 --> 00:02:58,987
‫إنها تكره الحرية.

66
00:02:59,779 --> 00:03:02,991
‫حسناً يا "دينيس"،
‫سيلزمك مدير حملة انتخابية. وهو أنا.

67
00:03:03,074 --> 00:03:04,367
‫لذا...

68
00:03:04,450 --> 00:03:06,035
‫يجدر بنا التصويت على ذلك.

69
00:03:06,119 --> 00:03:07,537
‫لأني سأكون مدير حملة ماهراً.

70
00:03:07,620 --> 00:03:09,747
‫فات الأوان لأني أحمل لوحة الأوراق سلفاً.

71
00:03:09,831 --> 00:03:13,126
‫- لذا يمكنك أن تكون مساعدي.
‫- المساعد...

72
00:03:13,209 --> 00:03:14,294
‫هل أرتدي سترة؟

73
00:03:14,377 --> 00:03:15,461
‫- نعم.
‫- لا.

74
00:03:15,545 --> 00:03:17,630
‫- نعم.
‫- لا.

75
00:03:17,714 --> 00:03:19,007
‫"تشارلي"، أنا مدير الحملة.

76
00:03:19,090 --> 00:03:20,383
‫- لا تلزمك.
‫- ستبدو وسيماً.

77
00:03:20,508 --> 00:03:21,551
‫يعجبني ما يرمي إليه.

78
00:03:21,634 --> 00:03:22,969
‫ماذا سأفعل أنا؟

79
00:03:23,678 --> 00:03:24,721
‫ستكونين المتدربة.

80
00:03:24,846 --> 00:03:26,347
‫- نعم، متدربة.
‫- وما عمل المتدربة؟

81
00:03:26,431 --> 00:03:28,141
‫- تقطيع الليمون.
‫- تكديس الأكواب.

82
00:03:28,266 --> 00:03:29,267
‫تقديم المشروبات.

83
00:03:29,350 --> 00:03:32,145
‫لا، لا، بحقكم يا رفاق، عليكم اللعنة!

84
00:03:32,228 --> 00:03:34,147
‫- لا، لن أفعل ذلك.
‫- مهلاً.

85
00:03:34,230 --> 00:03:37,901
‫إن كان ابني سيطلب رشوة،
‫فعليه فعلها بالطريقة الصحيحة.

86
00:03:37,984 --> 00:03:39,777
‫سأكون أنا مدير الحملة الانتخابية.

87
00:03:39,861 --> 00:03:40,945
‫مستحيل يا رجل.

88
00:03:41,029 --> 00:03:42,030
‫أنتَ مسن جداً.

89
00:03:42,113 --> 00:03:43,740
‫والسياسة هي لعبة الشبان، صحيح؟

90
00:03:43,823 --> 00:03:45,241
‫"ماك"، أظنك لا تدرك ما تفعله.

91
00:03:45,325 --> 00:03:46,326
‫نعم.

92
00:03:46,409 --> 00:03:48,202
‫- لا أدرك ما أفعله؟
‫- نعم، اسمعوا.

93
00:03:48,286 --> 00:03:52,373
‫كل من يؤيد طرد "ماك"
‫من منصب مدير الحملة الانتخابية،

94
00:03:52,457 --> 00:03:53,708
‫فليرفع يده.

95
00:03:54,125 --> 00:03:57,545
‫- بحقكم!
‫- القرار واضح. أنت مطرود.

96
00:03:57,629 --> 00:04:00,006
‫هل انتهى الأمر إذاً؟ أنا مطرود؟ هذا هراء!

97
00:04:00,089 --> 00:04:03,343
‫- إنها السياسة يا رجل.
‫- أهكذا تكون السياسة؟

98
00:04:03,426 --> 00:04:05,845
‫هذا رائع. أتعرفون؟

99
00:04:05,929 --> 00:04:07,931
‫سأرحل من هنا.
‫لا أحتاج إلى هذا الهراء.

100
00:04:08,056 --> 00:04:11,017
‫لا علاقة لي في الأمر بأكمله.
‫سأريكم أيها الأوغاد.

101
00:04:11,100 --> 00:04:13,895
‫- أيمكنني أخذ لوحة الأوراق؟
‫- لا. إنها لي.

102
00:04:16,814 --> 00:04:18,691
‫"دي"، انظري لسترتي.

103
00:04:19,233 --> 00:04:21,903
‫- نعم، إنها صغيرة جداً.
‫- لا، بل مثالية.

104
00:04:22,028 --> 00:04:26,157
‫- كيف تسير أمور الحانة؟
‫- تعج بالمتشردين يا "دينيس".

105
00:04:26,240 --> 00:04:28,326
‫{\an8}انتبه لأذنيك. أحسنت.

106
00:04:28,409 --> 00:04:29,744
‫{\an8}"صوتوا لـ(دينيس رينولدز)"

107
00:04:29,827 --> 00:04:32,789
‫{\an8}"فرانك"، أنا... لا أظنها الفكرة المثالية

108
00:04:32,872 --> 00:04:33,915
‫{\an8}لتمثيل صورة مرشحنا.

109
00:04:33,998 --> 00:04:37,126
‫{\an8}هذه فكرة عبقرية.
‫"دعاية باستخدام المتشردين".

110
00:04:37,210 --> 00:04:39,754
‫بحقك. هذا يبدو جيداً. قدم له الجعة.

111
00:04:41,130 --> 00:04:42,256
‫علينا أن نطرد "فرانك".

112
00:04:42,340 --> 00:04:44,133
‫إنه أبي يا "تشارلي"، لا أعرف.

113
00:04:44,217 --> 00:04:46,469
‫لكن يا "دينيس"،
‫"الدعاية باستخدام المتشردين"؟

114
00:04:46,594 --> 00:04:48,805
‫ذلك ليس من طباعك. إنه تصرف رخيص.

115
00:04:48,930 --> 00:04:52,517
‫إنها سياسة رخيصة.
‫لن تساعدنا في نيل تلك الرشوة.

116
00:04:52,600 --> 00:04:54,352
‫أعني، عليك أن تكون في الخارج.

117
00:04:54,435 --> 00:04:57,730
‫عليك أن تصافح الناس وتقبل الأطفال.

118
00:04:58,731 --> 00:04:59,774
‫لا أحب الأطفال.

119
00:04:59,857 --> 00:05:01,693
‫حسناً. لا تقبل الأطفال.

120
00:05:01,776 --> 00:05:04,529
‫لكن اخرج للتفاعل مع الناس،

121
00:05:04,612 --> 00:05:08,950
‫وعليك أن تجعلني مدير حملتك الانتخابية.

122
00:05:09,033 --> 00:05:11,995
‫يمكنني تغيير مسار الأمور.

123
00:05:12,078 --> 00:05:14,831
‫عندما أنظر إليك، أرى النجاح.

124
00:05:14,914 --> 00:05:18,626
‫أرى أنك ممتاز، وستصل للنجاح.

125
00:05:19,210 --> 00:05:20,878
‫"فرانك" يعترض الطريق.

126
00:05:20,962 --> 00:05:23,506
‫امنحني هذه الفرصة. امنحني إياها.

127
00:05:25,174 --> 00:05:29,012
‫لم أدرك أني سأضطر
‫لاتخاذ قرارات صعبة عديدة.

128
00:05:34,851 --> 00:05:36,144
‫نل منه.

129
00:05:37,437 --> 00:05:39,272
‫هذا انقلاب!

130
00:05:39,355 --> 00:05:41,315
‫الأمر ليس شخصياً يا أبي.
‫هكذا هي السياسة.

131
00:05:41,399 --> 00:05:43,609
‫تبدو أحمقاً في هذه السترة الصغيرة.

132
00:05:43,735 --> 00:05:45,695
‫- لا تهاجم مرشحي.
‫- لا تنتقد سترتي.

133
00:05:45,778 --> 00:05:47,572
‫- اصمت، "تشارلي".
‫- السترة جيدة.

134
00:05:47,655 --> 00:05:49,615
‫يمكنني محادثة ابني كيفما أريد.

135
00:05:49,699 --> 00:05:50,700
‫- أعطه لوحة الورق.
‫- لا.

136
00:05:50,783 --> 00:05:51,784
‫- أعطني إياها.
‫- لا.

137
00:05:51,868 --> 00:05:52,910
‫- أعطه إياها.
‫- لا.

138
00:05:52,994 --> 00:05:55,163
‫- لوحة الورق تنتمي لمدير الحملة.
‫- أريدها.

139
00:05:55,246 --> 00:05:57,415
‫- تباً لك.
‫- هذه وقاحة.

140
00:05:57,498 --> 00:06:00,752
‫لم يكن هناك داع لذلك.

141
00:06:01,419 --> 00:06:04,047
‫كان ذلك أسهل بكثير مما ظننت.

142
00:06:04,130 --> 00:06:05,882
‫- يمكنني شراء غيرها من أي مكان.
‫- نعم.

143
00:06:06,007 --> 00:06:08,051
‫- حسناً.
‫- لا تفعل ذلك.

144
00:06:13,848 --> 00:06:16,434
‫- أريد أن تترشحي لمنصب مراقب مالي.
‫- ماذا؟

145
00:06:16,517 --> 00:06:18,853
‫سأكون مدير حملتك الانتخابية.

146
00:06:18,978 --> 00:06:21,856
‫سنفوز بالمنصب بالتأكيد

147
00:06:21,939 --> 00:06:23,316
‫وسنحصل على الرشوة.

148
00:06:23,399 --> 00:06:27,070
‫- انس الأمر. لن أساعدك.
‫- "دياندرا"، سنحصل على هذه الرشوة،

149
00:06:27,153 --> 00:06:29,489
‫ونغيظ شقيقك بها.

150
00:06:29,572 --> 00:06:33,284
‫- سننال منهما.
‫- أود أن أغيظه.

151
00:06:33,868 --> 00:06:34,994
‫حسناً.

152
00:06:35,078 --> 00:06:38,498
‫حسناً، والآن لنجهزك للحفل الراقص
‫يا "سندريلا".

153
00:06:38,581 --> 00:06:42,502
‫- ماذا تفعل؟
‫- أحاول تغطية جبينك العريض بالشعر.

154
00:06:45,755 --> 00:06:48,925
‫دعني أفهم هذا بوضوح.
‫أتريد محاولة طلب رشوة؟

155
00:06:49,008 --> 00:06:50,343
‫نعم.

156
00:06:50,426 --> 00:06:55,264
‫أتريد من اتحادي أن يدعم زميلك في السكن
‫لمنصب المراقب المالي في جنوب "فيلي"؟

157
00:06:55,348 --> 00:06:56,349
‫نعم.

158
00:06:56,432 --> 00:06:58,059
‫- لكن ليس ليفوز.
‫- صحيح.

159
00:06:58,434 --> 00:07:00,645
‫- يبدو هذا غير قانوني.
‫- بحقكما!

160
00:07:00,728 --> 00:07:03,147
‫ما خطبكما؟

161
00:07:03,231 --> 00:07:04,524
‫في الأفلام،

162
00:07:04,607 --> 00:07:07,068
‫نجد رجال الاتحاد أقوياء وغامضين
‫وما إلى ذلك.

163
00:07:07,235 --> 00:07:10,363
‫- يؤسفنا أن نخيب ظنك.
‫- أنتما مجرد مهووسين.

164
00:07:11,280 --> 00:07:12,323
‫حسناً، اسمعا.

165
00:07:13,074 --> 00:07:15,034
‫دعاني أشرح لكما الأمر أيها القذران.

166
00:07:15,118 --> 00:07:18,788
‫في هذه الدولة، على أرض الواقع،
‫الناس يكسبون المال.

167
00:07:18,871 --> 00:07:21,290
‫أحدهم سيكسب مبالغ هائلة
‫من زميلي في السكن.

168
00:07:21,374 --> 00:07:24,001
‫- وأريده أن يكون أنت.
‫- دعني أوضح شيئاً واحداً.

169
00:07:24,127 --> 00:07:26,629
‫نحن لسنا منظمة إجرامية.

170
00:07:26,712 --> 00:07:30,049
‫لماذا تكلمني وكأني أحمق؟ أنا لست...

171
00:07:32,468 --> 00:07:33,678
‫أفهم ما تحاول فعله.

172
00:07:33,761 --> 00:07:37,849
‫حسناً. لا أحد هنا مجرم. لا يا سيدي.

173
00:07:37,932 --> 00:07:40,476
‫أظننا نفهم أحدنا الآخر.

174
00:07:41,769 --> 00:07:43,396
‫- حقاً؟
‫- نعم.

175
00:07:43,479 --> 00:07:46,816
‫ثمة من يتنصت علينا. أجهزة تنصت
‫والفدراليون. أتفهم الأمر.

176
00:07:46,899 --> 00:07:49,569
‫أنا أقرأ وأشاهد الأفلام، فهمت، حسناً.

177
00:07:49,986 --> 00:07:51,654
‫أريد أن تتواصل معي في حانة "بادي".

178
00:07:51,779 --> 00:07:54,657
‫سأباشر العمل، اتفقنا؟

179
00:07:54,740 --> 00:07:56,075
‫المكان آمن هناك.

180
00:07:56,784 --> 00:07:59,036
‫حسناً أيها السيدان.
‫يؤسفني أننا لم نتوصل لحل.

181
00:07:59,120 --> 00:08:01,455
‫لكني سأعود للمنزل وأدفع ضرائبي.

182
00:08:02,123 --> 00:08:03,291
‫صحيح؟

183
00:08:04,750 --> 00:08:07,545
‫- أتريد أن أتصل بالشرطة؟
‫- ليس بعد.

184
00:08:08,796 --> 00:08:11,674
‫لدي فكرة أفضل. لنقض على هذا الوغد.

185
00:08:12,258 --> 00:08:13,801
‫بحقك يا "موريس". لا وقت لهذا.

186
00:08:13,885 --> 00:08:15,595
‫نعتنا بالمهووسين يا "غاري".

187
00:08:17,317 --> 00:08:18,610
‫مهووسان.

188
00:08:21,475 --> 00:08:23,895
‫هل ستهتم بمشكلة الجرائم هنا؟

189
00:08:23,978 --> 00:08:25,897
‫بالتأكيد، أقترح أن نضعهم في حافلات

190
00:08:25,980 --> 00:08:27,940
‫ونشحنهم إلى "العراق" لمحاربة الإرهابيين.

191
00:08:28,024 --> 00:08:29,859
‫أنت وسيم جداً.

192
00:08:30,276 --> 00:08:32,653
‫- شكراً.
‫- الأمر يسير على نحو ممتاز.

193
00:08:32,778 --> 00:08:33,905
‫الناس يتجاوبون معي حقاً.

194
00:08:33,988 --> 00:08:34,989
‫يحبون بنية عظامك.

195
00:08:35,072 --> 00:08:37,825
‫- يحبون شعر "كينيدي".
‫- كنت أبحث عنكما.

196
00:08:37,909 --> 00:08:41,621
‫اسمعا، كنت أفكر وأظن أني
‫يمكن أن أكون نافعاً لكما بحق.

197
00:08:41,704 --> 00:08:43,206
‫- أريد مساعدتكما.
‫- ماذا؟ انتظر.

198
00:08:43,289 --> 00:08:46,000
‫أولاً، تبتعد كلياً عن السياسة
‫والآن تريد العودة؟

199
00:08:46,083 --> 00:08:47,543
‫هذا يُسمى تقلب يا "ماك".

200
00:08:47,627 --> 00:08:49,128
‫- كما يفعل الديمقراطيون.
‫- مهلاً.

201
00:08:49,212 --> 00:08:51,130
‫لنعط الرجل فرصة ليثبت جدارته.

202
00:08:51,214 --> 00:08:53,799
‫نعم. أعطياني فرصة. ماذا أفعل؟

203
00:08:53,883 --> 00:08:55,593
‫"ماذا أفعل؟"
‫هذه غلطتك الأولى.

204
00:08:55,676 --> 00:08:57,261
‫عليك تقديم شيء يا "ماك".

205
00:08:58,179 --> 00:09:00,514
‫حسناً. انظرا لهذا.

206
00:09:01,349 --> 00:09:02,850
‫المعذرة. مرحباً.

207
00:09:02,934 --> 00:09:04,393
‫لاحظت طفلك الجميل.

208
00:09:04,477 --> 00:09:05,519
‫شكراً.

209
00:09:05,645 --> 00:09:07,438
‫نعم، كنت أتساءل إن لم يكن لديك مانع

210
00:09:07,521 --> 00:09:10,066
‫إن قبّله ذاك الرجل الوسيم هناك.

211
00:09:10,149 --> 00:09:12,693
‫- المعذرة؟
‫- أنا آسف.

212
00:09:12,818 --> 00:09:15,279
‫إنه مرشح لمنصب المراقب المالي
‫للدائرة 37، فلا بأس.

213
00:09:15,363 --> 00:09:16,364
‫لا أريد هذا.

214
00:09:16,447 --> 00:09:19,158
‫هذا لمصلحته ولمصلحتك.

215
00:09:19,242 --> 00:09:20,826
‫ربما يجدر بك إعطائي الطفل.

216
00:09:20,910 --> 00:09:21,911
‫أرجوك دعني وشأني.

217
00:09:21,994 --> 00:09:23,037
‫لا. حسناً يا سيدة.

218
00:09:23,120 --> 00:09:24,872
‫إن أعطيتني الطفل، فسأنتهي من الأمر

219
00:09:24,956 --> 00:09:25,998
‫بالسرعة الممكنة.

220
00:09:26,082 --> 00:09:28,167
‫- قلت لا!
‫- اللعنة، أعطيني الطفل فحسب!

221
00:09:28,251 --> 00:09:30,711
‫- ليساعدني أحد!
‫- يا سيدة، أعطيني الطفل!

222
00:09:30,795 --> 00:09:33,756
‫- هذه انتحار سياسي يا رجل.
‫- لنرحل من هنا.

223
00:09:37,108 --> 00:09:38,693
‫القليل هنا.

224
00:09:39,153 --> 00:09:41,239
‫هكذا. القِ نظرة.

225
00:09:41,404 --> 00:09:43,322
‫- هل انتهيت؟ أمتأكد؟
‫- نعم، ألقي نظرة.

226
00:09:43,506 --> 00:09:46,509
‫- ما رأيك؟
‫- أظنني أبدو كعاهرة.

227
00:09:46,873 --> 00:09:48,991
‫- أحاول جعلك جميلة.
‫- لا أبدو جميلة.

228
00:09:49,053 --> 00:09:52,181
‫- ما هذا؟ ما هذا؟
‫- إنها إطلالة السرير.

229
00:09:52,226 --> 00:09:55,438
‫إطلالة الشعر المرمي والمنفوش.
‫تبدين وكأنك للتو...

230
00:09:56,201 --> 00:09:57,920
‫على أيّ حال، علينا أن نقنع هذا الرجل

231
00:09:58,004 --> 00:10:00,756
‫أننا نشكل تهديداً حقيقياً
‫لحملته الانتخابية.

232
00:10:00,968 --> 00:10:03,762
‫ما من شيء يشكل تهديداً أكبر للرجل

233
00:10:03,846 --> 00:10:06,432
‫من امرأة ذكية وجذابة.

234
00:10:06,850 --> 00:10:08,352
‫علينا التظاهر بتحليك بكليهما.

235
00:10:10,083 --> 00:10:11,501
‫يا لك من أب مريع.

236
00:10:13,009 --> 00:10:15,136
‫- لنذهب وننه الأمر فحسب.
‫- حسناً. عظيم.

237
00:10:15,444 --> 00:10:16,445
‫- لنفعلها.
‫- عظيم.

238
00:10:16,477 --> 00:10:18,813
‫والدك يكره قول هذا،

239
00:10:19,361 --> 00:10:21,780
‫لكني أظن أن علينا التحدث بشأن قوامك.

240
00:10:22,724 --> 00:10:25,769
‫"لا تؤذ طفلي."
‫وكأني كنت لأؤذي طفل أحد.

241
00:10:25,852 --> 00:10:27,562
‫اللعنة يا "دينيس"، أتطردني؟

242
00:10:27,687 --> 00:10:30,732
‫- سأطردك أنا.
‫- "ماك". اركب.

243
00:10:32,901 --> 00:10:35,529
‫لدينا رشوة لينسحب زميلك في السكن
‫من الانتخابات.

244
00:10:35,737 --> 00:10:39,074
‫حقاً؟ أنتم المهووسون تعملون بسرعة.

245
00:10:39,157 --> 00:10:41,034
‫حسناً. كم سننال؟

246
00:10:41,118 --> 00:10:44,454
‫لن ننال أيّ مال
‫حتى تسحب زميلك من الانتخابات.

247
00:10:47,290 --> 00:10:48,834
‫حسناً.

248
00:10:49,251 --> 00:10:51,461
‫لن تكون مشكلة، أليس كذلك؟

249
00:10:51,545 --> 00:10:53,338
‫لا. لن تكون مشكلة.

250
00:10:53,422 --> 00:10:55,173
‫يستحسن ذلك يا "ماك".

251
00:10:55,257 --> 00:10:57,676
‫وإلا فإن "مارفن" هذا
‫سيضطر لتولي أمرك.

252
00:10:59,094 --> 00:11:00,846
‫كيف سيتولى أمري؟

253
00:11:00,929 --> 00:11:03,140
‫على الأرجح أني سأطعنك في حنجرتك.

254
00:11:03,723 --> 00:11:05,976
‫يا للهول! أتطعنني في حنجرتي؟

255
00:11:06,059 --> 00:11:07,602
‫هل أنتم جادون؟

256
00:11:07,686 --> 00:11:09,104
‫اسحب زميلك من الترشيح يا "ماك".

257
00:11:09,187 --> 00:11:11,398
‫سأجعله ينسحب يا "مارفن".

258
00:11:11,523 --> 00:11:13,900
‫"مارفن"، سينسحب من الترشيح.

259
00:11:14,609 --> 00:11:16,695
‫من المهووس الآن أيها القذر؟

260
00:11:16,778 --> 00:11:19,030
‫كان ذلك ممتعاً.
‫أشعر وكأني رجل عصابات.

261
00:11:19,239 --> 00:11:20,740
‫اصمت يا "غاري".

262
00:11:24,161 --> 00:11:25,954
‫لن أنسحب.

263
00:11:26,037 --> 00:11:27,831
‫يا أخي، عليك أن تنسحب.

264
00:11:27,914 --> 00:11:28,957
‫لماذا؟

265
00:11:29,040 --> 00:11:31,501
‫لم أرد قول هذا سابقاً،
‫لكنك لا تملك شعر "كينيدي".

266
00:11:31,585 --> 00:11:33,545
‫- حسناً، يا للهول!
‫- ولا تملك شكل الفك ذاك.

267
00:11:33,628 --> 00:11:34,754
‫كيف أمكنك قول ذلك؟

268
00:11:34,838 --> 00:11:36,715
‫إن سمعت تقلباً آخر منك يا رجل،

269
00:11:36,798 --> 00:11:38,133
‫فسأتقيأ في فمي.

270
00:11:38,216 --> 00:11:39,342
‫- هل أنت مستعد؟
‫- مستعد.

271
00:11:39,426 --> 00:11:40,886
‫أجري بعض التعديلات البسيطة.

272
00:11:40,969 --> 00:11:43,013
‫- تبدو وسيماً.
‫- أحاول تسمير بشرتي.

273
00:11:43,096 --> 00:11:45,098
‫لنسرع، لأن بطارية الكاميرا
‫تفرغ بسرعة.

274
00:11:45,474 --> 00:11:47,767
‫ماذا يحدث هنا؟ أهذه مناشف للشاطئ؟

275
00:11:47,851 --> 00:11:49,352
‫نعم، سنصور إعلاناً،

276
00:11:49,436 --> 00:11:51,188
‫لنصل للعامة وننشر الرسالة.

277
00:11:51,271 --> 00:11:52,564
‫إنها ورقة مليون دولار.

278
00:11:52,647 --> 00:11:53,857
‫نعم، ورقة مليون دولار.

279
00:11:53,940 --> 00:11:55,650
‫لن تحصلا على رشوة أبداً، اتفقنا؟

280
00:11:55,734 --> 00:11:57,194
‫لم نعد نهتم بأمر الرشوة.

281
00:11:57,277 --> 00:11:58,278
‫لا نهتم لأمرها.

282
00:11:58,361 --> 00:11:59,863
‫يمكنني أن أكون سياسياً شرعياً.

283
00:11:59,946 --> 00:12:01,031
‫سيصل إلى القمة.

284
00:12:01,114 --> 00:12:02,115
‫أريد نفع "فيلادلفيا".

285
00:12:02,199 --> 00:12:03,366
‫هل تستمع لنفسك؟

286
00:12:03,450 --> 00:12:05,494
‫لم تقدم أيّ منفعة لأيّ أحد قط!

287
00:12:05,577 --> 00:12:06,870
‫بل أفعل! أفعل!

288
00:12:06,953 --> 00:12:08,872
‫أنت لا تفعل شيئاً إطلاقاً! أنت فاشل!

289
00:12:08,955 --> 00:12:10,248
‫أظنك تغار فحسب!

290
00:12:10,332 --> 00:12:12,959
‫- أنا لا أغار.
‫- حسناً! ذلك...

291
00:12:13,043 --> 00:12:14,503
‫لا تُدار الحملة هكذا يا رفيقاي.

292
00:12:14,586 --> 00:12:17,797
‫- "ماك"، لنتناقش في الخارج.
‫- حسناً، سنتحدث في الخارج.

293
00:12:17,881 --> 00:12:19,925
‫- سنرضيك.
‫- ستنسحب.

294
00:12:20,008 --> 00:12:21,718
‫- سنحل المسألة.
‫- لن أنسحب إطلاقاً.

295
00:12:21,801 --> 00:12:23,595
‫- سنحل المسألة.
‫- نعم، سنحلها.

296
00:12:23,678 --> 00:12:25,305
‫أنا وأنت و...

297
00:12:25,805 --> 00:12:27,849
‫- هل أوصدت الباب؟
‫- نعم، فعلت.

298
00:12:27,974 --> 00:12:30,310
‫- ستذهب للجحيم أيها الشاب!
‫- لا أظن ذلك.

299
00:12:30,435 --> 00:12:32,729
‫- إنها السياسة أيها القذر.
‫- أكرهك يا "تشارلي"!

300
00:12:32,812 --> 00:12:34,022
‫- هل أنت مستعد؟
‫- مستعد.

301
00:12:34,105 --> 00:12:35,106
‫اللعنة!

302
00:12:35,190 --> 00:12:37,442
‫قف أمام العلم وورقة المليون دولار.

303
00:12:37,526 --> 00:12:40,278
‫يا رجل، هل أنت وأبي
‫تتشاطران هذه الأريكة؟

304
00:12:42,697 --> 00:12:43,698
‫لا.

305
00:12:44,950 --> 00:12:48,662
‫لا، نحن...
‫لا، توصلنا إلى وضع مختلف لحل الأمر.

306
00:12:49,538 --> 00:12:51,081
‫- ما هو الوضع؟
‫- إنه...

307
00:12:51,164 --> 00:12:53,083
‫أنا أنام على... و...

308
00:12:53,166 --> 00:12:55,752
‫هل معك النص الذي كتبته لك؟
‫أمسك بالنص.

309
00:12:55,835 --> 00:12:57,587
‫كنت أنوي محادثتك بشأن هذا.

310
00:12:58,672 --> 00:13:00,715
‫لا يمكنني قراءة هذه الكلمات،
‫ترتيبها غير صحيح.

311
00:13:00,799 --> 00:13:02,509
‫- بل صحيح.
‫- أظنك تعاني من صعوبة التعلم.

312
00:13:02,592 --> 00:13:03,593
‫لن أقرأ هذا.

313
00:13:03,677 --> 00:13:06,054
‫- لا، لا، اقرأه.
‫- أظنك تعاني من صعوبة التعلم.

314
00:13:06,179 --> 00:13:08,014
‫- اقرأ النص مرة.
‫- أتريدني أن أقرأه؟

315
00:13:08,098 --> 00:13:10,058
‫- نعم. وابدأ!
‫- حسناً.

316
00:13:10,141 --> 00:13:13,061
‫سأقرأ الكلمات التي كتبتها أنت.
‫"مرحباً، يا زميلي الأمريكي.

317
00:13:13,186 --> 00:13:15,105
‫هذا يجدر بك تصويتي.

318
00:13:15,188 --> 00:13:17,649
‫أنا أترك السلطة. جيد.

319
00:13:17,732 --> 00:13:20,235
‫شكراً. شكراً.

320
00:13:20,610 --> 00:13:23,947
‫"إن صوتني، أنا جميل." ما هذا الهراء؟

321
00:13:24,281 --> 00:13:27,200
‫"الضرائب. ستكون أقل، بني.

322
00:13:27,325 --> 00:13:31,079
‫التصويت الديمقراطي لي
‫هو فعل الصواب، (فيلادلفيا).

323
00:13:31,162 --> 00:13:32,872
‫لذا أفعل."

324
00:13:33,039 --> 00:13:34,958
‫هذا غير منطقي.

325
00:13:35,041 --> 00:13:37,127
‫إذاً، قل ما تريد فحسب.

326
00:13:38,587 --> 00:13:41,548
‫انتهت البطارية. إنها فارغة.
‫عليّ شحنها ثانية.

327
00:13:44,593 --> 00:13:46,553
‫هذه الخصلة تثير توتري.

328
00:13:46,636 --> 00:13:48,388
‫- جدياً، كف عن ملامستي.
‫- هذه تماماً.

329
00:13:48,471 --> 00:13:51,266
‫أرجوك، عليك الكف عن لمسي.
‫هذا سخف حقاً.

330
00:13:51,391 --> 00:13:52,934
‫أنا محشوة كالحمقاء.

331
00:13:53,059 --> 00:13:55,228
‫- "دياندرا"، تبدين رائعة.
‫- كلا، لست كذلك.

332
00:13:55,312 --> 00:13:58,440
‫تذكري، دعي والدك يتولى الحديث.

333
00:13:59,024 --> 00:14:01,109
‫آسف لتأخري.

334
00:14:01,901 --> 00:14:04,029
‫- "جاك ستانفورد".
‫- "فرانك رينولدز".

335
00:14:04,112 --> 00:14:06,364
‫- هذه ابنتي "دياندرا".
‫- مرحباً.

336
00:14:06,448 --> 00:14:07,866
‫مرحباً.

337
00:14:07,949 --> 00:14:10,493
‫لا أحب ترك امرأة جميلة تنتظر.

338
00:14:11,995 --> 00:14:14,414
‫- شكراً.
‫- سيد "ستانفورد"،

339
00:14:14,497 --> 00:14:16,916
‫أنا أجيد حل المشكلات،

340
00:14:17,417 --> 00:14:19,669
‫ولديك مشكلة كبيرة بين يديك.

341
00:14:20,170 --> 00:14:21,963
‫أخشى أني لا أفهمك.

342
00:14:22,047 --> 00:14:24,049
‫تفقد البضاعة إلى يميني.

343
00:14:24,883 --> 00:14:27,302
‫هذه السيدة الصغيرة الجميلة
‫ليست ابنتي فحسب،

344
00:14:27,385 --> 00:14:30,305
‫بل ويصادف أنها أكبر منافسة لك
‫في الانتخابات.

345
00:14:31,348 --> 00:14:32,432
‫الجميلة والوحش.

346
00:14:34,768 --> 00:14:35,810
‫أنت مضحك.

347
00:14:36,394 --> 00:14:38,438
‫دعي الرجال يتولون العمل يا "دي".

348
00:14:38,521 --> 00:14:41,691
‫والآن، يمكننا التخلص من هذه المشكلة

349
00:14:41,775 --> 00:14:45,070
‫قبل أن تصبح مشكلة أكثر تكلفة،

350
00:14:45,153 --> 00:14:48,615
‫إن فهمت ما أعنيه.

351
00:14:50,116 --> 00:14:53,662
‫أتحاول طلب رشوة مني؟

352
00:14:54,329 --> 00:14:55,872
‫لا أعرف، هل أفعل؟

353
00:14:55,955 --> 00:14:56,956
‫لأنك إن كنت كذلك،

354
00:14:57,874 --> 00:15:01,461
‫فذلك ليس مخالفاً للقانون
‫وغير أخلاقي للغاية فحسب،

355
00:15:01,544 --> 00:15:04,547
‫بل وتفعل ذلك بافتقار للذكاء.

356
00:15:04,631 --> 00:15:06,299
‫دعني أتحدث بطريقة مختلفة.

357
00:15:06,424 --> 00:15:07,550
‫- سأخبرك ماذا.
‫- ماذا؟

358
00:15:07,676 --> 00:15:11,137
‫لمَ لا نناقش هذا خلال العشاء؟

359
00:15:11,971 --> 00:15:13,264
‫يبدو ذلك جيداً.

360
00:15:13,348 --> 00:15:16,434
‫- كنت أتحدث إليها.
‫- اسمع يا "جاك"،

361
00:15:16,518 --> 00:15:19,020
‫ابنتي الصغيرة لا تذهب إلى أيّ مكان
‫من دون والدها.

362
00:15:19,145 --> 00:15:21,022
‫- أليس ذلك صحيحاً، عزيزتي؟
‫- أنت مطرود.

363
00:15:22,107 --> 00:15:24,401
‫"فرانك". "فرانكي"، عليّ محادثتك.

364
00:15:26,111 --> 00:15:27,320
‫- لست مهتماً.
‫- اسمع،

365
00:15:27,404 --> 00:15:28,655
‫أنا في ورطة كبيرة.

366
00:15:28,738 --> 00:15:31,825
‫- وإن يكن؟
‫- علي تدمير "دينيس".

367
00:15:33,785 --> 00:15:35,203
‫فيم تفكر؟

368
00:15:37,205 --> 00:15:40,250
‫عندما كان "دينيس" مستشاراً
‫في مخيم "كمبرلاند"،

369
00:15:40,333 --> 00:15:44,337
‫تم إعادته للمنزل جراء اغتصاب لمراهقة
‫في المخيم.

370
00:15:44,421 --> 00:15:47,924
‫التصويت لـ"دينيس رينولدز"
‫يعني التصويت لاغتصاب القاصرين.

371
00:15:48,007 --> 00:15:50,468
‫"دينيس رينولدز"، مغتصب الأطفال.

372
00:15:50,552 --> 00:15:53,513
‫لا تدعوه يغتصبكم يا أهالي "فيلادلفيا".

373
00:15:53,596 --> 00:15:55,432
‫"مغتصب الأطفال!"

374
00:15:55,515 --> 00:15:58,476
‫- هذه حملة تشهير.
‫- هل اغتصبت فتاة؟

375
00:15:58,560 --> 00:16:01,187
‫لا. لا، اتفقنا؟ اغتصاب؟

376
00:16:02,188 --> 00:16:05,650
‫كان اتهاماً بـ...
‫حسناً، اغتصاب قانوي، أولاً.

377
00:16:05,734 --> 00:16:08,319
‫وليس... لقد قبلتها.
‫كانت تصغرني بعام واحد.

378
00:16:08,403 --> 00:16:11,948
‫فهذا ليس اغتصاباً قانونياً حتى.

379
00:16:12,031 --> 00:16:13,158
‫ماذا كُتب في الرسالة؟

380
00:16:14,576 --> 00:16:16,661
‫حسناً، نعم. حسناً.

381
00:16:17,162 --> 00:16:18,663
‫"قابل."

382
00:16:18,747 --> 00:16:21,416
‫تبدأ بكلمة "قابل"، وهناك كلمات أخرى.

383
00:16:23,418 --> 00:16:25,128
‫"قابلني في مرآب السيارات. (فرانك)."

384
00:16:25,211 --> 00:16:26,880
‫- حقاً؟
‫- نعم.

385
00:16:27,589 --> 00:16:29,591
‫واضح أنك تعاني من إعاقة في التعلم.

386
00:16:29,716 --> 00:16:31,926
‫- إنه فخ.
‫- ليس فخاً. اذهب لترى ما يريده.

387
00:16:32,051 --> 00:16:34,429
‫- إنه فخ.
‫- ليس فخاً! خلصنا من هذه المشكلة.

388
00:16:34,554 --> 00:16:36,389
‫حسناً. سأحصل على شهادة الماجستير.

389
00:16:40,560 --> 00:16:42,479
‫- هل جئت بمفردك؟
‫- نعم.

390
00:16:43,605 --> 00:16:44,981
‫من أين حصلت على معطف المطر؟

391
00:16:45,064 --> 00:16:46,191
‫أليس رائعاً؟

392
00:16:46,858 --> 00:16:48,568
‫رائع جداً. ذكاء منك أن تشتريه.

393
00:16:49,235 --> 00:16:51,863
‫- حسناً، هل الشريط بحوزتك؟
‫- نعم.

394
00:16:51,946 --> 00:16:53,281
‫حسناً، ماذا سيتطلب الأمر؟

395
00:16:53,823 --> 00:16:55,784
‫أنت و"دينيس" عليكما ترك الانتخابات.

396
00:16:56,242 --> 00:16:57,660
‫- لن يحدث ذلك.
‫- يجب أن يحدث.

397
00:16:57,744 --> 00:16:59,287
‫لن يحدث. أريد ذلك الشريط.

398
00:17:00,371 --> 00:17:02,248
‫سأحتاج إلى أن تتوسل.

399
00:17:02,332 --> 00:17:04,042
‫- لا تجبرني على التوسل.
‫- عليك التوسل.

400
00:17:04,125 --> 00:17:06,419
‫- جدياً؟
‫- جدياً. أريدك جاثياً.

401
00:17:06,503 --> 00:17:08,338
‫حسناً. أعرف ما تتحدث عنه.

402
00:17:10,006 --> 00:17:11,341
‫ماذا ستقول؟

403
00:17:11,925 --> 00:17:13,468
‫أرجوك، أيمكنني أخذ الشريط الآن؟

404
00:17:13,760 --> 00:17:14,969
‫- لا.
‫- يا رجل!

405
00:17:15,094 --> 00:17:16,971
‫بحقك يا "فرانك". ماذا سيتطلب الأمر؟

406
00:17:21,935 --> 00:17:23,269
‫ما هذا؟

407
00:17:24,187 --> 00:17:28,650
‫"تشارلي" قايضني بمجموعته
‫من "غاربيج بيل كيدز" مقابل الشريط.

408
00:17:28,733 --> 00:17:31,778
‫يا للهول! هذا سيئ جداً.

409
00:17:31,861 --> 00:17:34,697
‫هذه الأشياء يا "ماك"،
‫أنت لا تدرك مقدار ندرتها.

410
00:17:34,781 --> 00:17:36,825
‫إنها نادرة. لا يمكن العثور عليها.

411
00:17:36,908 --> 00:17:38,576
‫يا أخي، أنا في ورطة كبيرة.

412
00:17:38,660 --> 00:17:40,078
‫كنت بحاجة إلى انسحابه.

413
00:17:40,161 --> 00:17:43,915
‫لا يهمني ما تحتاج إليه.
‫هكذا هي السياسة أيها القذر.

414
00:17:46,084 --> 00:17:47,377
‫أريد إخبارك بشيء.

415
00:17:47,460 --> 00:17:50,380
‫- يسرني حقاً أنك طلبت مواعدتي.
‫- وأنا أيضاً.

416
00:17:50,463 --> 00:17:52,841
‫- كيف تجدين ذلك المشروب؟
‫- قوي المفعول.

417
00:17:53,842 --> 00:17:56,427
‫يجدر بي التفكير في طلب شيء لآكله.

418
00:17:56,511 --> 00:17:58,346
‫نعم. بقي القليل في كأسك.

419
00:17:58,847 --> 00:18:00,265
‫ليس لفترة طويلة.

420
00:18:01,558 --> 00:18:02,851
‫احتسي مشروبي.

421
00:18:04,143 --> 00:18:06,020
‫يا لك من رجل نبيل.

422
00:18:06,646 --> 00:18:10,441
‫هل ستشتري لي طعاماً في مرحلة ما أم...

423
00:18:10,525 --> 00:18:13,069
‫ما رأيك لو نخرج من هنا؟

424
00:18:14,070 --> 00:18:15,196
‫من هذه الساقطة؟

425
00:18:15,280 --> 00:18:17,282
‫- عزيزتي، ليست...
‫- فتاة أخرى من عاهراتك؟

426
00:18:17,365 --> 00:18:18,366
‫من تظن نفسك؟

427
00:18:18,449 --> 00:18:20,493
‫- "بيل كلينتون"؟ أنت مجرد مراقب مالي.
‫- ماذا؟

428
00:18:20,577 --> 00:18:22,161
‫- هل أخبرك بأنه لديه زوجة؟
‫- لا.

429
00:18:22,245 --> 00:18:24,581
‫- هل أخبرك بأنك عاهرة لعينة؟
‫- لا.

430
00:18:25,832 --> 00:18:27,125
‫- حسناً.
‫- أيتها القذرة!

431
00:18:30,628 --> 00:18:33,423
‫أنت! اسكب لي كأساً يا صديقي.
‫حصلت عليه.

432
00:18:33,548 --> 00:18:35,383
‫- على ماذا حصلت؟
‫- شريط التشهير.

433
00:18:36,634 --> 00:18:39,095
‫- ذلك عظيم.
‫- نعم.

434
00:18:40,138 --> 00:18:42,682
‫"دي اللطيفة". ما خطبك؟

435
00:18:42,765 --> 00:18:44,976
‫تباً للسياسيين.
‫"تشارلي"، اسكب لي كأساً.

436
00:18:45,059 --> 00:18:47,353
‫لا وقت لذلك. علينا العودة لمسار الحملة.

437
00:18:47,437 --> 00:18:48,563
‫فما قولك؟

438
00:18:48,646 --> 00:18:51,190
‫نعم. اسمع، كنت أفكر في الأمر.

439
00:18:51,274 --> 00:18:54,235
‫- لم أعد أريد فعل ذلك.
‫- ماذا؟

440
00:18:55,028 --> 00:18:57,238
‫نعم. بحثت عن "المراقب المالي"
‫عبر "غوغل".

441
00:18:57,322 --> 00:19:00,158
‫تبين أنّ هذا المرء مجرد محاسب مُنمق.

442
00:19:00,283 --> 00:19:01,910
‫أتفهمني؟ وأنا أكره الرياضيات.

443
00:19:01,993 --> 00:19:03,745
‫يبدو أنه يتطلب عملاً كثيراً.

444
00:19:03,828 --> 00:19:05,413
‫- أتفهمني؟ أنا أكره العمل.
‫- لا.

445
00:19:05,496 --> 00:19:07,957
‫كما أن أجورهم أقل من المعلمين. إنها...

446
00:19:08,656 --> 00:19:11,367
‫- إذاً، ماذا؟
‫- إذاً، لن أفعل هذا بعد الآن.

447
00:19:12,462 --> 00:19:15,506
‫- لا. عليك أن تترشح.
‫- كلا، ليس علي ذلك.

448
00:19:15,590 --> 00:19:17,842
‫بلى، بلى، عليك ذلك.

449
00:19:19,093 --> 00:19:21,137
‫- كلا.
‫- بلى.

450
00:19:21,262 --> 00:19:23,306
‫كلا. لستُ مضطراً لتنفيذ أوامرك.

451
00:19:24,140 --> 00:19:25,683
‫أنا مدير الحملة الانتخابية.

452
00:19:26,184 --> 00:19:27,602
‫أنت مطرود.

453
00:19:30,065 --> 00:19:31,789
‫قايضت كل ملصقات "غاربيج بيل كيدز" لأجلك.

454
00:19:31,814 --> 00:19:33,191
‫كان ذلك غباءً.

455
00:19:49,566 --> 00:19:51,443
‫بالغ في ردة فعله قليلاً،
‫ألا تظنين ذلك؟

456
00:19:52,295 --> 00:19:53,797
‫تبدين كعاهرة.

457
00:19:58,508 --> 00:20:00,301
‫- هل أتيت بمفردك؟
‫- نعم.

458
00:20:00,635 --> 00:20:02,637
‫اسمع، لم لا يمكننا أن نتقابل
‫في شقتك؟

459
00:20:02,720 --> 00:20:04,555
‫- ليست آمنة.
‫- أذلك معطف مطر "فرانك"؟

460
00:20:04,639 --> 00:20:06,641
‫- نعم. جميل جداً، صحيح؟
‫- جميل للغاية.

461
00:20:06,724 --> 00:20:08,685
‫اسمع، أحتاج إلى مساعدتك.
‫أنا في ورطة كبيرة.

462
00:20:08,768 --> 00:20:11,729
‫- حسناً، أنا أسمعك.
‫- عليّ جعل "دينيس" يختفي.

463
00:20:12,647 --> 00:20:14,148
‫يعجبني ما تقوله.

464
00:20:14,232 --> 00:20:16,317
‫- حقاً؟
‫- نعم، كنت أفكر في المثل.

465
00:20:16,401 --> 00:20:18,194
‫عظيم، لأني أعرف أنكما تقربتما مؤخراً.

466
00:20:18,277 --> 00:20:19,404
‫لسنا مقربين لتلك الدرجة.

467
00:20:19,487 --> 00:20:20,738
‫كيف تريد فعل هذا الشيء؟

468
00:20:20,822 --> 00:20:22,991
‫إن كنا سنستخدم مسدساً،
‫فسنحتاج إلى كاتم صوت.

469
00:20:23,074 --> 00:20:24,826
‫- مسدس؟
‫- حسناً، لا مسدسات.

470
00:20:24,909 --> 00:20:26,828
‫ربما نستخدم سلكاً معدنياً لخنقه.

471
00:20:26,911 --> 00:20:28,329
‫اسمع، أياً ما يكن،

472
00:20:28,413 --> 00:20:30,915
‫يجب أن أكون الشخص
‫الذي يتولى هذا الأمر.

473
00:20:30,999 --> 00:20:34,210
‫أيها المتخلف. أتحدث عن أخذ "دينيس"
‫إلى "أتلانتيك سيتي"

474
00:20:34,293 --> 00:20:36,212
‫لبضعة أيام حتى تنتهي الانتخابات.

475
00:20:36,295 --> 00:20:37,547
‫عن ماذا تتحدث أنت؟

476
00:20:39,173 --> 00:20:40,508
‫"أتلانتيك سيتي"، ذلك جيد.

477
00:20:41,384 --> 00:20:43,594
‫اصطحبه إلى الشاطئ لبضعة أيام فحسب.

478
00:20:43,678 --> 00:20:45,430
‫سآخذه إلى "أتلانتيك سيتي".

479
00:20:45,513 --> 00:20:46,514
‫ما خطبك؟

480
00:20:46,597 --> 00:20:49,142
‫منحت الرجل كل شيء، صحيح؟

481
00:20:49,225 --> 00:20:51,019
‫وملصقات "غاربيج بيل كيدز".

482
00:20:52,437 --> 00:20:54,022
‫ثم ينسحب من الانتخابات فجأة.

483
00:20:54,105 --> 00:20:55,940
‫- هل انسحب "دينيس"؟
‫- انسحب!

484
00:20:56,024 --> 00:20:58,359
‫وهكذا، لم يعد لدي ملصقات
‫"غاربيج بيل كيدز" و...

485
00:20:58,443 --> 00:21:01,404
‫إن استخدمنا السلك المعدني لخنقه لوهلة...

486
00:21:01,487 --> 00:21:04,323
‫- طالما أننا سنؤذيه قليلاً...
‫- آسف يا "تشارلي". الخطة ملغية.

487
00:21:04,407 --> 00:21:06,117
‫- ماذا تفعل؟
‫- سأذهب لاستلام أموالي.

488
00:21:06,200 --> 00:21:08,619
‫ما كان يجدر بكما طردي من الأساس
‫أيها القذران.

489
00:21:08,745 --> 00:21:11,539
‫هل تمزح؟

490
00:21:11,622 --> 00:21:12,790
‫سأشتري سيارة.

491
00:21:12,874 --> 00:21:15,168
‫وسأقودها بعيداً عن هذه المدينة اللعينة.

492
00:21:15,251 --> 00:21:16,711
‫"ماك"، إلى أين تذهب؟

493
00:21:18,701 --> 00:21:20,619
‫هل ستذهب لزيارة صديقك في الاتحاد؟

494
00:21:22,234 --> 00:21:24,069
‫ماذا يحدث؟ هل هناك مشكلة؟

495
00:21:25,169 --> 00:21:27,254
‫لا أعرف يا "فيل"، هل هناك مشكلة؟

496
00:21:27,954 --> 00:21:30,999
‫التآمر لطلب رشوة وابتزاز.

497
00:21:31,200 --> 00:21:32,799
‫برأيي، هناك مشكلة كبيرة.

498
00:21:32,876 --> 00:21:35,545
‫صديقك في الاتحاد جاء لمقابلتنا مؤخراً.

499
00:21:35,649 --> 00:21:38,611
‫أخبرنا عن اهتماماتك في السياسة.

500
00:21:38,958 --> 00:21:40,026
‫لقد وشى بك يا "ماك".

501
00:21:40,182 --> 00:21:42,768
‫يبدو أنك نعته بالمهووس يا "ماك".

502
00:21:43,112 --> 00:21:45,656
‫البعض لا يتقبلون تلك الإهانات.

503
00:21:45,740 --> 00:21:48,409
‫نعم. ستُسجن لفترة طويلة

504
00:21:48,493 --> 00:21:50,995
‫ويمكن للسجن أن يكون مكاناً بغيضاً جداً

505
00:21:51,120 --> 00:21:53,372
‫بالنسبة إلى شاب وسيم مثلك.

506
00:21:53,456 --> 00:21:56,334
‫نعم. سيمزقونك وكأنك منديل.

507
00:21:56,459 --> 00:21:57,919
‫ذلك بالطبع،

508
00:21:58,044 --> 00:22:01,589
‫ما لم يكن لديك شيء
‫يجعل الأمر يستحق عناءنا.

509
00:22:03,394 --> 00:22:05,437
‫أتحاولان الحصول على رشوة مني؟

510
00:22:07,590 --> 00:22:10,009
‫آسف يا صديقي. هكذا تكون السياسة.

