﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
‫"08:00 صباحاً"

2
00:00:02,626 --> 00:00:04,170
‫ماذا تفعلون أيها الحمقى؟
‫"يوم الاثنين"

3
00:00:04,254 --> 00:00:05,714
‫أحاول تجديد صفحتي على "ماي سبيس".

4
00:00:05,797 --> 00:00:08,521
‫"(فيلادلفيا)"
‫  لكن "دينيس" ينتقدني دوماً، ما هذا؟

5
00:00:08,591 --> 00:00:11,386
‫- وما هي صفحة "ماي سبيس"؟
‫- إنها أشبه بمنتدى للأصدقاء.

6
00:00:11,469 --> 00:00:14,514
‫إنها رائعة للغاية.
‫تنشئ ملفاً لك وتضع صورتك

7
00:00:14,597 --> 00:00:16,975
‫ويرسل الآخرون صورهم
‫ويريدون أن يصبحوا أصدقاءك.

8
00:00:17,058 --> 00:00:19,853
‫هذا أتعس شيء سمعته في حياتي.
‫أنتما فاشلان حقاً.

9
00:00:20,251 --> 00:00:21,855
‫كيف استنتجت أننا فاشلان؟

10
00:00:21,938 --> 00:00:25,349
‫سألخص الأمر كما يلي أيها الذكي.
‫الحواسيب للفاشلين.

11
00:00:25,424 --> 00:00:27,193
‫أنت تشرب في الساعة 8:00 صباحاً.

12
00:00:27,463 --> 00:00:29,716
‫- أياً يكن.
‫- اللعنة!

13
00:00:29,850 --> 00:00:32,441
‫كان هذا الرجل يحاول الاتصال
‫بي على مدى أسبوعين

14
00:00:32,488 --> 00:00:34,032
‫وأنا كنت أصدّه.

15
00:00:34,116 --> 00:00:36,869
‫- لكنه يقول إنه والدنا.
‫- رائع. إنه شخص مجنون.

16
00:00:36,952 --> 00:00:38,579
‫- دعيني أرى.
‫- لا. ليس رائعاً.

17
00:00:38,662 --> 00:00:40,664
‫انظر إلى الصور التي يرسلها.

18
00:00:42,111 --> 00:00:44,322
‫- انظرا إلى هذا!
‫- أرأيت؟

19
00:00:44,547 --> 00:00:46,075
‫هذه أمك! هناك...

20
00:00:46,100 --> 00:00:48,377
‫هناك الكثير من الصور لهذا الرجل مع أمك.

21
00:00:48,444 --> 00:00:51,028
‫أتعلم؟ إنه يشبهك نوعاً ما يا "دينيس".

22
00:00:51,088 --> 00:00:52,496
‫لا تبدأ بالاستنتاجات الآن.

23
00:00:52,528 --> 00:00:55,781
‫هذا هراء! لديكما أبوان
‫وأنا ليس لديّ أب واحد أصلاً.

24
00:00:55,806 --> 00:00:57,766
‫نعم! هذا هراء! ليس لدينا أب واحد.

25
00:00:57,821 --> 00:00:59,740
‫ما الذي تتحدث عنه؟ لديك أب.

26
00:00:59,937 --> 00:01:02,815
‫لكنه في السجن. لقد كان
‫في السجن طيلة حياتي. لا يُحتسب هذا.

27
00:01:02,840 --> 00:01:04,758
‫بل يُحتسب! لم أقابل والدي قط!

28
00:01:04,814 --> 00:01:07,061
‫اهدأ، اتفقنا؟ هذا الرجل ليس والدنا.

29
00:01:07,181 --> 00:01:09,183
‫لا أعلم. هذا يخيفني حقاً.

30
00:01:09,208 --> 00:01:11,835
‫انظري يا "دي"، لا يُعقل أن يكون والدنا.
‫هذا سخيف.

31
00:01:11,898 --> 00:01:15,359
‫حقاً؟ أليس من السخافة أنّ والدنا
‫لديه عينان بنيّتان،

32
00:01:15,450 --> 00:01:18,077
‫وشعره أسود وطوله 147 سم؟

33
00:01:21,052 --> 00:01:27,148
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

34
00:01:30,621 --> 00:01:32,164
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

35
00:01:32,290 --> 00:01:35,042
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

36
00:01:53,139 --> 00:01:55,266
‫"شارع (ماركت)"

37
00:01:55,349 --> 00:01:57,184
‫"(بلو مارتيني)"

38
00:01:57,268 --> 00:01:59,170
‫{\an8}هذا المكان جميل حقاً.

39
00:01:59,237 --> 00:02:01,906
‫{\an8}آن الأوان كي تُظهرا لي
‫بعض الاحترام يا أولاد.

40
00:02:01,949 --> 00:02:04,034
‫{\an8}لا علاقة لهذا بالاحترام فعلاً.

41
00:02:04,159 --> 00:02:07,245
‫{\an8}أردنا اصطحابك إلى مكان فاخر
‫كي تتصرف بشكل لائق.

42
00:02:07,749 --> 00:02:08,455
‫نعم.

43
00:02:09,215 --> 00:02:10,582
‫نريد التحدث معك في موضوع يا أبي.

44
00:02:10,718 --> 00:02:13,137
‫- تفضلا.
‫- إنه أمر مُقلق نوعاً ما.

45
00:02:14,623 --> 00:02:17,126
‫أنتما لا تقيمان علاقة مع بعضكما،
‫أليس كذلك؟

46
00:02:17,436 --> 00:02:19,979
‫- ماذا؟
‫- لا! ما الذي تتحدث عنه؟

47
00:02:20,004 --> 00:02:22,381
‫- هذا مقرف.
‫- أجل إنه مقرف.

48
00:02:22,465 --> 00:02:25,843
‫تفاديا هذه الأمور.
‫إنها لا تعود بالنفع على أحد. صدّقاني.

49
00:02:25,926 --> 00:02:27,928
‫ليس هذا ما أردنا التحدث عنه.

50
00:02:28,012 --> 00:02:31,307
‫هذا أفضل، لأني لا أريد أحفاداً مشوهين.

51
00:02:31,390 --> 00:02:32,766
‫ليس هذا ما أفعله.

52
00:02:32,850 --> 00:02:35,895
‫يا للهول! ما الذي أسمعه هنا؟

53
00:02:35,978 --> 00:02:39,190
‫- يا للفظاعة.
‫- أنتما تقيمان علاقة معاً؟

54
00:02:39,273 --> 00:02:41,859
‫- لا.
‫- ما الذي تفعله هي هنا؟

55
00:02:41,942 --> 00:02:43,068
‫اجلسي من فضلك يا أمي.

56
00:02:43,152 --> 00:02:46,071
‫لن أتحدث معكم في أيّ حديث منحرف.

57
00:02:46,155 --> 00:02:49,116
‫- ليس منحرفاً.
‫- يُعتبر ذلك انحرافاً يا "دينيس".

58
00:02:49,200 --> 00:02:51,452
‫أنا لا أفعل ذلك!

59
00:02:56,033 --> 00:02:58,535
‫- هلّا جلستِ من فضلك؟
‫- تفضلي بالجلوس على الكرسي.

60
00:02:58,619 --> 00:03:00,079
‫- لهذا...
‫- اجلسي على الكرسي.

61
00:03:04,985 --> 00:03:08,113
‫- "فرانك".
‫- "باربرا".

62
00:03:08,196 --> 00:03:12,576
‫تبدو رقبتك الطويلة
‫جذابة بشكل استثنائي هذا المساء.

63
00:03:12,659 --> 00:03:15,704
‫- لقد تحولت إلى شخص متخلّف.
‫- أنت متخلّفة.

64
00:03:15,787 --> 00:03:18,456
‫هل يمكننا التحدث كراشدين لبضع دقائق فقط؟

65
00:03:18,540 --> 00:03:22,586
‫فلنتحدث بالموضوع. هناك رجل اسمه "بروس"
‫تواصل مع "دي" على موقع "ماي سبيس"

66
00:03:22,669 --> 00:03:24,963
‫وهو يدّعي أنه والدنا البيولوجي.

67
00:03:25,046 --> 00:03:27,757
‫أردنا أن نسألكما ونزيح الأمر عن كاهلنا.

68
00:03:27,841 --> 00:03:29,759
‫هل ثمة احتمال أن يكون ذلك ممكناً؟

69
00:03:29,843 --> 00:03:31,761
‫- لا.
‫- نعم.

70
00:03:31,845 --> 00:03:36,892
‫- ماذا؟
‫- "بروس ماثيس"؟

71
00:03:37,517 --> 00:03:39,811
‫- نعم.
‫- إذاً، نعم.

72
00:03:39,895 --> 00:03:41,563
‫هل يُحتمل أن يكون والدنا؟

73
00:03:41,646 --> 00:03:44,149
‫نعم، إنه والدكما.

74
00:03:44,232 --> 00:03:46,151
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

75
00:03:46,234 --> 00:03:48,528
‫- هل علينا حقاً أن نتحدث عن هذا؟
‫- نعم.

76
00:03:48,612 --> 00:03:50,989
‫- نعم، علينا الحديث عن هذا!
‫- حسناً!

77
00:03:51,072 --> 00:03:55,327
‫فليهدأ الجميع. ليست نهاية العالم.

78
00:03:55,410 --> 00:03:59,247
‫منذ زمن بعيد
‫قابلت "بروس" وجمعتنا علاقة صغيرة،

79
00:03:59,331 --> 00:04:00,999
‫يمكنكم تسميتها كما تشاؤون.

80
00:04:01,082 --> 00:04:04,961
‫بالمختصر، حملتُ منه
‫وكان عليّ أن أتخذ قراراً.

81
00:04:05,045 --> 00:04:08,423
‫نظراً لأنه لا يملك المال
‫قررت أنّ أفضل حل للجميع

82
00:04:08,506 --> 00:04:12,677
‫ألا أخبر "بروس"
‫وأدع والدكما يعتقد أنه والد التوأم.

83
00:04:12,761 --> 00:04:15,263
‫انتهت القصة.

84
00:04:16,431 --> 00:04:18,266
‫انتهت القصة؟

85
00:04:18,350 --> 00:04:20,185
‫كيف أمكنك فعل ذلك؟

86
00:04:20,268 --> 00:04:24,273
‫أنا آسفة. هل تفضل لو أني أجهضتهما؟

87
00:04:24,357 --> 00:04:26,609
‫يا أولاد، هل تفضلان لو أني أجهضتكما؟

88
00:04:26,692 --> 00:04:27,735
‫لا أصدق هذا.

89
00:04:27,818 --> 00:04:30,613
‫لا يمكنني تصديق هذا!

90
00:04:30,696 --> 00:04:32,615
‫- أبي. اخفض صوتك.
‫- أنت عاهرة!

91
00:04:32,698 --> 00:04:34,533
‫- اخفض صوتك.
‫- من فضلك لا تثر جلبة.

92
00:04:34,617 --> 00:04:36,535
‫- لا تثر جلبة.
‫- اجلس.

93
00:04:36,619 --> 00:04:38,537
‫لا! لن أثير جلبة!

94
00:04:38,621 --> 00:04:43,709
‫لقد علمت للتو أنّ زوجتي الفظيعة العاهرة

95
00:04:43,793 --> 00:04:48,297
‫خدعتني لتربية لقيطين لمدة 30 عاماً

96
00:04:48,381 --> 00:04:50,716
‫والآن تطلبون مني ألا أثير جلبة!

97
00:04:51,259 --> 00:04:57,139
‫اعذرني؟ هل أقمت علاقة مع زوجتي العاهرة؟

98
00:04:57,223 --> 00:05:02,728
‫هل أنجب أحد آخر هنا
‫أطفالاً غير شرعيين من زوجتي العاهرة

99
00:05:02,812 --> 00:05:05,439
‫- ويود إخباري عنهم؟
‫- يا للهول يا "فرانك"!

100
00:05:05,523 --> 00:05:07,441
‫يا للهول يا "فرانك"!

101
00:05:07,525 --> 00:05:11,404
‫يا للهول يا "فرانك"!

102
00:05:11,487 --> 00:05:16,534
‫يا للهول يا "فرانك"! حياتي مجرد كذبة!

103
00:05:16,617 --> 00:05:19,745
‫يجب أن أطعن أحدهم!

104
00:05:19,829 --> 00:05:21,330
‫لا...

105
00:05:27,169 --> 00:05:28,713
‫فلنخرج من هنا.

106
00:05:32,800 --> 00:05:36,387
‫إذاً يا أبي. لدي قصة مضحكة نوعاً ما.

107
00:05:36,470 --> 00:05:40,016
‫تلقى أصدقائي خبراً غريباً
‫عن والدهم البيولوجي منذ بضعة أيام

108
00:05:40,099 --> 00:05:44,437
‫وجعلني ذلك أفكر في إعادة الاتصال بوالدي.

109
00:05:49,066 --> 00:05:52,403
‫و"تشارلي" لم يحظ بأب يوماً.

110
00:05:52,486 --> 00:05:55,156
‫وظننت أننا ربما

111
00:05:55,239 --> 00:05:57,616
‫نستطيع أن نصبح أصدقاء
‫أو شيء من هذا القبيل.

112
00:05:57,700 --> 00:06:01,871
‫حقاً؟ لا بأس. سأخبرك شيئاً.

113
00:06:02,079 --> 00:06:03,956
‫ربما لديّ خبر لك.

114
00:06:04,040 --> 00:06:07,585
‫- إنه شيء بين الأب وابنه، أليس كذلك؟
‫- نعم.

115
00:06:07,793 --> 00:06:12,840
‫كنت أدير عملاً صغيراً هنا
‫في العامين الماضيين.

116
00:06:12,923 --> 00:06:16,635
‫وكنت أفكر في التوسع
‫وسأحتاج إلى بعض الأشخاص في الخارج.

117
00:06:16,719 --> 00:06:21,724
‫بعض الرجال الأقوياء.

118
00:06:21,807 --> 00:06:27,521
‫- يعجبني ما تحاول قوله.
‫- أعتقد أنك أتيت إلى المكان الصحيح.

119
00:06:27,855 --> 00:06:33,736
‫ماذا تعرفان عن تهريب الممنوعات
‫عبر فتحة الشرج؟

120
00:06:38,449 --> 00:06:40,534
‫تبدو وسيماً بالتأكيد. ليس هذا ما أعنيه.

121
00:06:40,618 --> 00:06:42,370
‫أعتقد أنّ عليك أن تحشره في الخلف.

122
00:06:42,453 --> 00:06:43,454
‫- في الخلف؟
‫- نعم.

123
00:06:43,537 --> 00:06:46,457
‫تغلق الزر العلوي ثم تحشره في الخلف.

124
00:06:46,540 --> 00:06:48,042
‫- حشرته في الخلف.
‫- حقاً؟

125
00:06:48,125 --> 00:06:50,044
‫- هل هو بارز؟
‫- ليس بارزاً.

126
00:06:50,127 --> 00:06:52,588
‫- دعني أرى. هكذا بالضبط.
‫- كيف أبدو؟

127
00:06:52,671 --> 00:06:55,800
‫- هذا سيثير إعجاب والدك، أليس كذلك؟
‫- سيثير إعجاب والدي.

128
00:06:55,883 --> 00:06:58,886
‫أيتها اللعين الحقير!

129
00:06:58,969 --> 00:07:01,138
‫"فرانك"! ما الذي يجري هنا؟ ماذا حدث؟

130
00:07:01,222 --> 00:07:04,725
‫- تعرضت لجلطة دماغية طفيفة. لا شيء مهم.
‫- ماذا تفعل بالمسدس؟

131
00:07:04,809 --> 00:07:07,812
‫أحاول العثور على اللعين الذي أنجب أطفالي.

132
00:07:07,895 --> 00:07:10,981
‫- من خلال موقع "ماي سبيس"؟
‫- نعم، فعلت كل ما طلبوه مني.

133
00:07:11,065 --> 00:07:14,360
‫وضعت صورة وأنشأت صفحة شخصية.
‫لكنه لم يخبرني أين يعيش اللعين.

134
00:07:14,443 --> 00:07:17,071
‫- هل أرسلت له طلب صداقة؟
‫- لا أريد أن أكون صديقه.

135
00:07:17,154 --> 00:07:19,532
‫أريد إطلاق النار على وجهه.
‫هل بإمكانكما مساعدتي؟

136
00:07:19,615 --> 00:07:22,952
‫- لا. أنت...
‫- نعم، بالتأكيد. لكن لا للقتل.

137
00:07:23,035 --> 00:07:25,037
‫- يجب قتله.
‫- لا يجب قتله.

138
00:07:25,121 --> 00:07:27,915
‫لكن يمكن أن تبرحه ضرباً.
‫ونحن موافقان على ذلك.

139
00:07:27,998 --> 00:07:29,583
‫- هل أنت مجنون؟
‫- لا يا رجل!

140
00:07:29,667 --> 00:07:31,585
‫- امنحنا ثانية واحدة.
‫- "تشارلي".

141
00:07:31,669 --> 00:07:34,422
‫هذه فرصتنا لنثبت للناس
‫أننا نستحق الاحترام.

142
00:07:34,505 --> 00:07:37,091
‫لا أحد محترم أكثر من الرجال في السجن
‫أليس كذلك؟

143
00:07:37,174 --> 00:07:40,553
‫- نعم.
‫- وما طبيعة الرجال في السجن؟

144
00:07:40,636 --> 00:07:43,556
‫- أقوياء؟
‫- صحيح. هذه فرصتنا لنصبح أقوياء.

145
00:07:43,639 --> 00:07:46,267
‫لست واثقاً من أنّ هذه أفضل طريقة
‫لنصبح أقوياء.

146
00:07:46,350 --> 00:07:48,144
‫بالطبع هذه أفضل طريقة. هذه قوة حقيقية.

147
00:07:48,227 --> 00:07:50,146
‫- تريد أن تصبح قوياً، صحيح؟
‫- أريد ذلك.

148
00:07:50,229 --> 00:07:51,355
‫أريد أن أصبح قوياً جداً.

149
00:07:51,439 --> 00:07:53,023
‫تريد وضع الممنوعات في مؤخرتك؟

150
00:07:53,107 --> 00:07:55,025
‫لا أريد وضع أيّ شيء في مؤخرتي.

151
00:07:55,109 --> 00:07:57,278
‫هذه هي الفرصة المثالية لإثبات مدى قوتنا

152
00:07:57,361 --> 00:07:58,821
‫من دون وضع شيء في مؤخراتنا!

153
00:07:58,904 --> 00:08:01,323
‫ما الذي تتحدثان عنه؟

154
00:08:01,597 --> 00:08:03,724
‫- "فرانك"، سنساعدك.
‫- عظيم.

155
00:08:10,193 --> 00:08:12,723
‫هذا أمر غريب جداً. أنا متوتر حقاً.

156
00:08:12,748 --> 00:08:14,203
‫آمل حقاً ألا يكون أحمقاً.

157
00:08:14,234 --> 00:08:16,152
‫لا أستطيع التعامل مع أبوين أحمقين.

158
00:08:16,763 --> 00:08:19,307
‫هل هذان ولداي الجميلان؟

159
00:08:20,914 --> 00:08:24,417
‫أنا... لا أصدق هذه المعجزة
‫بعد كل هذه السنوات.

160
00:08:26,836 --> 00:08:29,381
‫أحببت والدتكما أكثر مما تصف الكلمات.

161
00:08:29,464 --> 00:08:33,510
‫وأنا متأكد من أنّ لديها أسبابها،
‫لكنها لم تخبرني أبداً.

162
00:08:33,593 --> 00:08:35,679
‫نعم. هذا الأمر غريب جداً
‫بالنسبة إلينا جميعاً.

163
00:08:35,762 --> 00:08:36,763
‫نعم.

164
00:08:36,846 --> 00:08:39,474
‫- لدينا الكثير لنعرفه.
‫- أخبرنا عن نفسك.

165
00:08:39,557 --> 00:08:41,685
‫- نعم.
‫- من أين أبدأ.

166
00:08:41,768 --> 00:08:44,604
‫قابلت والدتكما هنا في "فيلادلفيا".

167
00:08:44,688 --> 00:08:48,775
‫كان ذلك قبل أن أذهب إلى "ألاسكا"
‫مع منظمة "غرينبيس".

168
00:08:48,858 --> 00:08:52,028
‫أقوم بالكثير من الأعمال البيئية
‫وأعمل مع الأطفال.

169
00:08:52,112 --> 00:08:56,032
‫كنّا في "ألاسكا".
‫ثم ذهبنا إلى "السودان" في "أفريقيا".

170
00:08:56,116 --> 00:08:57,659
‫كنا... هنا.

171
00:08:57,784 --> 00:08:59,828
‫"تنمية المزارع الأفريقية"

172
00:08:59,911 --> 00:09:01,413
‫هذه هي عائلتي المتبناة.

173
00:09:01,496 --> 00:09:06,167
‫- هل تبنيتهم؟
‫- نعم. في الواقع...

174
00:09:06,251 --> 00:09:09,629
‫إنهم إخوتك وأخواتك.

175
00:09:10,839 --> 00:09:13,299
‫صارت عائلتكما أكبر اليوم.

176
00:09:13,383 --> 00:09:15,635
‫- بالتأكيد.
‫- هل تريدان معرفة أسمائهم؟

177
00:09:15,719 --> 00:09:18,805
‫لا. سأخبركما لاحقاً لأنه من الصعب تذكّرها.

178
00:09:18,888 --> 00:09:22,434
‫- نعم. شكراً جزيلاً.
‫- وكل شيء هنا تحت تصرفكما في أيّ وقت.

179
00:09:22,517 --> 00:09:24,436
‫كل شيء لكما.

180
00:09:24,519 --> 00:09:28,189
‫- يا لها من مكبرات صوت رائعة.
‫- نعم. إنها لك. خذها.

181
00:09:28,273 --> 00:09:30,483
‫- لا. كنت أمزح.
‫- كانت مجرد مزحة على ما أظن.

182
00:09:30,567 --> 00:09:34,487
‫لكن إذا كنت تريدها... "أفريقيا".

183
00:09:34,571 --> 00:09:36,531
‫- نعم. "أفريقيا".
‫- "السودان". صحيح؟

184
00:09:36,614 --> 00:09:38,700
‫ذهبت من "السودان"... كنت في "دارفور".

185
00:09:38,783 --> 00:09:42,912
‫أقمنا برنامجاً لتنقية المياه هناك.
‫توجد أعمال كثيرة علينا أن نقوم بها.

186
00:09:42,996 --> 00:09:46,916
‫وبعدها، قضيت بعض الوقت في "أفغانستان".

187
00:09:47,000 --> 00:09:50,670
‫كنا ننفّذ برنامجاً لمحو الأمية
‫للنساء اللواتي يقاومن "طالبان".

188
00:09:50,754 --> 00:09:54,174
‫على أيّ حال، عدت إلى هنا منذ عامين.

189
00:09:54,257 --> 00:09:57,260
‫وأظنها كانت خطوة جيدة لأنني
‫بدأت بتنفيذ برامج

190
00:09:57,343 --> 00:10:01,681
‫لصالح مستشفى "ساكريد كروس"
‫وأظنها واعدةً للغاية.

191
00:10:01,765 --> 00:10:05,810
‫و... قصتي مملة.

192
00:10:05,894 --> 00:10:08,021
‫ماذا عنكما؟ ماهي اهتماماتكما؟

193
00:10:08,104 --> 00:10:10,064
‫ما هو عملكما؟

194
00:10:11,191 --> 00:10:12,942
‫هناك كثير من...

195
00:10:13,026 --> 00:10:15,695
‫- الأشياء التي نقوم بها.
‫- والمراحل التي مررنا بها.

196
00:10:15,779 --> 00:10:18,072
‫- يا للهول. من أين نبدأ؟
‫- نعم.

197
00:10:18,156 --> 00:10:20,200
‫- أمور مشابهة...
‫- أعرف. إنها...

198
00:10:20,283 --> 00:10:22,452
‫- الكثير من...
‫- الفصول المختلفة.

199
00:10:22,535 --> 00:10:24,871
‫- والأمور المختلفة.
‫- أرغب بسماع كل شيء...

200
00:10:24,954 --> 00:10:26,247
‫أخبراني بالبدايات وحسب.

201
00:10:26,331 --> 00:10:29,667
‫قمنا بأشياء كثيرة تشبه ما فعلته هنا.

202
00:10:29,751 --> 00:10:31,419
‫- نعم.
‫- كهؤلاء.

203
00:10:31,503 --> 00:10:33,713
‫- الكثير من...
‫- إنهم مهمون بالنسبة إلينا.

204
00:10:34,339 --> 00:10:37,675
‫أعتقد أنكما تشبهانني كثيراً.

205
00:10:40,011 --> 00:10:41,012
‫"أخبار سيئة"

206
00:10:41,095 --> 00:10:42,388
‫أيها اللعين!

207
00:10:42,472 --> 00:10:44,432
‫عليك أن تهدأ يا "فرانك".

208
00:10:44,516 --> 00:10:46,434
‫أتكلّم بجديّة. ستُصاب بجلطة دماغية أخرى.

209
00:10:46,518 --> 00:10:47,852
‫لم يقبل بأن يصبح صديقي.

210
00:10:47,936 --> 00:10:50,563
‫كيف سأجده إذا لم أصبح صديقه؟

211
00:10:50,647 --> 00:10:52,941
‫- فلتصبر قليلاً. الأمر يتطلب وقتاً.
‫- نعم. هيا.

212
00:10:53,024 --> 00:10:54,984
‫مرت أيام. ليس لدي أصدقاء.

213
00:10:55,068 --> 00:10:59,072
‫- توقف عن قول ذلك. لديك أصدقاء.
‫- أنتما صديقاي. وذاك الرجل "توم".

214
00:10:59,155 --> 00:11:02,784
‫وتلك المرأة المجنونة التي تدّعي
‫أننا قضينا ليلة معاً قبل 30 عاماً.

215
00:11:02,867 --> 00:11:05,870
‫صحيح. لا يُحتسب "توم" حقاً.
‫إنه يأتي مع البرنامج نوعاً ما.

216
00:11:05,954 --> 00:11:08,706
‫تباً لهذا! سألاحق "دينيس" و"دي".

217
00:11:08,790 --> 00:11:11,125
‫عاجلاً أم آجلاً، سيصادفان هذا اللعين.

218
00:11:11,209 --> 00:11:14,629
‫سنهاجمه ونضربه على رأسه بمضرب بيسبول!

219
00:11:14,712 --> 00:11:17,257
‫بحقك يا "فرانك". سيتوقعان ذلك بسهولة.

220
00:11:17,340 --> 00:11:19,175
‫يجب أن نكون أكثر مراوغة ومكراً!

221
00:11:19,259 --> 00:11:22,095
‫- هذا ليس قوياً جداً.
‫- هذا هراء للضعفاء.

222
00:11:22,178 --> 00:11:26,349
‫هذا اللعين دمر نسلي. يجب تحطيمه.

223
00:11:26,432 --> 00:11:27,433
‫سنحطمه.

224
00:11:27,517 --> 00:11:29,686
‫سنحطمه بقوة. نعرف أشخاصاً متخصصين في ذلك.

225
00:11:29,769 --> 00:11:33,523
‫اسمع يا "فرانك"،
‫نعرف رجلاً في الداخل يمكننا التحدث إليه.

226
00:11:33,606 --> 00:11:36,693
‫ربما يكون مستعداً لمساعدتنا
‫في التعامل مع الوضع هنا.

227
00:11:39,988 --> 00:11:42,031
‫أنتما سريعان. أنا فخور بكما.

228
00:11:42,740 --> 00:11:46,452
‫- شكراً يا أبي.
‫- حسناً. إليكما ما سيحدث

229
00:11:46,536 --> 00:11:49,622
‫سأجعل شاباً يلاقيكما في الحمام
‫بعد نحو 10 دقائق.

230
00:11:49,706 --> 00:11:54,669
‫لا يمانع البحث في البراز
‫لذا أطلقا العنان لنفسيكما.

231
00:11:54,752 --> 00:11:57,755
‫نعم، إليك الأمر يا أبي.

232
00:11:57,839 --> 00:12:00,174
‫ليس لدينا أيّ شيء في مؤخرتينا.

233
00:12:00,258 --> 00:12:02,010
‫صحيح.

234
00:12:02,135 --> 00:12:03,887
‫نعمل على ذلك. لكننا ما زلنا قويين.

235
00:12:03,970 --> 00:12:06,139
‫نعم. يجب أن ترى كم أصبحنا قويين.

236
00:12:06,222 --> 00:12:08,808
‫أصبحنا قويين جداً، كأننا...

237
00:12:08,892 --> 00:12:11,019
‫لقد جئنا بالفعل لأننا بحاجة إلى مساعدتك.

238
00:12:11,102 --> 00:12:14,105
‫- نعم.
‫- دعني أفهم هذا جيداً.

239
00:12:14,188 --> 00:12:19,110
‫أتيتما إليّ خاليي الوفاض
‫وتريدان طلب المساعدة؟

240
00:12:19,193 --> 00:12:21,946
‫نعم. ونحن نأسف حقاً لذلك يا أبي.

241
00:12:22,030 --> 00:12:26,492
‫لكن إذا قدمت لنا النصائح
‫حول كيفية التعامل مع موقف معين

242
00:12:26,576 --> 00:12:29,412
‫نعدك بأننا سنعود ومؤخرتانا ممتلئتان.

243
00:12:29,495 --> 00:12:31,372
‫ممتلئتان للغاية من أجلك.

244
00:12:31,456 --> 00:12:35,710
‫علينا إيجاد والد صديقينا
‫كي نتمكن من ضربه بشدة.

245
00:12:35,793 --> 00:12:37,712
‫سنضرب هذا الرجل ضرباً مبرحاً.

246
00:12:37,795 --> 00:12:40,006
‫لكن المشكلة هي أننا لا نستطيع العثور عليه.

247
00:12:40,089 --> 00:12:44,677
‫حسنا. لمَ لا تلاحقان صديقيكما لبعض الوقت؟

248
00:12:44,761 --> 00:12:47,347
‫سيتواصلان معه في مرحلة ما.

249
00:12:47,430 --> 00:12:50,892
‫عندما يفعلان ذلك، هاجماه.

250
00:12:50,975 --> 00:12:53,519
‫اضرباه بمضرب بيسبول.

251
00:12:54,604 --> 00:12:56,522
‫- هذا ما يفعله الأقوياء.
‫- قد ينجح هذا.

252
00:12:56,606 --> 00:12:58,149
‫الآن استمعا إليّ.

253
00:12:58,232 --> 00:13:03,154
‫لا تعودا إلى هنا بمؤخرتين فارغتين!

254
00:13:05,448 --> 00:13:06,866
‫واضح؟

255
00:13:07,951 --> 00:13:09,202
‫- واضح.
‫- واضح.

256
00:13:10,370 --> 00:13:12,372
‫"أنقذوا الأطفال

257
00:13:12,956 --> 00:13:14,624
‫أنقذوا الأطفال

258
00:13:15,750 --> 00:13:19,462
‫أنقذوا

259
00:13:19,587 --> 00:13:22,131
‫أنقذوا الأطفال

260
00:13:22,256 --> 00:13:24,592
‫أنقذوا الأطفال

261
00:13:24,717 --> 00:13:26,886
‫أنقذوا الأطفال"

262
00:13:27,428 --> 00:13:28,888
‫"(جمعية الذئبة لدى اليافعين)
‫غناء للأعمال الخيرية"

263
00:13:29,055 --> 00:13:31,557
‫شكراً لكم! شكراً يا "فيلادلفيا".

264
00:13:31,641 --> 00:13:35,937
‫تشكركم "جمعية الذئبة لدى اليافعين"
‫ويشكركم الأطفال.

265
00:13:36,020 --> 00:13:40,233
‫- إنقاذ الأطفال، أليس كذلك؟
‫- نعم، على ما أظن.

266
00:13:40,316 --> 00:13:43,820
‫هؤلاء الصغار اللطيفون، هم المستقبل.

267
00:13:43,903 --> 00:13:46,990
‫هذا والدي هناك. لقد صمم هذا الحدث برمته.

268
00:13:47,073 --> 00:13:48,700
‫- حقاً؟
‫- نعم.

269
00:13:48,783 --> 00:13:51,119
‫أعني، لقد ساعدته بالطبع.

270
00:13:51,202 --> 00:13:56,332
‫شكلّت الذئبة كابوساً لنا لفترة كافية.

271
00:13:56,416 --> 00:13:57,417
‫نعم.

272
00:13:57,500 --> 00:14:00,003
‫سيداتي وسادتي، أحياناً يحظى الأب بامتياز

273
00:14:00,086 --> 00:14:02,213
‫عزف الموسيقى مع ابنته.

274
00:14:02,296 --> 00:14:06,134
‫من فضلكم رحبوا بـ"دياندرا رينولدز".

275
00:14:17,562 --> 00:14:20,440
‫"جمعية الذئبة لدى اليافعين". ياله من هراء.

276
00:14:20,523 --> 00:14:23,276
‫- "ماك"، لدي سؤال واحد لك.
‫- ماذا؟

277
00:14:23,359 --> 00:14:26,112
‫- ما هي الخطة مجدداً؟
‫- هل تمزح معي؟

278
00:14:26,195 --> 00:14:28,197
‫أقسم إنك متخلّف يا "تشارلي".

279
00:14:28,281 --> 00:14:31,409
‫ما سنفعله هو أننا سنضربه
‫بالمضرب عندما يخرج.

280
00:14:31,492 --> 00:14:34,037
‫- أتريد تنشق بعض الغراء؟
‫- لا! أبعد الغراء!

281
00:14:34,120 --> 00:14:36,039
‫- تنشق قليلاً معي.
‫- حسناً.

282
00:14:36,122 --> 00:14:37,749
‫- حسناً!
‫- علينا الحفاظ على حماسنا.

283
00:14:37,832 --> 00:14:40,043
‫علينا أن نبقى أقوياء
‫لأنه لا يمكنك فعل ذلك إن...

284
00:14:40,126 --> 00:14:42,170
‫هذا غراء "إلمر"، بحقك يا "تشارلي"!

285
00:15:01,272 --> 00:15:03,149
‫- هل الكاميرا معك؟
‫- نعم!

286
00:15:03,232 --> 00:15:06,152
‫- لا أعرف ما سبب هذا يا "ماك"!
‫- سأضربك بهذا!

287
00:15:06,235 --> 00:15:08,529
‫عندما يخرج، سأحطم وجهه.

288
00:15:08,613 --> 00:15:10,406
‫ستلتقط صورة. سنريها لأبي...

289
00:15:10,490 --> 00:15:12,116
‫- نريها لوالدك.
‫- لإثبات مدى قوتنا!

290
00:15:30,676 --> 00:15:32,678
‫لا يا رجل. يجب ألا نفعل هذا. سأتراجع.

291
00:15:32,762 --> 00:15:35,223
‫مستحيل. ينتظر "فرانك" في السيارة.
‫سيغضب إذا لم نحطمه.

292
00:15:35,306 --> 00:15:37,183
‫لا أبالي. دع "فرانك" ينتظر في السيارة.

293
00:15:37,266 --> 00:15:39,227
‫هذا الرجل أقتم علاقة مع زوجة "فرانك".

294
00:15:39,310 --> 00:15:41,020
‫- وأنت أيضاً.
‫- نعم، لكن الأمر مختلف.

295
00:15:41,104 --> 00:15:42,897
‫- كيف يختلف ذلك؟
‫- لا أعلم! ركز!

296
00:15:42,980 --> 00:15:45,691
‫ها هم. استرخ وحسب.

297
00:15:45,775 --> 00:15:47,777
‫إنه يعانقهما. إنهما يعانقانه!

298
00:15:47,860 --> 00:15:50,988
‫- هذا جنون. يجب ألا نفعل هذا.
‫- يجب علينا ضربهم كلهم.

299
00:15:51,072 --> 00:15:53,199
‫هذه لحظتنا. لنذهب.
‫هل أنت مستعد؟ لا تكن جباناً.

300
00:15:53,282 --> 00:15:55,409
‫- هيا بنا.
‫- يا للهول!

301
00:16:05,253 --> 00:16:06,337
‫مرحباً.

302
00:16:06,754 --> 00:16:08,214
‫أهلاً.

303
00:16:09,715 --> 00:16:11,592
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- أيمكنني مساعدتك؟

304
00:16:13,136 --> 00:16:14,595
‫أيمكنني مساعدتك؟

305
00:16:15,513 --> 00:16:17,765
‫أيمكنني مساعدتك؟

306
00:16:19,851 --> 00:16:21,144
‫حسناً.

307
00:16:29,986 --> 00:16:33,698
‫لا بأس.

308
00:16:33,781 --> 00:16:35,032
‫حصلت عليها.

309
00:16:40,079 --> 00:16:41,831
‫أتمنى لك ليلة هانئة.

310
00:16:42,165 --> 00:16:44,959
‫ما هذا؟ ما الذي فعلته؟

311
00:16:45,042 --> 00:16:46,460
‫- خفت.
‫- أنت خائف تماماً!

312
00:16:46,544 --> 00:16:47,545
‫لقد تركتني.

313
00:16:47,628 --> 00:16:49,172
‫- كنت سأضربه.
‫- تركتني هناك.

314
00:16:49,255 --> 00:16:50,506
‫التقطت صورة للرجل.

315
00:16:50,590 --> 00:16:51,966
‫- أنت!
‫- ماذا؟

316
00:16:52,049 --> 00:16:53,801
‫- اصح! اتفقنا؟
‫- اتفقنا! نعم.

317
00:16:53,926 --> 00:16:55,761
‫يجب أن نفكر في شيء لنخبر "فرانك" به.

318
00:16:55,845 --> 00:16:57,180
‫- حسناً.
‫- أنت! انظر إلي.

319
00:16:57,263 --> 00:16:58,264
‫نعم؟

320
00:17:03,603 --> 00:17:06,105
‫- لنخبره بالحقيقة.
‫- لنخبره بالحقيقة.

321
00:17:08,357 --> 00:17:11,485
‫- دماء! هناك الكثير من الدماء!
‫- ماذا حدث؟

322
00:17:11,569 --> 00:17:13,946
‫- ضربناه بقوة!
‫- ضربناه بقوة كبيرة!

323
00:17:14,030 --> 00:17:16,574
‫- ضربناه بقوة!
‫- أعتقد أننا قتلناه.

324
00:17:16,657 --> 00:17:19,911
‫انطلق!

325
00:17:22,413 --> 00:17:24,165
‫"مستشفى جامعي"

326
00:17:24,290 --> 00:17:27,375
‫يا للهول، يا أولاد!
‫هذا ليس ما أحتاج إليه الآن بالضبط.

327
00:17:27,460 --> 00:17:30,795
‫لا. أمي، "بروس" رائع جداً. إنه...

328
00:17:30,879 --> 00:17:33,298
‫- أمضينا وقتاً رائعاً ليلة أمس.
‫- "بروس" هو الأروع.

329
00:17:33,381 --> 00:17:35,258
‫ذهبنا إلى حدث الذئبة ليلة أمس.

330
00:17:35,342 --> 00:17:37,302
‫- الذئبة رائعة!
‫- مدهشة.

331
00:17:37,385 --> 00:17:41,014
‫- يجب أن تعطي "بروس" فرصة أخرى.
‫- "باربرا".

332
00:17:41,097 --> 00:17:45,393
‫يا للروعة! ما زلت تبدين مذهلة.

333
00:17:47,979 --> 00:17:50,106
‫وأنت ما زلت تبدو بحال رائعة.

334
00:17:50,190 --> 00:17:53,360
‫ظننت أنّ العيش في الفقر لمدة ربع قرن

335
00:17:53,443 --> 00:17:54,861
‫كان سيؤثر على مظهرك.

336
00:17:54,945 --> 00:17:57,822
‫عندما مات أبي، أورثني كل هذه الأموال.

337
00:17:57,906 --> 00:17:59,574
‫لدي الكثير من المال لأهبه للآخرين

338
00:17:59,658 --> 00:18:02,369
‫ثم أدركت أخيراً أنه لا بأس
‫إن أنفقت القليل على نفسي.

339
00:18:02,452 --> 00:18:03,912
‫- على نفسك.
‫- نعم على نفسي.

340
00:18:03,995 --> 00:18:08,458
‫أبوك؟ ثري؟ لم أكن أعرف.

341
00:18:08,959 --> 00:18:12,045
‫أعتقد أننا لم نتطرق لهذا. هل أنتم مستعدون؟

342
00:18:12,128 --> 00:18:15,173
‫أنا مستعدة! أنا مستعدة لأيّ شيء.

343
00:18:15,257 --> 00:18:17,842
‫حسناً. لكن قبل كل شيء.

344
00:18:22,639 --> 00:18:24,391
‫نعم. دعونا نرتدي هذه.

345
00:18:24,474 --> 00:18:27,519
‫واحد لك. وواحد لي.

346
00:18:29,646 --> 00:18:30,647
‫رائع.

347
00:18:31,856 --> 00:18:33,942
‫حسناً، فلنذهب لننشر الفرح.

348
00:18:36,319 --> 00:18:38,071
‫صحيح.

349
00:18:39,239 --> 00:18:41,408
‫حسناً. مرحباً.

350
00:18:41,491 --> 00:18:44,035
‫يا صاح. كيف تشعر؟

351
00:18:44,119 --> 00:18:46,830
‫أشعر بالألم في كل مكان.

352
00:18:47,998 --> 00:18:52,127
‫- حسناً...
‫- سيكون كل شيء على ما يرام.

353
00:18:52,210 --> 00:18:55,338
‫- لا تعرفين ذلك يا "دياندرا".
‫- اصمتي يا أمي.

354
00:18:55,422 --> 00:18:58,049
‫أعتقد أنه لا يجب أن نكذب
‫على الأطفال المرضى.

355
00:18:58,133 --> 00:18:59,384
‫كنت أحاول تشجيعه.

356
00:18:59,467 --> 00:19:02,095
‫ماذا لو لم يتحسن؟ ستبدين كالحمقاء.

357
00:19:02,178 --> 00:19:05,223
‫أمي، أنا أتفق مع "دي". سيموت الطفل
‫على أيّ حال. لن يشكل هذا فرقاً.

358
00:19:05,307 --> 00:19:07,183
‫أستطيع سماعكم.

359
00:19:07,600 --> 00:19:10,061
‫سمعتنا... أتعلم ماذا؟ تجاهل ذلك.

360
00:19:10,145 --> 00:19:12,105
‫نعم. لم نكن نتحدث عنك حتى.

361
00:19:12,188 --> 00:19:13,231
‫لا.

362
00:19:13,315 --> 00:19:17,569
‫كنا نتحدث عن صديقك المريض
‫الذي يحتضر في السرير المجاور.

363
00:19:17,652 --> 00:19:21,865
‫- أمي! ماذا تفعلين؟
‫- لا شيء!

364
00:19:21,948 --> 00:19:24,784
‫يا للهول! لا يمكنك سرقة دواء الأطفال.

365
00:19:24,868 --> 00:19:26,828
‫- لست أسرقه.
‫- دعيني أرى حقيبتك!

366
00:19:26,911 --> 00:19:28,455
‫- افتحي حقيبتك!
‫- كفاك سخافة!

367
00:19:28,538 --> 00:19:29,956
‫- هل كل شيء بخير هنا؟
‫- نعم.

368
00:19:30,040 --> 00:19:31,624
‫ثمّة خلل طفيف هنا.

369
00:19:31,708 --> 00:19:35,253
‫- هذا يزعجني حقاً.
‫- نعم، ليس هذا ممتعاً.

370
00:19:35,337 --> 00:19:38,882
‫نعم. لست متأكدةً تماماً مما نحاول إثباته.

371
00:19:38,965 --> 00:19:42,886
‫لا نحاول إثبات أيّ شيء.
‫نحن نساعد الأطفال وحسب.

372
00:19:42,969 --> 00:19:45,347
‫- من نساعد حقاً؟
‫- نعم؟

373
00:19:45,430 --> 00:19:47,932
‫لست متأكداً من أنني أفهم ما تعنينه.

374
00:19:48,016 --> 00:19:50,185
‫اسمع، أن تغني لجمع بعض النقود أمر جيد.

375
00:19:50,268 --> 00:19:52,687
‫لكن تعريض حياتنا للخطر أمر مختلف تماماً.

376
00:19:52,771 --> 00:19:55,774
‫نعم. أعني، هذا المكان مليء بالأمراض.

377
00:19:55,857 --> 00:19:58,443
‫نعم. كيف يمكننا مساعدة أحد
‫إذا مرضنا جميعاً؟

378
00:19:58,526 --> 00:20:01,112
‫- أعني، فكر بالأمر.
‫- كما أنّ المكان بارد جداً هنا.

379
00:20:01,196 --> 00:20:03,656
‫هل يمكنك التحدث إلى أحدهم
‫لرفع الحرارة قليلاً؟

380
00:20:03,740 --> 00:20:06,284
‫- هذا لا يناسبنا.
‫- هل أنتم تمزحون؟

381
00:20:06,368 --> 00:20:09,329
‫لا أعتقد أنه طلب مبالغ فيه
‫إن طلبنا منهم رفع درجة الحرارة.

382
00:20:09,412 --> 00:20:11,873
‫إنه سهل.
‫ما عليك سوى الضغط على زر أو تدوير شيء ما.

383
00:20:11,956 --> 00:20:14,125
‫- هل جعتما؟
‫- نعم.

384
00:20:14,209 --> 00:20:16,044
‫- أتضور جوعاً.
‫- نعم، يمكنني أن آكل.

385
00:20:16,127 --> 00:20:18,713
‫- هل يوجد مقصف في المستشفى؟
‫- لا، بحقك. هذا مقرف.

386
00:20:18,797 --> 00:20:21,341
‫- لن آكل في مقصف المستشفى.
‫- أنت محقة.

387
00:20:21,424 --> 00:20:24,761
‫"بروسي"، هل تعرف مطعماً جيداً في المنطقة؟

388
00:20:29,766 --> 00:20:31,601
‫أود استعادة هذه الأنوف.

389
00:20:32,769 --> 00:20:34,687
‫من فضلك. كف عن هراء التضحية بالذات.

390
00:20:34,771 --> 00:20:36,272
‫نعم. من هو؟ "باتش آدمز"؟

391
00:20:36,356 --> 00:20:38,191
‫أتعرفين من لا يدّعي أبداً
‫الاهتمام بالأطفال؟

392
00:20:38,274 --> 00:20:39,943
‫- أبي.
‫- أبي.

393
00:20:40,026 --> 00:20:42,862
‫حسناً، يا صديقي. صودا الخبز
‫ومزلّق وبالونات.

394
00:20:42,946 --> 00:20:46,408
‫هكذا سيجري الأمر. سأدخل هذه في مؤخرتك.

395
00:20:46,491 --> 00:20:49,619
‫وبعد ذلك... هكذا، ستتوسع في القولون،
‫اتفقنا؟

396
00:20:49,702 --> 00:20:52,914
‫- هل ستكون بهذا الحجم؟
‫- بالطبع. هل انت مستعد؟ أنزل سروالك.

397
00:20:52,997 --> 00:20:56,084
‫- مرحباً يا شباب. ما رأيكما؟
‫- هذا مظهر جيد.

398
00:20:56,167 --> 00:20:57,669
‫- أنيق.
‫- إلى أين أنت ذاهب؟

399
00:20:57,752 --> 00:20:59,754
‫أتعلمان؟ ينتابني شعور جيد.

400
00:20:59,921 --> 00:21:03,299
‫منذ أن ضربتما ذلك الرجل، بدأت أفكر.

401
00:21:03,383 --> 00:21:05,718
‫ماذا سأفعل؟

402
00:21:05,802 --> 00:21:09,431
‫هل أغرق في الكآبة بسبب هذا؟ لا.

403
00:21:09,514 --> 00:21:11,683
‫سأعود إلى اللعبة مجدداً.

404
00:21:11,766 --> 00:21:15,937
‫لذلك اتصلت بتلك المرأة على "ماي سبيس"
‫التي ادّعت أنه جمعتنا علاقة عابرة.

405
00:21:16,020 --> 00:21:18,565
‫تبين أنها عزباء ومستعدة لمواعدتي.

406
00:21:18,648 --> 00:21:20,567
‫- أعطني تحية.
‫- أحسنت صنعاً.

407
00:21:20,650 --> 00:21:22,402
‫- أحسنت يا "فرانكي"!
‫- قد تكون هذه هي.

408
00:21:22,485 --> 00:21:24,195
‫- "ماك"، افتح الباب.
‫- دعني أنظف هذا.

409
00:21:24,279 --> 00:21:26,781
‫- خبئ ذلك البالون.
‫- هذا سيفسد موعدك.

410
00:21:28,783 --> 00:21:30,994
‫- أين والدي؟
‫- إذاً هو والدك الآن...

411
00:21:31,077 --> 00:21:33,246
‫- ابتعد عن الطريق.
‫- أبي.

412
00:21:33,329 --> 00:21:37,250
‫لا تقولي لي "أبي". أفسدتما فرصكما
‫معي. أنتما ميتان بالنسبة إلي.

413
00:21:37,333 --> 00:21:39,711
‫- لا. استمع لنا، اتفقنا؟
‫- لا.

414
00:21:39,794 --> 00:21:42,422
‫غيرنا رأينا. قررنا أن نغفر لك

415
00:21:42,505 --> 00:21:44,549
‫وأن نسمح لك أن تكون أبانا مجدداً.

416
00:21:44,632 --> 00:21:47,594
‫لست والدكما بعد الآن.
‫لا أريد أن أكون والدكما.

417
00:21:47,677 --> 00:21:51,431
‫- نحن نمنحك فرصة ثانية.
‫- أجل يا أبي.

418
00:21:51,514 --> 00:21:52,599
‫لا، تجاوزت الأمر.

419
00:21:52,724 --> 00:21:54,225
‫- لا يمكنك تجاوزه.
‫- لا.

420
00:21:54,309 --> 00:21:55,727
‫- لقد تجاوزته.
‫- يمكنه تجاوزه.

421
00:21:55,810 --> 00:21:57,979
‫هلا صمتّما؟ ما شأنكما بالأمر؟

422
00:21:58,062 --> 00:22:01,024
‫- تجاوزت ذلك تماماً!
‫- لا يُسمح لك بتجاوزه!

423
00:22:01,107 --> 00:22:04,360
‫أستطيع أن أصرخ في وجهه!

424
00:22:07,750 --> 00:22:09,523
‫- "تشارلي"؟
‫- مرحباً يا أمي.

425
00:22:09,591 --> 00:22:11,259
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

426
00:22:12,063 --> 00:22:15,538
‫- أنا محتارة. هل تقيم هنا؟
‫- نعم.

427
00:22:15,563 --> 00:22:19,275
‫- "بوني"؟
‫- "فرانك"!

428
00:22:19,417 --> 00:22:23,755
‫- كيف تعرفان بعضكما؟
‫- إنها من أواعدها.

429
00:22:23,838 --> 00:22:26,966
‫مهلاً. ظننت أنك ذاهب في موعد

430
00:22:27,050 --> 00:22:29,969
‫مع امرأة جمعتك بها علاقة عابرة
‫منذ 30 عاماً.

431
00:22:30,053 --> 00:22:31,249
‫- نعم.
‫- نعم.

432
00:22:31,332 --> 00:22:35,959
‫إذاً، إذا جمعتكما علاقة عابرة
‫قبل 30 عاماً، وأنا لا...

433
00:22:36,100 --> 00:22:39,020
‫لا أعرف من هو والدي...

434
00:22:39,383 --> 00:22:42,178
‫هل يمكن أن تكون...

435
00:22:48,289 --> 00:22:49,290
‫أبي؟

