﻿1
00:00:01,973 --> 00:00:03,899
‫"10:15 مساءً"

2
00:00:03,983 --> 00:00:05,006
‫سباق آخر فقط.

3
00:00:05,094 --> 00:00:06,554
‫- أنت تخسر كل مرة.
‫- دائمًا.

4
00:00:06,819 --> 00:00:07,861
‫"الإثنين"

5
00:00:07,945 --> 00:00:10,447
‫- مرة بعد وسنقصد نادي التعري.
‫- ثلاثة، اثنان، واحد.

6
00:00:17,282 --> 00:00:19,255
‫- تبًا.
‫- ما خطبك؟

7
00:00:19,299 --> 00:00:21,667
‫- تشرب ببطء شديد.
‫- ألديك حلق صغير؟

8
00:00:21,750 --> 00:00:23,293
‫- "دنيس"! لنغادر الآن.
‫- لم؟

9
00:00:23,377 --> 00:00:25,879
‫كنت على الهاتف مع أبي، يريد التحدث.

10
00:00:25,963 --> 00:00:28,549
‫- ماذا يريد؟
‫- لنغادر قبل أن نُجبر على التعامل معه!

11
00:00:28,632 --> 00:00:31,135
‫لنغادر قبل أن تجتمعا بأبيكما.

12
00:00:31,218 --> 00:00:34,054
‫لنشرب مرة أخرى... لا تكن طماعًا.

13
00:00:34,346 --> 00:00:37,224
‫حسنًا. "دنيس"،
‫أحتاج إلى اقتراض 20 دولارًا.

14
00:00:37,307 --> 00:00:39,018
‫- ماذا يا صاح؟
‫- هات بعض المال!

15
00:00:39,101 --> 00:00:41,770
‫- لم لا تملك مالًا أبدًا؟
‫- "دي"؟ ألديك بعض المال؟

16
00:00:41,854 --> 00:00:43,731
‫- لا.
‫- ما الذي ستفعله في نادي...

17
00:00:43,814 --> 00:00:45,691
‫- هلا ركبت!
‫- لا!

18
00:00:45,774 --> 00:00:48,652
‫يزعجني الأمر لأنكم تنالون كل الفتيات،
‫وكل الاهتمام!

19
00:00:48,736 --> 00:00:51,113
‫سيصل أبي بعد قليل، هلا ركبت.

20
00:00:51,196 --> 00:00:53,407
‫لا! سأعود إلى البيت!

21
00:00:53,782 --> 00:00:57,036
‫- هل يمكننا المغادرة؟ رجاء!
‫- حسنًا. يمكننا المغادرة.

22
00:00:59,203 --> 00:01:00,746
‫- "دنيس"ّ!
‫- رباه!

23
00:01:01,373 --> 00:01:04,001
‫"دنيس"، لا!

24
00:01:05,360 --> 00:01:07,306
‫"دنيس"، أيها الوغد!

25
00:01:07,344 --> 00:01:13,260
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

26
00:01:40,787 --> 00:01:42,288
‫ما خطبك يا أبي؟

27
00:01:42,372 --> 00:01:44,416
‫{\an8}لم تتسلل حول الحانة في المساء؟

28
00:01:44,452 --> 00:01:47,664
‫{\an8}لا يجوز أن تتسلل وتظهر أمام السيارات
‫وتبدأ بصياح الأسماء!

29
00:01:47,836 --> 00:01:49,713
‫{\an8}- لا!
‫- كان يجب أن أخبركما بأمر مهم.

30
00:01:49,838 --> 00:01:52,006
‫{\an8}مهم لدرجة لا يمكنك الانتظار حتى الصباح؟

31
00:01:52,090 --> 00:01:53,508
‫ليس هناك ما هو أهم من

32
00:01:53,591 --> 00:01:54,801
‫ضربنا صديقنا بالسيارة.

33
00:01:54,884 --> 00:01:58,722
‫حقًا؟ اسمعا الخبر وقررا. أمكما ماتت.

34
00:01:59,690 --> 00:02:01,599
‫- لا.
‫- ماذا؟

35
00:02:01,683 --> 00:02:03,893
‫رباه!

36
00:02:04,602 --> 00:02:08,606
‫لا، لم تمت. لكننا سنتطلق.

37
00:02:10,500 --> 00:02:11,443
‫- لم...
‫- لم...

38
00:02:11,526 --> 00:02:12,527
‫- ماذا...
‫- ماذا...

39
00:02:12,610 --> 00:02:14,070
‫لم قلت إنها ماتت؟

40
00:02:14,154 --> 00:02:15,405
‫كان تكتيكًا.

41
00:02:15,488 --> 00:02:18,742
‫تفجر قنبلة ثم تخفف من أثر الصدمة.
‫ألم تجربه من قبل؟

42
00:02:20,040 --> 00:02:23,710
‫- يا له من تكتيك رهيب!
‫- يا لك من أب فظيع.

43
00:02:23,793 --> 00:02:25,795
‫هذا سبب قدومي.

44
00:02:25,920 --> 00:02:29,507
‫أكره الشخص الذي حولتني إليه أمكما العاهرة.

45
00:02:29,591 --> 00:02:32,636
‫المنزل الكبير، السيارة الكبيرة...
‫سأتخلى عن كل شيء.

46
00:02:33,261 --> 00:02:34,429
‫كيف؟

47
00:02:34,554 --> 00:02:37,349
‫أولًا، سأتبرع بجميع أموالي
‫للجمعيات الخيرية.

48
00:02:37,432 --> 00:02:39,559
‫ومن ثم سأمضي وقتي معكما.

49
00:02:39,643 --> 00:02:41,936
‫هذا هدفي، قضاء الوقت مع أبنائي.

50
00:02:42,020 --> 00:02:44,564
‫- مهلًا.
‫- أريد أن أصبح الأب الذي لم أكنه قط.

51
00:02:44,689 --> 00:02:46,483
‫أوطد معرفتي بكما.

52
00:02:46,566 --> 00:02:48,151
‫ما الذي قلته عن المال؟

53
00:02:48,485 --> 00:02:51,780
‫- سأتبرع به كله.
‫- يا له من تصرف غبي جدًا.

54
00:02:51,863 --> 00:02:54,407
‫يا لك من رجل غبي. إلى من ستتبرع به؟

55
00:02:55,408 --> 00:02:56,993
‫لا أعرف. للفقراء.

56
00:02:57,410 --> 00:02:59,245
‫- الفقراء؟
‫- الفقراء؟

57
00:02:59,329 --> 00:03:01,247
‫ما خطبك... حسنًا، أين أمي؟

58
00:03:01,623 --> 00:03:05,585
‫أمك؟ في إجازة تضاجع أحد الفتية
‫الذين تتسكع معهم.

59
00:03:05,669 --> 00:03:10,131
‫- "دنيس"، أمكما عاهرة قذرة.
‫- تبًا يا أبي!

60
00:03:10,256 --> 00:03:12,258
‫أولًا،  تجعلني أدهس صديقي "تشارلي"،

61
00:03:12,342 --> 00:03:14,010
‫ثم تدعي أن أمي ماتت.

62
00:03:14,094 --> 00:03:16,012
‫- والآن تقول إنها عاهرة قذرة؟
‫- المال.

63
00:03:16,096 --> 00:03:18,598
‫- لا يمكنك أن تعود إلى حياتنا فجأة!
‫- المال.

64
00:03:18,682 --> 00:03:20,350
‫لا يجوز. لا يمكنك إقحام نفسك!

65
00:03:20,433 --> 00:03:21,434
‫المال!

66
00:03:21,518 --> 00:03:25,230
‫والمال! يا إلهي، أبي! كل أموالنا؟

67
00:03:34,531 --> 00:03:37,242
‫كان ذلك محرجًا.

68
00:03:37,325 --> 00:03:39,786
‫- نعم، بالفعل.
‫- كان حديثًا خاصًا.

69
00:03:39,869 --> 00:03:41,788
‫حديث يخص الأسرة فقط.

70
00:03:41,871 --> 00:03:43,206
‫لم نكن نحتاج إلى سماعه.

71
00:03:43,498 --> 00:03:45,333
‫الأمر لا يخصنا.

72
00:03:47,377 --> 00:03:48,545
‫أتريد ارتياد نادي تعر؟

73
00:03:50,046 --> 00:03:51,214
‫لا أعرف.

74
00:03:51,297 --> 00:03:55,009
‫كنت مكتئبًا طوال العامين الماضيين.

75
00:03:55,135 --> 00:03:59,139
‫أشعر أنني في حاجة إلى تغير جذري
‫وإلا سأنتحر.

76
00:03:59,305 --> 00:04:01,891
‫لذا، حين قلت إنك ستتبرع بمالك للفقراء،

77
00:04:01,975 --> 00:04:05,311
‫أكنت تقصد فقراء "المكسيك"
‫أم فقراء مثلي ومثل "تشارلي"؟

78
00:04:07,480 --> 00:04:09,190
‫لم أفكر كثيرًا في الأمر.

79
00:04:09,274 --> 00:04:10,275
‫فكر في الأمر.

80
00:04:10,358 --> 00:04:12,110
‫- خذه بعين الاعتبار.
‫- نعم. فكر فيه.

81
00:04:12,193 --> 00:04:15,321
‫وفي الوقت الراهن، تريد أن تثمل.
‫هاك اقتراحي.

82
00:04:15,405 --> 00:04:17,824
‫قبل أن نفقد عقولنا، ونبذر أموالنا هنا،

83
00:04:17,907 --> 00:04:19,743
‫لم لا نشتري إبريقين،

84
00:04:19,826 --> 00:04:23,329
‫وتيكيلا، ومشروب الكاميكازي؟

85
00:04:23,496 --> 00:04:26,166
‫وبعدها سنغادر وسنثمل كثيرًا. اتفقنا؟

86
00:04:26,374 --> 00:04:29,586
‫رباه! أيها المسكين. ماذا حدث؟

87
00:04:31,337 --> 00:04:35,258
‫دهسني أعز أصدقائي بسيارته. حقًا.

88
00:04:35,383 --> 00:04:38,678
‫- رباه! يا للفظاعة!
‫- أجل.

89
00:04:38,762 --> 00:04:40,305
‫أتريد رقصة على حضنك؟

90
00:04:41,765 --> 00:04:44,267
‫لا مال لديّ.

91
00:04:45,018 --> 00:04:46,770
‫يمكنني أن أمنحك رقصة بالمجان.

92
00:04:47,061 --> 00:04:49,814
‫حقًا؟ حسنًا.

93
00:04:49,898 --> 00:04:52,776
‫رباه! أيها المسكين. ماذا حدث لك؟

94
00:04:52,859 --> 00:04:56,154
‫- دهسه صديقه بالسيارة.
‫- كم هذا محزن.

95
00:04:56,237 --> 00:04:59,073
‫أعلم. كنت سأمنحه رقصة بالمجان.

96
00:04:59,157 --> 00:05:00,700
‫- بالفعل.
‫- سأنضم إليك.

97
00:05:00,784 --> 00:05:03,870
‫عظيم! أتريد إحداكن تسلية صديقي هذا؟

98
00:05:03,953 --> 00:05:05,038
‫إنه مكتئب للغاية.

99
00:05:05,121 --> 00:05:06,873
‫حسنًا!

100
00:05:06,956 --> 00:05:09,709
‫- لا...
‫- هيا يا صاح!

101
00:05:09,793 --> 00:05:11,795
‫- افعلها!
‫- تحل بالروح المناسبة.

102
00:05:11,878 --> 00:05:13,421
‫ستبتهج!

103
00:05:18,259 --> 00:05:21,471
‫- حسنًا، رقصة واحدة فقط.
‫- مرحى!

104
00:05:21,554 --> 00:05:25,433
‫حسنًا يا "فرانك"! أترى؟
‫هذه الروح التي غلبت اليابانيين.

105
00:05:26,309 --> 00:05:29,229
‫رباه. أبي الأحمق! لم يعطني شيئًا قط.

106
00:05:29,312 --> 00:05:32,690
‫يتبرع بماله للفقراء. الفقراء؟

107
00:05:44,410 --> 00:05:47,163
‫"دي"، لقد أرعبتني. ما الذي تفعلينه؟

108
00:05:47,247 --> 00:05:50,792
‫نفس ما تفعله.
‫لن أدع أبي يتبرع بكل هذا للفقراء.

109
00:05:50,875 --> 00:05:53,336
‫وصلت هنا أولًا. سآخذ التلفاز وحوض الأسماك.

110
00:05:53,419 --> 00:05:55,797
‫- لم تملك الخيار؟
‫- ليس الأمر كذلك.

111
00:05:55,922 --> 00:05:58,049
‫أنا رجل وقوي.
‫أقوى على حمل الأشياء الثقيلة.

112
00:05:58,132 --> 00:06:00,802
‫إنت امرأة. أنت ضعيفة ولا تقوين على ذلك.

113
00:06:01,261 --> 00:06:04,180
‫- أنت امرأة وضعيفة.
‫- لا معنى لكلامك.

114
00:06:04,264 --> 00:06:06,266
‫- لا معنى لك.
‫- اسمعي.

115
00:06:06,349 --> 00:06:09,727
‫سآخذ كل الأغراض التي أريدها
‫وأضعها في سيارتي الكبيرة،

116
00:06:09,811 --> 00:06:12,689
‫ويمكن أن تأخذي بعض التوافه
‫وتضعيها في سيارتك الصغيرة.

117
00:06:12,772 --> 00:06:16,568
‫لا... حسنًا، انظر.
‫لا يجب أن نتشاجر، حسنًا؟

118
00:06:16,651 --> 00:06:19,571
‫أنت أخي. سنواجه الأمر معًا.

119
00:06:19,654 --> 00:06:21,447
‫لسنا بحاجة إلى منافسة.

120
00:06:21,823 --> 00:06:24,868
‫نعم. أنت على حق.

121
00:06:25,076 --> 00:06:27,912
‫منافسة. يا لها من فكرة جيدة.
‫سأعقد معك صفقة.

122
00:06:27,996 --> 00:06:30,373
‫يمكنك الاحتفاظ بما يمكن
‫لذراعيك الهزيلتين حمله.

123
00:06:30,498 --> 00:06:32,208
‫والباقي لي.

124
00:06:34,377 --> 00:06:35,420
‫رباه، كم أكرهك!

125
00:06:37,338 --> 00:06:40,258
‫- حسنًا، جاهزون؟
‫- نعم!

126
00:06:40,341 --> 00:06:43,720
‫تأهبوا! استعدوا! انطلقوا!

127
00:06:46,014 --> 00:06:47,515
‫- انطلق!
‫- هيا يا حصاني!

128
00:06:47,974 --> 00:06:49,851
‫هيا!

129
00:06:57,901 --> 00:07:00,528
‫لا! لحظة! "تشارلي"، لقد ضربتني!

130
00:07:00,612 --> 00:07:02,655
‫- لقد ضربتني يا "تشارلي"!
‫- ماذا في ذلك؟

131
00:07:02,739 --> 00:07:04,908
‫- أنت سريع.
‫- كنت سأفوز على أي حال.

132
00:07:04,991 --> 00:07:07,493
‫هذه ثقيلة!

133
00:07:07,577 --> 00:07:09,287
‫- أنت سريع جدًا!
‫- شكرًا.

134
00:07:11,581 --> 00:07:13,750
‫"تشارلي"، ألديك مشروبات كحولية هنا؟

135
00:07:13,833 --> 00:07:17,253
‫نعم. انظر تحت السرير أو تحت إحدى الوسائد.

136
00:07:17,337 --> 00:07:19,631
‫يا شباب، لا يمكنني شكركما بما يكفي.

137
00:07:19,714 --> 00:07:22,300
‫أشعر بتحسن كبير جدًا.

138
00:07:22,383 --> 00:07:24,969
‫نعم يا رجل. تبدو رائعًا. البيت بيتك.

139
00:07:25,053 --> 00:07:27,597
‫- "تشارلي"، لنخرجه من هنا.
‫- ماذا؟ لم يا صاح؟

140
00:07:27,680 --> 00:07:29,140
‫هناك عاهرتان فقط وثلاثة رجال!

141
00:07:29,223 --> 00:07:31,517
‫ترأف به. الرجل يمر بطلاق.

142
00:07:31,601 --> 00:07:34,062
‫- منذ متى بت تكترث بالآخرين؟
‫- أتعلم ماذا؟

143
00:07:34,145 --> 00:07:35,605
‫ما رأيك في أن تغادر أنت؟

144
00:07:35,688 --> 00:07:37,273
‫لا تبتعد عني وأنا أحدثك.

145
00:07:37,357 --> 00:07:38,650
‫أنا السبب في وجودهما!

146
00:07:38,733 --> 00:07:39,859
‫هراء! أنت تعلم ذلك.

147
00:07:39,943 --> 00:07:42,737
‫- لا تفسد الأمر عليّ!
‫- لست أفسد شيئًا!

148
00:07:44,614 --> 00:07:45,949
‫لم تتشاجران؟

149
00:07:46,491 --> 00:07:48,284
‫لا شيء يا رجل. كنا فقط...

150
00:07:48,451 --> 00:07:51,496
‫تشاجرا في الممر. أنتما تفسدان الأجواء.

151
00:07:51,621 --> 00:07:54,791
‫- سنخرج إلى الممر. انتبه إلى...
‫- اخرس!

152
00:07:54,874 --> 00:07:57,961
‫تمهل! سلوكك لا يصدق يا رجل.

153
00:07:58,044 --> 00:08:00,004
‫- كيف سنقرر؟
‫- حسنًا.

154
00:08:01,965 --> 00:08:03,967
‫- اجر قرعة. الخاسر يغادر.
‫- رائع.

155
00:08:04,258 --> 00:08:06,386
‫- حسنًا، اجلب عملة معدنية.
‫- ليس لديّ عملة.

156
00:08:06,552 --> 00:08:08,513
‫- لم لا...
‫- هات عملة. ألديك عملة؟

157
00:08:08,596 --> 00:08:09,973
‫بالطبع ليس لدي عملة.

158
00:08:10,056 --> 00:08:12,350
‫- لنستعن بشيء آخر.
‫- حسنًا.

159
00:08:12,433 --> 00:08:14,894
‫- شيء في الممر. ريشة.
‫- قطعة خشب؟

160
00:08:14,978 --> 00:08:17,021
‫- لن تصلح.
‫- شيء من الكرسي؟

161
00:08:17,105 --> 00:08:18,982
‫سنكسر قطعة من الكرسي؟

162
00:08:19,065 --> 00:08:21,776
‫اكسر شيئًا... لا تكسر قطعة كبيرة.

163
00:08:21,901 --> 00:08:23,361
‫- لن يصلح هذا.
‫- إنه مستأجر.

164
00:08:23,444 --> 00:08:25,863
‫- لدى "فرانك" بعض المال. لنسأله.
‫- حسنًا.

165
00:08:26,948 --> 00:08:28,074
‫الباب مقفل.

166
00:08:28,157 --> 00:08:30,201
‫عليك دفعه لأنه يعلق.

167
00:08:30,660 --> 00:08:32,203
‫- إنه مقفل.
‫- دقه مرة أخرى!

168
00:08:32,286 --> 00:08:34,497
‫- "فرانك"!
‫- "فرانك"، افتح الباب يا صاح!

169
00:08:34,747 --> 00:08:36,332
‫مرحبًا.

170
00:08:36,457 --> 00:08:39,335
‫أحتاج إلى 45 دقيقة، حسنًا؟

171
00:08:39,460 --> 00:08:41,212
‫تفضلا. "تشارلي"، هاك خمسة دولارات.

172
00:08:41,295 --> 00:08:43,589
‫اذهب إلى "واوا" واشتر لي مشروبي صودا.

173
00:08:43,673 --> 00:08:45,717
‫سأكون عطشانًا بعد هذا.

174
00:08:45,800 --> 00:08:47,176
‫نعم. مهلًا...

175
00:08:49,940 --> 00:08:52,192
‫الوغد.

176
00:08:58,176 --> 00:08:59,803
‫خارج الخط!

177
00:09:00,178 --> 00:09:01,638
‫أنا فوق الخط.

178
00:09:01,722 --> 00:09:04,224
‫فوق الخط يعني خارج الخط. حركي قدمك لجانبك.

179
00:09:04,307 --> 00:09:05,851
‫أي جانب؟ هذا الجانب؟ أم هذا؟

180
00:09:05,934 --> 00:09:07,144
‫- لا.
‫- هذا الجانب؟

181
00:09:07,227 --> 00:09:10,814
‫حركي...حسنًا. أتعلمين؟ ما هذا؟

182
00:09:10,981 --> 00:09:12,607
‫هل تعرفت على هذا المصباح؟

183
00:09:12,691 --> 00:09:15,110
‫- من أين لك هذا؟
‫- هذا ما جلبه لك أبي من الصين.

184
00:09:15,193 --> 00:09:16,695
‫- أعده.
‫- حسبما أذكر.

185
00:09:16,778 --> 00:09:18,780
‫- أعده.
‫- لا بد أنني وجدته في غرفتك.

186
00:09:18,864 --> 00:09:21,241
‫- إنه لي.
‫- دعيني أضعه على جانبك.

187
00:09:23,660 --> 00:09:26,038
‫- أيها...
‫- يا لها من خسارة.

188
00:09:26,163 --> 00:09:27,789
‫- لا بأس. لا يهمني.
‫- لقد انزلق.

189
00:09:27,873 --> 00:09:30,792
‫نعم. بالمناسبة، أردت أن أريك شيئًا

190
00:09:30,876 --> 00:09:34,337
‫- تمكنت ذراعاي الهزيلتان من حمله.
‫- تفضلي.

191
00:09:36,131 --> 00:09:38,842
‫- السيد "تبز".
‫- أهذا هو؟

192
00:09:38,925 --> 00:09:41,887
‫أهذا اسمك؟ اسمك السيد "تبز"؟

193
00:09:42,179 --> 00:09:45,390
‫- ما اسمك الآن؟
‫- لا يهم.

194
00:09:45,807 --> 00:09:47,476
‫لا يهمني.

195
00:09:49,269 --> 00:09:51,897
‫مرحبًا!

196
00:09:52,939 --> 00:09:55,734
‫- كيف الحال يا رفاق؟
‫- ماذا؟

197
00:09:55,817 --> 00:09:57,736
‫لن تصدق كم هذا الكرسي رائع.

198
00:09:57,861 --> 00:09:58,987
‫تحصل على أشياء مجانًا،

199
00:09:59,071 --> 00:10:01,823
‫وتعاملك النساء مثل جرو وجدنه في الشارع.

200
00:10:01,907 --> 00:10:03,533
‫- حقًا؟
‫- نعم. لدي فكرة.

201
00:10:03,658 --> 00:10:06,244
‫جد كرسيًا مثل هذا
‫ولنذهب إلى المجمع التجاري.

202
00:10:06,369 --> 00:10:09,372
‫هناك العديد من النساء هناك.
‫كنا نبحث عن أسلوب جديد.

203
00:10:09,748 --> 00:10:12,584
‫- يبدو أمرًا مسليًا.
‫- نعم، سينجح هذا.

204
00:10:12,667 --> 00:10:16,171
‫آسف يا "دي". نحن نضع أنفسنا مكان المساكين،

205
00:10:16,254 --> 00:10:18,632
‫لنتعرف على عالمهم، ونكتسب منظورًا جديدًا.

206
00:10:18,715 --> 00:10:21,968
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- أنا لا أستغل الناس.

207
00:10:22,636 --> 00:10:26,807
‫انظر إلى العزيزة "دي" وهي تطلق الأحكام،

208
00:10:26,890 --> 00:10:29,810
‫وتعطي دروسًا لكل الخطائين.

209
00:10:29,893 --> 00:10:33,146
‫هيا يا "ماك". لنصب بالكساح.

210
00:10:38,110 --> 00:10:39,736
‫"تشارلي".

211
00:10:39,861 --> 00:10:42,948
‫- "تشارلي"، يا صاح.
‫- رباه، كم أشعر بالبرد.

212
00:10:43,031 --> 00:10:47,160
‫- علينا أن نتحدث يا "تشارلي".
‫- نعم يا "فرانك". علينا أن نتحدث.

213
00:10:47,244 --> 00:10:50,163
‫كانت ليلة أمس من أعظم ليالي حياتي.

214
00:10:50,247 --> 00:10:51,456
‫أنا واثق من ذلك.

215
00:10:51,540 --> 00:10:54,126
‫كنت أعيش هكذا وسط النجاسة والقذارة،

216
00:10:54,209 --> 00:10:57,379
‫أحاول دائمًا خداع الناس
‫والتحايل في كل موقف.

217
00:10:57,462 --> 00:11:00,841
‫- لا يهمني!
‫- أريد أن أعيش مثلك مجددًا يا "تشارلي".

218
00:11:00,924 --> 00:11:04,427
‫أريد أن أكون مثيرًا للشفقة ويائسًا
‫وقبيحًا ومعدوم الأمل.

219
00:11:04,511 --> 00:11:07,097
‫- لست قبيحًا.
‫- هذا التغيير الذي كنت أبحث عنه.

220
00:11:07,180 --> 00:11:09,933
‫- أريد أن أنتقل للعيش معك.
‫- هل فقدت...

221
00:11:10,016 --> 00:11:12,853
‫هل فقدت عقلك؟ لقد تركتني أنام في الممر.

222
00:11:12,936 --> 00:11:15,063
‫لقد تجاهلت نداءاتي للاستغاثة خلال الليل.

223
00:11:15,147 --> 00:11:17,566
‫- سأدفع إيجار شقتك لستة أشهر.
‫- لـ12 شهرًا.

224
00:11:17,649 --> 00:11:19,234
‫- ستة.
‫- عشرة. تسعة.

225
00:11:19,317 --> 00:11:20,902
‫- ستة.
‫- عشرة. 12.

226
00:11:20,986 --> 00:11:21,987
‫- أربعة.
‫- ستة.

227
00:11:22,070 --> 00:11:23,488
‫- اتفقنا.
‫- حسنًا.

228
00:11:23,572 --> 00:11:26,074
‫- لن أنام في الممر مجددًا.
‫- لا أعدك بذلك.

229
00:11:26,158 --> 00:11:27,868
‫- لنستعد.
‫- إلى أين تصطحبني؟

230
00:11:27,951 --> 00:11:29,786
‫- سنعود إلى نادي التعري.
‫- النادي...

231
00:11:29,911 --> 00:11:32,539
‫- يا صاح! ساقاي!
‫- مهلًا.

232
00:11:32,706 --> 00:11:35,000
‫سيكون الأمر سهلًا للغاية بالنسبة إلينا.

233
00:11:35,083 --> 00:11:37,586
‫سيكون مذهلًا. ما قصتك؟

234
00:11:37,669 --> 00:11:38,753
‫ما قصدك؟

235
00:11:38,837 --> 00:11:41,506
‫يا صاح، قصتك. كيف شُلت ساقاك؟

236
00:11:41,631 --> 00:11:44,301
‫- لا أعلم.
‫- حسنًا، اسمع قصتي. أصبت بشلل الأطفال.

237
00:11:44,384 --> 00:11:46,553
‫لذا أبدو مثل الرئيس "روزفلت" تحت الغطاء.

238
00:11:46,636 --> 00:11:50,640
‫المشكلة أن ساقيّ قويتان مثل الرياضيين.

239
00:11:50,724 --> 00:11:52,851
‫لذا لن يصدق أحد أنهما مشلولتان.

240
00:11:52,934 --> 00:11:55,520
‫وهكذا، بفضل الغطاء، سيفترض الجميع

241
00:11:55,604 --> 00:11:57,147
‫أن ساقيّ هزيلتان وعاجزتان.

242
00:11:58,648 --> 00:12:00,192
‫- فكرة جيدة.
‫- رائعة.

243
00:12:00,275 --> 00:12:01,943
‫نعم، أنا أيضًا مصاب بشلل الأطفال.

244
00:12:02,027 --> 00:12:04,029
‫لا يصح ذلك. هذا مرضي.

245
00:12:04,112 --> 00:12:05,197
‫اختر مرضك الخاص.

246
00:12:05,280 --> 00:12:07,866
‫- أجل، لكن أريد شلل الأطفال.
‫- لا يمكنك اختياره.

247
00:12:07,991 --> 00:12:09,534
‫ما هذا؟

248
00:12:11,494 --> 00:12:13,371
‫هل أنت واثقة أنك على ما يرام؟

249
00:12:13,997 --> 00:12:16,249
‫من المهم أن أقوم بهذا بمفردي.

250
00:12:16,791 --> 00:12:18,335
‫كم أنت شجاعة.

251
00:12:27,344 --> 00:12:30,430
‫تناولتها! بمفردي، لقد فعلت.

252
00:12:30,513 --> 00:12:32,933
‫أجل، فعلت. هذا مذهل.

253
00:12:38,563 --> 00:12:40,065
‫تبًا.

254
00:12:40,357 --> 00:12:41,524
‫ماذا سنفعل الآن؟

255
00:12:41,608 --> 00:12:43,652
‫لا يمكننا العودة. لقد اعتادوا الأمر.

256
00:12:43,735 --> 00:12:45,487
‫حسنًا. لنذهب إلى "كرايت أند باريل".

257
00:12:45,570 --> 00:12:48,406
‫- قد نعثر على نساء مسنّات شبقات.
‫- مرحبًا يا رفاق!

258
00:12:48,531 --> 00:12:51,368
‫تبًا! ماذا نفعل؟

259
00:12:51,493 --> 00:12:53,620
‫- حسنًا. تصرف بهدوء يا رجل.
‫- تصرف بهدوء.

260
00:12:53,703 --> 00:12:55,413
‫تصرف بهدوء.

261
00:12:55,664 --> 00:12:56,831
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

262
00:12:56,915 --> 00:12:58,708
‫- كيف الحال؟
‫- لدي شلل أطفال.

263
00:13:04,756 --> 00:13:06,091
‫حسنًا.

264
00:13:07,550 --> 00:13:12,097
‫- وأنا مصاب بشلل الأطفال...
‫- وهو مصاب به أيضًا.

265
00:13:18,937 --> 00:13:20,522
‫حسنًا.

266
00:13:37,956 --> 00:13:40,041
‫إن أردت الاستحمام، فافعل في الحانة.

267
00:13:40,125 --> 00:13:41,459
‫أستحم في الحانة؟

268
00:13:41,543 --> 00:13:43,253
‫- نعم. استحم في الحوض.
‫- في الحوض؟

269
00:13:43,378 --> 00:13:45,463
‫نعم. ألم تستحم من قبل في حوض...

270
00:13:46,840 --> 00:13:48,550
‫- ماذا؟
‫- رباه!

271
00:13:48,633 --> 00:13:50,593
‫- أترى؟
‫- ماذا؟

272
00:13:50,677 --> 00:13:51,761
‫{\an8}لدي فكرة رائعة.

273
00:13:51,845 --> 00:13:54,264
‫{\an8}أعرف كيف سنتسلى أكثر في نادي التعري.

274
00:13:54,347 --> 00:13:55,640
‫{\an8}كيف؟

275
00:13:55,765 --> 00:14:01,021
‫من يحظى بالاحترام والتقدير في هذا البلد
‫أكثر من أبطال الحروب؟

276
00:14:01,563 --> 00:14:03,690
‫- الرياضيون.
‫- نعم، هذا صحيح.

277
00:14:03,773 --> 00:14:05,066
‫- بعدهم.
‫- نجوم الروك.

278
00:14:05,150 --> 00:14:07,902
‫- نعم، صحيح. بعدهم يا "فرانك".
‫- الممثلون.

279
00:14:07,986 --> 00:14:09,237
‫- نعم.
‫- عارضات الأزياء.

280
00:14:09,321 --> 00:14:10,488
‫- انظر...
‫- الأثرياء.

281
00:14:10,613 --> 00:14:13,074
‫حسنًا، اسمع! إذا اشتريت لي هذا الزي،

282
00:14:13,158 --> 00:14:16,661
‫سترى نساء النادي بطلًا لا يمكن تجاهله.

283
00:14:16,786 --> 00:14:18,621
‫لا أظن أن الزي سينجح.

284
00:14:18,747 --> 00:14:21,166
‫هذا الزي... سيفقد الفتيات صوابهن.

285
00:14:21,249 --> 00:14:22,625
‫دعني أتولى الحديث.

286
00:14:22,751 --> 00:14:24,586
‫- في غاية السهولة. دعه لي.
‫- حسنًا.

287
00:14:24,669 --> 00:14:27,881
‫- راقب وتعلم.
‫- يا عزيزي.

288
00:14:27,964 --> 00:14:28,965
‫ما الذي حدث؟

289
00:14:30,050 --> 00:14:32,761
‫حرب "فيتنام"!

290
00:14:32,844 --> 00:14:34,971
‫اجلبي لي الجعة أيها العاهرة!

291
00:14:35,055 --> 00:14:37,390
‫- عذرًا.
‫- ما الذي تفعله؟

292
00:14:37,474 --> 00:14:39,726
‫- كان أسلوبي ناجحًا.
‫- دعني أتولى الحديث.

293
00:14:41,144 --> 00:14:42,896
‫- سأتولى الأمر.
‫- هل حشرتني؟

294
00:14:45,148 --> 00:14:48,985
‫لا يجوز ذلك يا "فرانك".
‫لا يجوز حشر محارب قديم.

295
00:14:49,110 --> 00:14:51,196
‫- لا يجوز حشر محارب قديم في زاوية!
‫- آسف.

296
00:14:51,279 --> 00:14:53,281
‫إنه مجنون قليلًا.

297
00:14:54,324 --> 00:14:57,702
‫أحاول أن أصطحبه خارجًا قدر المستطاع.
‫الأمر صعب للغاية.

298
00:14:57,827 --> 00:15:01,498
‫- هل هو...
‫- ابني المشلول المسكين.

299
00:15:01,623 --> 00:15:03,708
‫كم هذا محزن.

300
00:15:03,792 --> 00:15:06,503
‫لم أحارب حتى يحشرني

301
00:15:06,628 --> 00:15:09,881
‫شيوعي حقير يشبه المربع!

302
00:15:10,215 --> 00:15:11,966
‫أشعر بالسوء.

303
00:15:12,050 --> 00:15:14,386
‫هذا ما يحصل حين تقابل كسيحًا حقيقيًا.

304
00:15:14,469 --> 00:15:16,388
‫- يحبطك الأمر.
‫- نعم، شخص معاق.

305
00:15:16,471 --> 00:15:18,681
‫لا يهم يا صاح. كسيح، معاق... لا يهمني!

306
00:15:18,765 --> 00:15:20,850
‫- أريد المغادرة. لقد فسد الأمر.
‫- أعلم!

307
00:15:20,934 --> 00:15:22,894
‫علينا المغادرة، لأنك لم تكن مقنعًا.

308
00:15:22,977 --> 00:15:26,940
‫لحظة. لا تحاول التحايل عليّ، حسنًا؟

309
00:15:27,023 --> 00:15:29,234
‫- لم أفسد الأمر. أنت من أفسده.
‫- كيف أفسدته؟

310
00:15:29,317 --> 00:15:31,736
‫لأن قصتي عن شلل الأطفال أقنعت النساء...

311
00:15:31,820 --> 00:15:34,656
‫- لا أحد يكترث بشلل الأطفال أو بالقصص.
‫- أتعلم؟

312
00:15:34,739 --> 00:15:36,658
‫أراهنك بمليون أنني لو حدثت فتاة...

313
00:15:36,741 --> 00:15:37,742
‫بالله عليك!

314
00:15:37,867 --> 00:15:39,828
‫- عن ساقيّ الهزيلتين...
‫- مليون دولار؟

315
00:15:39,911 --> 00:15:42,539
‫حسنًا. ماذا سنفعل؟

316
00:15:42,664 --> 00:15:47,252
‫أعتقد أن هناك طريقة واحدة
‫لتسوية الأمر بتحضر.

317
00:15:50,171 --> 00:15:51,339
‫أنت ميت!

318
00:15:53,591 --> 00:15:55,176
‫ويحك!

319
00:16:00,765 --> 00:16:02,225
‫لا!

320
00:16:02,600 --> 00:16:05,019
‫- بلى يا عزيزي!
‫- لقد غششت!

321
00:16:05,228 --> 00:16:06,855
‫مرحى!

322
00:16:07,772 --> 00:16:09,315
‫- فظيع!
‫- كل ما تفعله هو الغش!

323
00:16:09,399 --> 00:16:13,486
‫- ما شعورك حيال ذلك؟
‫- ما الذي تفعله؟

324
00:16:13,570 --> 00:16:14,988
‫أنت لا تقبل الخسارة!

325
00:16:18,408 --> 00:16:20,243
‫ما الذي يحدث هناك؟

326
00:16:20,368 --> 00:16:23,580
‫هذان الشابان يتظاهران بالإعاقة
‫ويضربان بعضهما بعضًا.

327
00:16:26,046 --> 00:16:28,924
‫كم أنهما حثالة.

328
00:16:41,356 --> 00:16:43,733
‫- الإعاقة مزعجة.
‫- نعم. تتطلب جهدًا كبيرًا.

329
00:16:43,817 --> 00:16:46,278
‫- دون أي مردود.
‫- لا حسنات لها.

330
00:16:46,361 --> 00:16:48,042
‫- انظر إليه. مرحبًا.
‫- مشرد آخر؟

331
00:16:48,135 --> 00:16:49,512
‫- مرحبًا.
‫- أفق يا صاح.

332
00:16:49,761 --> 00:16:51,847
‫- مرحبًا.
‫- "تشارلي"؟

333
00:16:52,768 --> 00:16:54,119
‫- ما الذي تفعله؟
‫- كم الساعة؟

334
00:16:54,197 --> 00:16:55,782
‫- لم ترتدي هذه الملابس؟
‫- نعم.

335
00:16:55,912 --> 00:16:57,998
‫ما الذي يحدث؟ لم تنام هنا؟

336
00:16:58,081 --> 00:17:01,418
‫لأنه لا يمكنني النوم في الداخل!
‫لا يمكنني صعود حافة الرصيف!

337
00:17:01,672 --> 00:17:03,019
‫لم تريد النوم هناك؟

338
00:17:03,063 --> 00:17:05,191
‫إن أباك ما انفك يتدخل ويستولي على فتياتي

339
00:17:05,255 --> 00:17:07,048
‫ويحبسني خارج شقتي!

340
00:17:08,383 --> 00:17:11,219
‫كنا سندخل ونثمل. أتريد مرافقتنا؟

341
00:17:11,303 --> 00:17:13,763
‫لا. انظر إلي. علي الالتزام بالدور.

342
00:17:13,847 --> 00:17:16,850
‫- ماذا... حقًا؟
‫- أنا ذاهب إلى نادي... لا تلمسه.

343
00:17:16,933 --> 00:17:19,561
‫أنا ذاهب إلى نادي التعري.
‫سأنال بعض الفتيات...

344
00:17:19,644 --> 00:17:20,812
‫بهذا المظهر؟

345
00:17:20,896 --> 00:17:24,483
‫نعم، بهذا المظهر!
‫المظهر كله... سيحقق نجاحًا باهرًا.

346
00:17:24,566 --> 00:17:26,860
‫يستمر "فرانك" بالتدخل. يأتي ويأخذ فتياتي.

347
00:17:26,943 --> 00:17:29,404
‫لا يكترث بأمري.
‫أي نوع من الرجال يفعل ذلك؟

348
00:17:29,488 --> 00:17:32,115
‫يدخل إلى شقة أحدهم ويطرده؟

349
00:17:32,199 --> 00:17:35,118
‫أتعلم؟ كما لو كنت حثالة.
‫كما لو كنت أنتمي إلى الشارع.

350
00:17:35,202 --> 00:17:38,205
‫كما لو كنت من القاذورات.
‫هذا هراء، يا رجل!

351
00:17:38,455 --> 00:17:40,373
‫بطل حرب قادم.

352
00:17:40,457 --> 00:17:44,461
‫كيف حالك؟
‫بطل حرب. أعني... أنا مهم بعض الشيء.

353
00:17:44,586 --> 00:17:47,255
‫أنا بطل حرب. كيف... مرحبًا، كيف حالك؟

354
00:17:47,380 --> 00:17:49,799
‫أنا بطل حرب. سألحق بك.

355
00:17:49,925 --> 00:17:51,843
‫حسنًا. ممتاز.

356
00:17:51,927 --> 00:17:54,888
‫مرحبًا، بطل حرب. لذا...

357
00:17:55,055 --> 00:17:58,433
‫حسنًا. عليك بارتياد النادي الرياضي.

358
00:17:58,558 --> 00:17:59,684
‫ماذا؟

359
00:17:59,768 --> 00:18:02,562
‫مرحى!

360
00:18:04,564 --> 00:18:06,816
‫لا!

361
00:18:06,900 --> 00:18:09,819
‫لا!

362
00:18:10,070 --> 00:18:13,365
‫"تشارلي"! هذا زميلي في السكن، "تشارلي".

363
00:18:13,448 --> 00:18:15,492
‫- رحبن بـ"تشارلي" يا فتيات.
‫- لا!

364
00:18:15,575 --> 00:18:20,247
‫-  مرحبًا يا "تشارلي"!
‫- لا!

365
00:18:20,330 --> 00:18:23,833
‫لا يا "فرانك"! تعال!

366
00:18:27,337 --> 00:18:30,215
‫- ما هذا الهراء؟
‫- فقط...

367
00:18:30,298 --> 00:18:31,883
‫لقد لفقت الأمر.

368
00:18:31,967 --> 00:18:34,219
‫أنا استخدم يداي بالفعل لكنهن لا يعرفن.

369
00:18:34,302 --> 00:18:37,264
‫لا! ما الذي تفعله مع راقصات التعري؟
‫لقد سرقت فكرتي!

370
00:18:37,347 --> 00:18:40,809
‫ماذا؟ خطر لي أن استغني عن الوسيط.

371
00:18:40,934 --> 00:18:42,477
‫بهذه الطريقة، الجميع يفوز.

372
00:18:42,602 --> 00:18:44,437
‫لم أفز.

373
00:18:44,771 --> 00:18:46,856
‫كما خطر لي أن الشيء الوحيد

374
00:18:46,940 --> 00:18:50,986
‫الذي يجذب راقصات التعري
‫أكثر من الشفقة هو المال.

375
00:18:51,152 --> 00:18:53,446
‫وجلبت الكثير منه.

376
00:18:54,614 --> 00:18:57,075
‫- ماذا... "تشارلي"!
‫- سأقتلك!

377
00:18:57,158 --> 00:18:58,827
‫- أفسدت مكاني للتسلية!
‫- أجننت؟

378
00:18:58,910 --> 00:19:01,204
‫هذا أفضل ما حدث لي وأنت تفسده!

379
00:19:01,329 --> 00:19:04,124
‫- الكل فائز.
‫- تأتي إلى شقتي! تحبسني!

380
00:19:04,207 --> 00:19:06,293
‫تأخذ كل فتياتي! ليس الكل فائزًا!

381
00:19:06,376 --> 00:19:08,545
‫- إبهامي على رقبتك.
‫- لم لا يمكنك منحي هذا؟

382
00:19:08,628 --> 00:19:10,213
‫- سأقتلك.
‫- هذا الرجل يمشي!

383
00:19:10,338 --> 00:19:12,841
‫لكنني أحبه، حسنًا؟

384
00:19:13,008 --> 00:19:16,428
‫إنه كفرد من أفراد أسرتي، أتعلم؟
‫لقد اجتزنا الكثير معًا.

385
00:19:16,511 --> 00:19:19,180
‫حسنًا؟ لذا، كما تعلم،

386
00:19:19,306 --> 00:19:21,266
‫هل من الخطأ أن أحبه؟ لا أعلم.

387
00:19:21,349 --> 00:19:24,436
‫لو سمعت كلمة أخرى عن هذا

388
00:19:24,519 --> 00:19:28,315
‫الفيل المحشو الغبي الملعون، سألكم رأسك.

389
00:19:28,398 --> 00:19:34,237
‫مهلًا! ليس السيد "تبز"
‫مجرد فيل محشو أحمق، حسنًا؟

390
00:19:34,362 --> 00:19:37,365
‫- كان بمثابة رفيق.
‫- نادي التعري!

391
00:19:38,283 --> 00:19:40,452
‫- حسنًا. لنذهب...
‫- نادي التعري!

392
00:19:40,535 --> 00:19:43,246
‫نعم. لنذهب إلى نادي التعري.

393
00:19:43,330 --> 00:19:45,248
‫ستقود.

394
00:19:49,919 --> 00:19:51,046
‫حسنًا.

395
00:19:51,171 --> 00:19:52,881
‫لم أكن أدرك أن شخصًا

396
00:19:53,006 --> 00:19:55,842
‫في مثل وضعك قد يمتلك طاقة كبيرة.

397
00:19:55,925 --> 00:19:58,345
‫- علينا أن نعيش، أليس كذلك؟
‫- رباه!

398
00:19:58,428 --> 00:20:01,181
‫أنت شخص مذهل.

399
00:20:01,306 --> 00:20:04,476
‫أنا أجتذب الفتيات
‫ثم تدخل أنت وتفسد كل شيء!

400
00:20:04,559 --> 00:20:05,810
‫لا يجب أن تكون في الداخل!

401
00:20:05,894 --> 00:20:07,270
‫ابتعد عن أنبوب النفخ!

402
00:20:07,354 --> 00:20:09,773
‫اركب سيارتك الملعونة وأوصلني إلى المنزل!

403
00:20:09,856 --> 00:20:12,442
‫- سأوصلك إلى المنزل!
‫- مهلًا.

404
00:20:13,693 --> 00:20:15,195
‫ساقاي!

405
00:20:15,278 --> 00:20:18,114
‫ساقاي! "فرانك"، ما الذي تفعله؟

406
00:20:18,198 --> 00:20:20,158
‫- مرحبًا يا أبي!
‫- ساقاي المكسورتان!

407
00:20:20,241 --> 00:20:22,494
‫لم تضرب مشردًا؟

408
00:20:22,702 --> 00:20:26,206
‫- ما قصة العكازين؟
‫- إنها قصة طويلة.

409
00:20:26,289 --> 00:20:28,458
‫- لا يمكنني روايتها الآن.
‫- حقًا؟

410
00:20:28,583 --> 00:20:31,461
‫- سواء أعجبك الأمر أم لا... هاك!
‫- مهلًا! أعطني...

411
00:20:32,212 --> 00:20:34,047
‫صحيح! نحن ذاهبان إلى نادي التعري!

412
00:20:34,130 --> 00:20:37,175
‫سأسرق فتيات "تشارلي" في نادي التعري!

413
00:20:37,258 --> 00:20:41,638
‫سأشتري لك رقصة على الحضن.
‫سأشتري لي رقصة.

414
00:20:41,721 --> 00:20:44,140
‫سأشتري رقصة على الحضن لجميع رواد النادي.

415
00:20:44,224 --> 00:20:47,310
‫أيتظاهر جميعكم بالإعاقة؟

416
00:20:47,477 --> 00:20:48,478
‫اهتم بشؤونك.

417
00:20:48,603 --> 00:20:50,146
‫- أعد لي العكازين يا أبي.
‫- لا!

418
00:20:54,150 --> 00:20:56,319
‫من الذي يتصرف مثل الأطفال؟
‫لقد سرقت أغراضي!

419
00:20:57,153 --> 00:20:58,154
‫يا عزيزي!

420
00:20:58,238 --> 00:21:00,407
‫- سأعدّ إلى ثلاثة...
‫- لن تحصلي عليها.

421
00:21:03,368 --> 00:21:04,494
‫- ألف، ألفان...
‫- هاك.

422
00:21:04,577 --> 00:21:05,662
‫- لا يمكن!
‫- أعطني...

423
00:21:07,956 --> 00:21:09,499
‫تبًا!

424
00:21:11,771 --> 00:21:13,231
‫استدعاء الدكتور "ليون".

425
00:21:13,314 --> 00:21:15,358
‫الدكتور "ليون"، يرجى الذهاب إلى الطوارئ.

426
00:21:15,441 --> 00:21:17,818
‫كم نحن محظوظون أن أحدًا لم يقتل.

427
00:21:17,944 --> 00:21:19,570
‫- رباه.
‫- نعم.

428
00:21:19,654 --> 00:21:21,447
‫في الواقع، إن "دنيس" محظوظ

429
00:21:21,531 --> 00:21:23,449
‫لأنه الشخص الذي كاد أن يقتل الجميع.

430
00:21:23,574 --> 00:21:26,786
‫- ربما قتلت أحدهم.
‫- ما المنطقي في كلامك؟

431
00:21:26,911 --> 00:21:29,539
‫- لقد قتلت أحدهم!
‫- كنت تقف أمام سيارة...

432
00:21:29,622 --> 00:21:32,875
‫- حسنًا، إن قيادة مركبة...
‫- اخرسوا!

433
00:21:32,959 --> 00:21:34,865
‫هلا خرستم بحق السماء!

434
00:21:34,938 --> 00:21:39,526
‫ألا تكفون أبدًا عن الشجار وتلتزمون بالصمت؟

435
00:21:45,548 --> 00:21:46,591
‫من يرغب في المثلجات؟

436
00:21:47,432 --> 00:21:48,136
‫أنا.

437
00:21:48,182 --> 00:21:51,269
‫- حقًا يا أبي؟
‫- لنتناول مثلجات لذيذة...

438
00:21:51,352 --> 00:21:55,940
‫واحمدوا الله أن لا شخص مهمًا
‫أصيب بأذى بالغ.

439
00:22:02,527 --> 00:22:04,821
‫شلة أوغاد.

