﻿1
00:00:02,547 --> 00:00:03,548
‫أحتاج بعض القوة.

2
00:00:03,632 --> 00:00:04,633
‫"الساعة 3:30، الاثنين"

3
00:00:04,716 --> 00:00:06,218
‫- اسحب وحسب.
‫- أحاول فعل ذلك.

4
00:00:06,301 --> 00:00:08,095
‫- اسحب بقوة يا "دينيس".
‫- إن سحبتها أقوى

5
00:00:08,178 --> 00:00:09,596
‫- فستنغرز في قدمه.
‫- لا تصرخ.

6
00:00:09,680 --> 00:00:12,182
‫- عليّ الضغط على المقص نحو الأسفل.
‫- اضغطي عليه!

7
00:00:12,266 --> 00:00:15,477
‫- اسحبي بقوة، وسأفعل!
‫- عليكم رؤية طبيب لفعل هذا.

8
00:00:15,560 --> 00:00:18,355
‫انظروا إليّ،
‫المليونير الذي يذهب لرؤية الأطباء!

9
00:00:18,438 --> 00:00:20,691
‫- هيا. اسحبوا الذراع فحسب.
‫- حسناً.

10
00:00:22,025 --> 00:00:25,279
‫- "تشارلي"، أتريد إزالة الجبيرة؟
‫- هذا ما كنتَ تطلبه منا.

11
00:00:25,487 --> 00:00:29,783
‫انقعوها في ماء ساخن،
‫ستصبح ليّنة وتتقشر على الفور

12
00:00:29,866 --> 00:00:31,827
‫- قطعة تلو الأخرى.
‫- وما أدراك أنت؟

13
00:00:31,910 --> 00:00:34,121
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- لماذا ما زلت هنا؟

14
00:00:34,246 --> 00:00:37,082
‫- أريد أن أكون من العصابة فحسب.
‫- لستَ جزءاً من العصابة.

15
00:00:37,207 --> 00:00:39,501
‫وأنت لستِ جزءاً منها أيضاً،
‫لذا انسي الأمر.

16
00:00:39,584 --> 00:00:41,003
‫- أجل، أنا كذلك.
‫- لا، لستِ كذلك.

17
00:00:41,086 --> 00:00:42,963
‫أفراد العصابة هم أنا و"ماك" و"تشارلي".

18
00:00:43,046 --> 00:00:45,340
‫"دينيس"، دع شقيقتك تصبح جزءاً من العصابة.

19
00:00:45,424 --> 00:00:46,633
‫لا يمكنها!

20
00:00:46,717 --> 00:00:48,510
‫- لم تقول هذا؟
‫- هل هي جزء من العصابة؟

21
00:00:48,593 --> 00:00:50,721
‫- أي عصابة؟
‫- لا أدري عما تتحدث.

22
00:00:50,804 --> 00:00:53,598
‫- هيا! اسحبه!
‫- المعذرة. أنا أبحث عن المالك.

23
00:00:53,884 --> 00:00:56,303
‫- ها نحن.
‫- نحن الملّاك.

24
00:00:57,356 --> 00:00:59,775
‫أُدعى "آري فرنكل".
‫اشتريت البناء المجاور لكم.

25
00:01:00,225 --> 00:01:01,977
‫رائع يا رجل.

26
00:01:02,080 --> 00:01:05,834
‫اشتريته منذ أشهر لكنني تمكنت لتوي
‫من نقل عائلتي إلى "فيلادلفيا".

27
00:01:06,028 --> 00:01:07,738
‫- من أين؟
‫- من خارج البلاد.

28
00:01:07,821 --> 00:01:10,532
‫أصبحت خطيرة للغاية بسبب كل ما يحدث.

29
00:01:10,699 --> 00:01:13,368
‫- إنه وضع عصيب.
‫- لديكم موضوع الـ"تسونامي"...

30
00:01:13,493 --> 00:01:15,370
‫- لا؟
‫- و"سوبردوم" الذي...

31
00:01:15,495 --> 00:01:16,872
‫- "تشارلي".
‫- ما من "سوبردوم".

32
00:01:16,997 --> 00:01:18,999
‫- إنها في مكان ما.
‫- تتحدث عن بلد آخر.

33
00:01:19,124 --> 00:01:22,044
‫- لم لا تصمت؟
‫- لا عليك. كان لديّ...

34
00:01:22,210 --> 00:01:23,962
‫على أي حال، كنت فقط... لا بأس.

35
00:01:24,046 --> 00:01:26,882
‫- مررت لأعطيكم هذا.
‫- ما هذا؟

36
00:01:26,965 --> 00:01:29,009
‫- إشعار بالإخلاء.
‫- ماذا؟

37
00:01:29,134 --> 00:01:32,763
‫أجل، وفقاً لتقسيم الأراضي،
‫فإن جزءاً من العقار الذي اشتريته

38
00:01:32,846 --> 00:01:34,848
‫يمتد 30 متراً تماماً إلى جهة الشمال.

39
00:01:34,931 --> 00:01:38,268
‫كل ما يقع جنوب ذاك الخط الفاصل أملكه أنا.

40
00:01:38,352 --> 00:01:42,189
‫- أين يقع الخط الفاصل؟
‫- هنا تقريباً.

41
00:01:42,272 --> 00:01:44,441
‫- ماذا؟
‫- هذا هراء!

42
00:01:44,524 --> 00:01:47,319
‫- أريدكم أن تخرجوا من هنا خلال أسبوع.
‫- لا يمكنك فعل هذا.

43
00:01:47,402 --> 00:01:50,072
‫- أبي، ابق خارج هذا. يمكننا تولّي الأمر.
‫- اسمع يا رجل!

44
00:01:50,197 --> 00:01:53,492
‫- لا أعلم كيف تسير الأمور...
‫- في بلادكم.

45
00:01:53,575 --> 00:01:56,787
‫- أياً كانت.
‫- لكنك هنا في "أمريكا"!

46
00:01:56,870 --> 00:02:00,082
‫لا يمكنك المجيء إلى هنا وسرقة أرضنا منا.

47
00:02:00,207 --> 00:02:03,960
‫أنا واثق تماماً أن هذه البلاد
‫تأسستُ بهذه الطريقة.

48
00:02:05,670 --> 00:02:07,756
‫ما الذي تقوله؟ أنت تختلق الأمور.

49
00:02:07,839 --> 00:02:09,383
‫ما الذي يعنيه هذا؟ هل يعلم أحدكم؟

50
00:02:09,466 --> 00:02:11,802
‫إن أسأت إلى "أمريكا"، فسنوسعك ضرباً.

51
00:02:11,968 --> 00:02:14,304
‫- متأكد من أنكم ستفعلون.
‫- هذه حانتنا.

52
00:02:14,388 --> 00:02:17,974
‫حانتكم فوق أرضي.

53
00:02:18,058 --> 00:02:20,060
‫الوداع يا سادة.

54
00:02:26,152 --> 00:02:28,029
‫ما الذي سنفعله؟

55
00:02:29,057 --> 00:02:35,142
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

56
00:03:05,645 --> 00:03:09,733
‫{\an8}يأتي هذا الرجل...
‫يثير غضبي حقاً. هل تعلم ما أعنيه؟

57
00:03:09,810 --> 00:03:13,314
‫{\an8}لا يجب أن يُسمح لك بأن تأتي
‫وتقول للناس: "أملك هذا وأملك ذاك."

58
00:03:13,445 --> 00:03:15,155
‫{\an8}نضع الزبدة، ثم زبدة الفستق.

59
00:03:16,720 --> 00:03:17,991
‫{\an8}- ما الذي تفعله؟
‫- نضع زبدة الفستق في المنتصف؟

60
00:03:18,075 --> 00:03:20,202
‫- مع الشوكولاتة.
‫- لا تضف زبدة الفستق إلى هذا!

61
00:03:20,327 --> 00:03:22,496
‫- ماذا؟
‫- زبدة الفستق آخر مكون في "غريلد تشارلي".

62
00:03:22,579 --> 00:03:24,998
‫- إما في الداخل أو الخارج.
‫- زبدة الفستق من الخارج.

63
00:03:25,082 --> 00:03:26,583
‫- الشوكولاتة في الداخل.
‫- حسناً.

64
00:03:26,666 --> 00:03:28,126
‫الزبدة في الداخل، والجبن من الخارج.

65
00:03:28,210 --> 00:03:30,629
‫- ارحل.
‫- "فرانك"، هذه أنا. افتح الباب.

66
00:03:30,712 --> 00:03:32,381
‫- اللعنة. إنها زوجتي.
‫- حسناً.

67
00:03:32,506 --> 00:03:34,549
‫تحدثنا بشأن هذا يا رجل، حسناً؟

68
00:03:34,633 --> 00:03:37,886
‫كنا نعلم أن هذا اليوم قادم. حسناً؟
‫علينا مواجهته. حسناً.

69
00:03:38,053 --> 00:03:39,846
‫- تنفس.
‫- أجل.

70
00:03:39,930 --> 00:03:42,057
‫زفير. قل: "يمكنني فعل هذا".

71
00:03:42,182 --> 00:03:44,393
‫- يمكنني فعل هذا.
‫- حسناً. اذهب وافتح الباب.

72
00:03:44,476 --> 00:03:46,937
‫لا. أنت افتح الباب. لا أريد أن أُصفع.

73
00:03:47,020 --> 00:03:48,021
‫لا... اسمع.

74
00:03:48,105 --> 00:03:51,358
‫أين هي شجاعتك؟ أنت رجل بالغ.

75
00:03:51,441 --> 00:03:53,193
‫فكر في شجاعتك. اظهرها لي.

76
00:03:53,276 --> 00:03:56,029
‫- "تشارلي"، لا تشكك في شجاعتي.
‫- افتح هذا الباب!

77
00:03:56,113 --> 00:03:57,697
‫لا أستطيع التطرق
‫إلى الأمر أمامك حتى.

78
00:03:57,781 --> 00:04:00,033
‫- "تشارلي"، إنها تحت تأثير "الأمفتامينات".
‫- حسناً.

79
00:04:00,117 --> 00:04:01,952
‫- سأساندك.
‫- يمكنني ملاحظة تأثيره في صوتها.

80
00:04:02,077 --> 00:04:05,205
‫- إن لم تقم بهذا، فلن...
‫- "فرانك"، افتح الباب اللعين

81
00:04:05,288 --> 00:04:07,541
‫- قبل أن أحطّمه بقدمي!
‫- افعلها وحسب.

82
00:04:07,624 --> 00:04:09,251
‫تعامل مع تلك الساقطة وحسب.

83
00:04:12,421 --> 00:04:15,757
‫- أهلاً يا "باربرا".
‫- لا ترحب بي بهذه الطريقة.

84
00:04:15,841 --> 00:04:19,136
‫يا للهول يا "فرانك".
‫هذا المكان بؤرة من القذارة!

85
00:04:19,219 --> 00:04:21,263
‫هل أصبحت تعيش هكذا؟

86
00:04:21,346 --> 00:04:24,057
‫- نتأقلم مع الوضع. ماذا تريدين؟
‫- أريد التحدث.

87
00:04:24,141 --> 00:04:26,893
‫حاولت التحدث إليك منذ عدة أسابيع.
‫ذهبتَ في عطلة.

88
00:04:26,977 --> 00:04:29,062
‫كنت أحاول إخافتك لتعود إلى رشدك.

89
00:04:29,146 --> 00:04:31,356
‫كنت تتحدث عن وهب جميع أموالنا.

90
00:04:31,440 --> 00:04:34,067
‫إنها أموالي. أنا كسبتها وأنت أنفقتها.

91
00:04:34,151 --> 00:04:36,069
‫أحرجتها. أحسنتَ يا صديقي.

92
00:04:36,153 --> 00:04:40,031
‫كيف يمكنك قول هذا لي؟
‫بعد كل ما فعلته من أجلك.

93
00:04:40,115 --> 00:04:41,700
‫بينما كنتَ في الخارج تجني المال

94
00:04:41,783 --> 00:04:43,410
‫من تعتقد أنه كان في المنزل

95
00:04:43,493 --> 00:04:45,996
‫يطبخ وينظف ويربّي أطفالك؟

96
00:04:46,413 --> 00:04:47,956
‫سلسلة من النساء المكسيكيات.

97
00:04:48,081 --> 00:04:51,084
‫سلسلة... لا يُعقل! أنت تتألق.

98
00:04:51,168 --> 00:04:54,504
‫يمكنك اختيار العيش كحيوان إن أردتَ ذلك

99
00:04:54,754 --> 00:04:57,007
‫لكنني أرفض أن أُرغم على ذلك.

100
00:04:57,090 --> 00:04:58,550
‫أريد استعادة أغراضي.

101
00:04:58,633 --> 00:05:01,428
‫أخذتَ أغراضي من منزلنا، وأريد استعادتها.

102
00:05:01,511 --> 00:05:02,804
‫لم آخذ شيئاً.

103
00:05:02,888 --> 00:05:05,724
‫إنه فارغ. دخل أحدهم وأخذ كل شيء.

104
00:05:05,807 --> 00:05:09,394
‫ربما عليك ترحيل أحدهم
‫كما اعتدتِ أن تفعلي في الماضي.

105
00:05:09,478 --> 00:05:10,729
‫جميل.

106
00:05:13,690 --> 00:05:15,609
‫ما عدتُ أستطيع التحدث إليك حتى.

107
00:05:15,734 --> 00:05:19,446
‫تدافع عن نفسك. وتدافع عن المهاجرين!

108
00:05:20,113 --> 00:05:24,117
‫لا أدري ما الذي تتحول إليه يا "فرانك"،
‫لكنه يثير غثياني!

109
00:05:27,787 --> 00:05:29,247
‫- إنها مؤلمة، صحيح؟
‫- أجل.

110
00:05:29,372 --> 00:05:32,751
‫- إنها مؤلمة بشدة.
‫- ترك كفها أثراً عليك.

111
00:05:32,876 --> 00:05:34,628
‫- يا رجل، أنت تحترق!
‫- اللعنة!

112
00:05:34,711 --> 00:05:37,422
‫- حسناً. مع زبدة الفستق.
‫- لقد أفسدتها!

113
00:05:37,547 --> 00:05:40,258
‫- لا. ضع زبدة الفستق عليها.
‫- أفسدت هذه.

114
00:05:40,842 --> 00:05:43,595
‫يبدو أن السيد "فرنكل"
‫يستند إلى تقسيم المناطق الذي أُنشئ أساساً

115
00:05:43,678 --> 00:05:45,722
‫- من قبل مخططي المدينة.
‫- مهلاً.

116
00:05:45,805 --> 00:05:48,475
‫إذاً يستغل هذا الوغد قانوناً عمره 300 سنة؟

117
00:05:48,558 --> 00:05:50,185
‫- هذا هراء!
‫- لا يمكنك فعل هذا.

118
00:05:50,268 --> 00:05:52,020
‫كانت لديكم فرصة لشراء الأرض

119
00:05:52,103 --> 00:05:53,897
‫في وقت الشراء الأصلي.

120
00:05:53,980 --> 00:05:55,273
‫- ورفضتم.
‫- وماذا إذاً؟

121
00:05:55,357 --> 00:05:57,817
‫وحظيتم بفرصة أخرى
‫حينما حلّ الربع الضريبي...

122
00:05:57,943 --> 00:06:00,570
‫- دعونا لا نلوم أحداً الآن.
‫- نريد حلولاً.

123
00:06:00,654 --> 00:06:02,822
‫اعطنا حلولاً. كيف يمكننا إبعاده عن الحانة؟

124
00:06:02,906 --> 00:06:06,826
‫للأسف، لا يبدو أنه لديكم أي منفذ قانوني.

125
00:06:08,495 --> 00:06:13,458
‫ليس لدينا أي منفذ قانوني.

126
00:06:14,000 --> 00:06:15,126
‫لا.

127
00:06:15,418 --> 00:06:17,546
‫حسناً. أعتقد أنني بدأتُ أفهم.

128
00:06:17,629 --> 00:06:21,216
‫حسناً. ليس لدينا أي منفذ قانوني.

129
00:06:21,675 --> 00:06:26,346
‫تقصد أن علينا إيجاد حلول مبتكرة.

130
00:06:27,806 --> 00:06:31,726
‫إن كنتم تلمّحون إلى أنني أنصحكم
‫بالقيام بشي غير قانوني

131
00:06:31,851 --> 00:06:33,270
‫فأخشى أنكم مخطئون.

132
00:06:33,353 --> 00:06:35,605
‫- أجل، بالطبع نحن مخطئون.
‫- أجل، بالتأكيد.

133
00:06:35,689 --> 00:06:41,111
‫نحن مخطئون.
‫لن نورط أطرافاً محددة في شؤون محددة.

134
00:06:41,194 --> 00:06:44,948
‫لكن الأطراف التي تمتلك خبرة معيّنة...

135
00:06:45,031 --> 00:06:47,659
‫- أو علاقات.
‫- ارتباطات معيّنة.

136
00:06:48,910 --> 00:06:52,455
‫ارتباطات، يمكن أن تعطينا
‫بعض النصائح أو التوجيهات.

137
00:06:52,539 --> 00:06:56,876
‫أو حتى أن تصلنا بأحد أولئك الرجال.

138
00:06:57,460 --> 00:06:59,129
‫فيمكننا حقاً...

139
00:07:03,133 --> 00:07:04,467
‫اخرجوا.

140
00:07:04,551 --> 00:07:05,844
‫أعتقد أن المحامي على صواب.

141
00:07:05,927 --> 00:07:07,470
‫علينا توجيه رسالة إلى هذا الرجل.

142
00:07:07,554 --> 00:07:09,973
‫حان وقت اتخاذ إجراء ما،
‫لكن يجب أن نكون حذرين

143
00:07:10,056 --> 00:07:12,517
‫لا أريد أن أبدو عدائياً،
‫لكنه مهاجر ثقافته مختلفة.

144
00:07:12,601 --> 00:07:14,352
‫- ما علاقة هذا الأمر؟
‫- أجل.

145
00:07:14,436 --> 00:07:16,813
‫مشكلتنا ليست مع جماعة،
‫بل مع هذا الرجل تحديداً.

146
00:07:16,938 --> 00:07:19,649
‫إنه مهاجر، لكن هذا لا يتيح أن تهينه.

147
00:07:19,733 --> 00:07:21,484
‫- لا أقدر هذا.
‫- لا بأس بهذا.

148
00:07:21,568 --> 00:07:23,653
‫- إنها إهانة عنصرية...
‫- أن تصف أحداً بالمهاجر

149
00:07:23,737 --> 00:07:25,655
‫- إن كان كذلك، فليست إهانة.
‫- توقف.

150
00:07:25,739 --> 00:07:28,241
‫كف عن ترديد هذه الكلمة،
‫فهي تشعرني بالتوتر.

151
00:07:28,366 --> 00:07:31,411
‫- ليست معاداة للمهاجرين.
‫- أوضح قصدك جيداً.

152
00:07:31,494 --> 00:07:33,913
‫أنت أكثر شخص قابلته يملك معلومات مغلوطة.

153
00:07:34,039 --> 00:07:36,708
‫- لا تعلم ما يجري في بلاده.
‫- هذا صحيح.

154
00:07:36,833 --> 00:07:38,084
‫إن كنتَ لا تعلم ما الذي يحدث

155
00:07:38,168 --> 00:07:40,086
‫- فلا ينبغي لك التحدث في الأمر.
‫- أأنتما جادان؟

156
00:07:40,170 --> 00:07:41,421
‫ربما عليك ترك الأمر لي.

157
00:07:41,504 --> 00:07:43,173
‫أتعرف ماذا يجري في بلاده؟

158
00:07:43,256 --> 00:07:45,675
‫- بالتأكيد. أقرأ الصحف.
‫- حسناً. أتعلم أمراً؟

159
00:07:45,759 --> 00:07:47,761
‫لم لا تغرقني ببعض المعلومات؟

160
00:07:47,844 --> 00:07:49,638
‫- حسناً. هل يمكنني البدء.
‫- أجل.

161
00:07:50,972 --> 00:07:55,644
‫هناك حرب على الإرهاب يا "تشارلي".
‫هل شاهدتَ "سي إن إن" قبلاً؟

162
00:07:55,727 --> 00:07:58,438
‫- "جورج بوش" الآن...
‫- ابدأ من البداية.

163
00:07:58,521 --> 00:08:00,940
‫- "صدام حسين" لديه النفط.
‫- أجل.

164
00:08:01,024 --> 00:08:02,359
‫- حسناً؟
‫- حسناً.

165
00:08:02,442 --> 00:08:04,361
‫- إنها حرب على الإرهاب.
‫- نحن قررنا

166
00:08:04,444 --> 00:08:06,279
‫أن نساعد شعبه

167
00:08:06,404 --> 00:08:10,075
‫ليعيدوا إلينا نفطنا.
‫بهزيمتهم لـ"صدام حسين".

168
00:08:10,200 --> 00:08:12,327
‫- إنها معلومات كثيرة.
‫- إنها الحرية.

169
00:08:12,410 --> 00:08:14,704
‫- يا لها من معلومات قيّمة.
‫- أنت تتحدث بسخرية.

170
00:08:14,788 --> 00:08:16,539
‫نتحدث بشأن...

171
00:08:16,623 --> 00:08:18,583
‫لا يمكنك الاختباء منها إلى الأبد.

172
00:08:20,377 --> 00:08:22,545
‫- أنت أحمق.
‫- أنت أحمق.

173
00:08:26,216 --> 00:08:29,135
‫تفضّل. زبائن حمقى.

174
00:08:30,303 --> 00:08:32,931
‫رائحة المكان أشبه برائحة البول.

175
00:08:33,014 --> 00:08:34,849
‫أمي، لقد عدتُ.

176
00:08:34,933 --> 00:08:37,727
‫لن أصاب بالأسقربوط
‫إن اقتربت أكثر من هذا، أليس كذلك؟

177
00:08:37,811 --> 00:08:39,104
‫كيف حالك؟

178
00:08:39,187 --> 00:08:42,190
‫سأخبرك كيف حالي. أنا منهارة.

179
00:08:42,273 --> 00:08:46,277
‫لا أفهم ما الذي يجري مع والدك. وأنا...

180
00:08:46,403 --> 00:08:49,030
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- ماذا؟

181
00:08:49,948 --> 00:08:51,616
‫هل هذه أقراطي؟

182
00:08:51,741 --> 00:08:55,495
‫أجل.

183
00:08:55,578 --> 00:08:57,622
‫لكن يجب أن تعرفي شيئاً بشأنها.

184
00:08:57,747 --> 00:09:01,084
‫تسرقين من والدتك الآن؟
‫أي نوع من الوحوش تكونين؟

185
00:09:01,209 --> 00:09:04,462
‫قال أبي إنه سيتخلص من أغراضك،
‫وكانت في الواقع فكرة "دينيس" بأن...

186
00:09:04,546 --> 00:09:08,425
‫لا تلومي شقيقك بشأن هذا.
‫أي مدى من الانحطاط ستبلغين يا "دياندرا"؟

187
00:09:08,758 --> 00:09:11,845
‫لم أرك منذ شهر، وأنا أقف هنا بطوق رقبة.

188
00:09:11,928 --> 00:09:15,140
‫هل ستسألين عن حالي أو ما الذي حدث أو...

189
00:09:15,223 --> 00:09:17,225
‫أظنكِ فعلتِ شيئاً غبياً.

190
00:09:17,392 --> 00:09:20,770
‫- دهسني "دينيس" بسيارته.
‫- ها أنت تفعلينها مجدداً!

191
00:09:20,937 --> 00:09:24,399
‫ألا تعتقدين أن الوقت حان
‫لتبدئي بتحمّل مسؤولية أفعالك؟

192
00:09:24,524 --> 00:09:28,194
‫- أنا...
‫- أريد استعادة ممتلكاتي.

193
00:09:28,361 --> 00:09:29,863
‫كنت آكل هذه يا أمي.

194
00:09:30,321 --> 00:09:32,991
‫كنت أجوب في الأرجاء.
‫لم يتسن لي الوقت لإطعام الكلب.

195
00:09:33,074 --> 00:09:35,368
‫هلّا توقفت عن التفكير بنفسك لمرة واحدة؟

196
00:09:35,493 --> 00:09:37,746
‫كما أنك لستِ بحاجة إليها يا عزيزتي.

197
00:09:41,332 --> 00:09:42,751
‫هذا جذاب.

198
00:09:43,251 --> 00:09:46,045
‫ربما لو حسنت من مظهرك قليلاً

199
00:09:46,254 --> 00:09:50,049
‫فستتمكنين من التعرّف على رجل،
‫ولن تُضطري إلى السرقة من والدتك.

200
00:09:50,216 --> 00:09:52,469
‫انظري إلى بشرتك يا "دياندرا".

201
00:09:52,552 --> 00:09:55,722
‫بحقك، الشمس ساطعة في "فيلادلفيا".

202
00:09:55,805 --> 00:09:57,807
‫هل أحضر طاقم بناء بالفعل؟

203
00:09:57,891 --> 00:10:01,394
‫يا للهول. سئمتُ التحديق
‫إلى هذا البناء يا رفاق.

204
00:10:01,478 --> 00:10:04,397
‫- علينا التحرك.
‫- حسناً. سأخبركم أمراً.

205
00:10:04,481 --> 00:10:07,358
‫لنرم كيساً مشتعلاً من الفضلات على النافذة.

206
00:10:07,442 --> 00:10:09,027
‫ماذا؟ لماذا؟

207
00:10:09,110 --> 00:10:12,947
‫لأنهم سيركلونه إلى الخارج
‫وستتلوث أحذيتهم بالفضلات.

208
00:10:13,031 --> 00:10:15,992
‫وبم قد نستفيد من ذلك بحق الجحيم؟

209
00:10:16,117 --> 00:10:18,828
‫ستكون هناك فضلات على أحذيتهم يا رجل.

210
00:10:18,953 --> 00:10:20,121
‫هل أنت متخلف؟

211
00:10:20,246 --> 00:10:21,998
‫- فضلات على الأحذية.
‫- هل أنت متخلف؟

212
00:10:22,081 --> 00:10:24,083
‫- فضلات على الأحذية!
‫- وجدتُها!

213
00:10:25,293 --> 00:10:26,544
‫حقاً؟

214
00:10:26,628 --> 00:10:28,087
‫أجل.

215
00:10:28,171 --> 00:10:31,174
‫لنعد إلى هنا الليلة. لديّ خطة.

216
00:10:33,051 --> 00:10:34,302
‫أجل. هذا سيفي بالغرض.

217
00:10:34,385 --> 00:10:36,346
‫حسناً، ما الخطوة التالية؟

218
00:10:36,471 --> 00:10:38,348
‫ما من خطوة لاحقة. هذا كل شيء.

219
00:10:39,516 --> 00:10:41,476
‫- حقاً؟
‫- أجل.

220
00:10:41,559 --> 00:10:43,520
‫- هذه هي خطتك؟
‫- إنها رائعة.

221
00:10:44,979 --> 00:10:47,273
‫- لن يحقق هذا شيئاً!
‫- ما الذي تقصده؟

222
00:10:47,398 --> 00:10:48,775
‫يجب أن يكون هناك خطوة لاحقة!

223
00:10:48,858 --> 00:10:50,568
‫هل تعلم مدى صعوبة أن تزيل ورق المرحاض

224
00:10:50,652 --> 00:10:52,237
‫- من على المبنى حين تمطر؟
‫- هذا صحيح.

225
00:10:52,320 --> 00:10:55,198
‫أمام هذا الغريب عمل شاق. ماذا؟

226
00:10:55,281 --> 00:10:58,159
‫- لا يمكنك قول أشياء كهذه.
‫- ما الذي قلته؟

227
00:10:58,243 --> 00:11:00,078
‫- وصفته بالغريب.
‫- أجل.

228
00:11:00,203 --> 00:11:01,913
‫غريب؟ قلتما ذلك...

229
00:11:01,996 --> 00:11:03,957
‫يمكنك قولها، لكن ضمن السياق الصحيح.

230
00:11:04,040 --> 00:11:07,919
‫- قلتما إنني أستطيع قول: "غريب".
‫- أجل، لكن ضمن السياق الصحيح.

231
00:11:08,002 --> 00:11:09,921
‫- ما هو السياق الصحيح؟
‫- حسناً.

232
00:11:10,004 --> 00:11:12,674
‫- هذا، كما تعلم...
‫- المهاجر من بلاد أخرى...

233
00:11:12,757 --> 00:11:14,592
‫- حسناً.
‫- ضمن مجموعة من الناس الآخرين

234
00:11:14,676 --> 00:11:15,927
‫لديهم معتقدات مختلفة...

235
00:11:16,010 --> 00:11:17,595
‫- فقلت...
‫- لدى هذا الشخص عمل كثير!

236
00:11:17,679 --> 00:11:19,222
‫أعتقد أنه لا بأس
‫في كونه مهاجراً.

237
00:11:19,305 --> 00:11:20,890
‫- هذا ليس...
‫- هذا ليس ما قاله...

238
00:11:20,974 --> 00:11:22,100
‫تمهّلا قليلاً...

239
00:11:22,183 --> 00:11:25,019
‫أنتما لا تعرفان ما الذي تتحدثان عنه.

240
00:11:25,144 --> 00:11:27,021
‫أمام هذا الرجل عمل كثير. وهو مهاجر.

241
00:11:27,105 --> 00:11:28,898
‫نعلم ما الذي نتحدث عنه. لا تقلق.

242
00:11:28,982 --> 00:11:30,024
‫أجل.

243
00:11:40,007 --> 00:11:41,259
‫أهلاً يا "فرانك".

244
00:11:41,342 --> 00:11:44,220
‫لاحظتُ أنك غيرت قفل الباب.
‫لم تكوني مضطرة إلى فعل هذا

245
00:11:44,303 --> 00:11:46,013
‫لأنني لن أعود مجدداً.

246
00:11:46,180 --> 00:11:47,974
‫أنا متشوّقة لهذا.

247
00:11:49,851 --> 00:11:50,893
‫تبدين سعيدة.

248
00:11:51,602 --> 00:11:56,232
‫أعتقد أنني أشعر بالرضا لأول مرة في حياتي.

249
00:11:57,692 --> 00:11:59,193
‫ما هذا؟ مسك؟

250
00:11:59,277 --> 00:12:00,695
‫هذا صديقي الجديد.

251
00:12:00,778 --> 00:12:03,656
‫قابلته أمام تلك الحانة المقززة
‫التي يمتلكها أبناؤنا.

252
00:12:03,739 --> 00:12:06,659
‫هذه سيارته الـ"مرسيدس" عبر الشارع.
‫زوجته متوفية.

253
00:12:06,784 --> 00:12:07,994
‫الوداع يا "فرانك".

254
00:12:11,664 --> 00:12:13,082
‫مهلاً!

255
00:12:14,166 --> 00:12:17,295
‫أنت! ما الذي تفعله هنا مع زوجتي؟

256
00:12:17,670 --> 00:12:19,547
‫زوجتك السابقة عمّا قريب.

257
00:12:19,630 --> 00:12:23,009
‫لا أفعل أي شيء.
‫دعتني من أجل احتساء القهوة.

258
00:12:23,134 --> 00:12:26,053
‫هل تقيمين علاقة مع هذا الرجل؟

259
00:12:26,137 --> 00:12:30,016
‫ليس بعد، لكنني أفكر في الموضوع بشكل جديّ.

260
00:12:30,099 --> 00:12:32,268
‫هل هناك مشكلة ما هنا؟

261
00:12:32,768 --> 00:12:37,648
‫علاقة محرمة. هذا حال علاقتكما.

262
00:12:37,940 --> 00:12:38,941
‫همجيّ!

263
00:12:41,110 --> 00:12:45,031
‫متأسّفة بشأن هذا. اعتاد أن يضربني.

264
00:12:49,744 --> 00:12:51,495
‫- تغيير في الخطة.
‫- ما الذي حدث؟

265
00:12:51,704 --> 00:12:54,415
‫- والدتك تبدو سعيدة.
‫- اللعنة!

266
00:12:54,540 --> 00:12:55,875
‫لا يمكنني تقبّل هذا يا "دي".

267
00:12:56,000 --> 00:12:58,461
‫ما الذي تريد فعله؟

268
00:12:58,544 --> 00:13:02,173
‫ما هو الشيء الذي تحبه والدتك
‫أكثر من أي شيء آخر في العالم؟

269
00:13:02,298 --> 00:13:04,050
‫ذاك الكلب الصغير.

270
00:13:04,175 --> 00:13:06,385
‫لنسرقه.

271
00:13:13,643 --> 00:13:16,896
‫- ما الذي تفعله؟
‫- اذهبي واحضري الكلب يا "دياندرا".

272
00:13:17,730 --> 00:13:20,024
‫ما الذي تفعله بيديك؟ ما الذي يعنيه هذا؟

273
00:13:20,107 --> 00:13:21,984
‫- ما كل هذا؟
‫- الكلب. المطبخ.

274
00:13:22,068 --> 00:13:24,528
‫أهذا "المطبخ"؟
‫لم لا يمكنك الذهاب وإحضار الكلب؟

275
00:13:24,612 --> 00:13:27,198
‫- لأنه لديّ جبيرة على قدمي.
‫- وأنا لديّ طوق رقبة.

276
00:13:27,281 --> 00:13:29,283
‫"دياندرا"، أنا والدك.
‫ادخلي واحضري الكلب.

277
00:13:29,533 --> 00:13:31,285
‫هل تعني "الكلب"؟ لقد فقدتَ عقلك.

278
00:13:34,497 --> 00:13:35,957
‫مرحباً.

279
00:13:36,082 --> 00:13:38,751
‫أرجوك لا تعضّني. حسناً. لا تعضّني.

280
00:13:38,876 --> 00:13:42,922
‫ها نحن أولاء. ما من شيء غريب يجري. اللعنة!

281
00:13:43,714 --> 00:13:45,675
‫اركض! اهرب!

282
00:13:53,182 --> 00:13:55,810
‫يا سادة، لديّ هنا شيء

283
00:13:55,893 --> 00:13:58,980
‫كفيل بإعادة صديقنا
‫على متن أول قطار متّجه إلى بلاده.

284
00:13:59,063 --> 00:14:02,400
‫- بيض؟
‫- أجل. هذا البيض عضويّ.

285
00:14:02,566 --> 00:14:06,237
‫إنها أكبر حجماً بـ3 أضعاف
‫وأغلى ثمناً بمرتين من البيض العادي.

286
00:14:06,404 --> 00:14:10,199
‫إن لم يُظهر له هذا أننا جادون،
‫فلا شيء آخر سيفعل.

287
00:14:10,700 --> 00:14:11,951
‫- أنا موافق.
‫- حسناً.

288
00:14:12,076 --> 00:14:13,577
‫ما الذي تقصده بأنك موافق؟

289
00:14:13,661 --> 00:14:15,121
‫هذا خيار يا "ماك".

290
00:14:15,204 --> 00:14:17,373
‫إنه خيار، لنفعل شيئاً.

291
00:14:17,456 --> 00:14:19,625
‫أتساءل كم من الوقت
‫استغرقه لإزالة ورق المرحاض.

292
00:14:19,709 --> 00:14:21,377
‫إنه حتى لم يلحظ ورق المرحاض.

293
00:14:21,544 --> 00:14:24,338
‫{\an8}"خطر، منطقة ارتداء الخوذ"

294
00:14:24,422 --> 00:14:26,132
‫{\an8}- ماذا؟
‫- أين...

295
00:14:26,215 --> 00:14:28,801
‫{\an8}ما هذا بحق الجحيم؟ وضع سياجاً.

296
00:14:28,926 --> 00:14:31,429
‫- لم يلحظ ورق المرحاض؟
‫- لقد أحاطنا به.

297
00:14:31,512 --> 00:14:34,390
‫- أحاطنا به!
‫- أين يبدأ وأين ينتهي؟

298
00:14:34,557 --> 00:14:36,809
‫- هذا الرجل بارع.
‫- يريد تصعيد الأمور؟

299
00:14:36,892 --> 00:14:38,477
‫لنصعّد الأمور. تباً للبيض.

300
00:14:38,561 --> 00:14:40,896
‫- إلى أين يمتدّ هذا؟
‫- لنعد ونطبق الخطة البديلة.

301
00:14:41,022 --> 00:14:43,315
‫- إنه مُقفل. هل معكما المفاتيح؟
‫- لنتقدم.

302
00:14:43,441 --> 00:14:44,817
‫- اذهبا.
‫- حسناً.

303
00:14:44,900 --> 00:14:46,610
‫{\an8}- مهلاً. المسافة تضيق.
‫- احشر نفسك.

304
00:14:46,694 --> 00:14:48,904
‫{\an8}إنها تضيق يا "دينيس"! انتظر! لا تدفعني!

305
00:14:48,988 --> 00:14:51,741
‫- انتظر! علق أصبع قدمي في السياج!
‫- عد إلى الخلف!

306
00:14:51,824 --> 00:14:54,744
‫- لا بأس!
‫- لا يمكنني التحرك!

307
00:14:54,869 --> 00:14:56,412
‫- عليكما التحرك!
‫- كف عن الصراخ!

308
00:14:56,495 --> 00:14:59,206
‫- كف عن الصراخ!
‫- اعبر من فوقي! سأرفعك.

309
00:14:59,290 --> 00:15:01,125
‫لا تتسلق يا "دينيس"!

310
00:15:01,208 --> 00:15:03,836
‫- ذلك الوغد! لقد وضع حاجزاً!
‫- اقفز من فوقه!

311
00:15:03,961 --> 00:15:05,504
‫- أقفز؟
‫- اعبر من فوقه!

312
00:15:05,588 --> 00:15:07,381
‫اعبر من فوقه واجلب المساعدة!

313
00:15:07,465 --> 00:15:10,926
‫هذا الوغد! أنت شخص حقير!

314
00:15:13,804 --> 00:15:17,099
‫حسناً. ما الذي نفعله الآن،
‫نحتجزه لطلب فدية أو ما شابه؟

315
00:15:17,266 --> 00:15:19,810
‫لم أفكر في الأمر من جميع الجوانب.

316
00:15:19,894 --> 00:15:22,646
‫لم تفكر في الأمر من جميع الجوانب؟
‫لقد دمر شقتي.

317
00:15:22,813 --> 00:15:26,650
‫اسمعي. نحن نعيش اللحظة.
‫نجوب الأرجاء ونسرق الأشياء.

318
00:15:26,734 --> 00:15:28,861
‫- نفعل ما يحلو لنا.
‫- كف عن التحدث هكذا.

319
00:15:28,944 --> 00:15:31,155
‫علينا أن نتكاتف لنقوم بهذه الأشياء
‫بشكل أكبر.

320
00:15:31,238 --> 00:15:32,490
‫لا، ليس علينا فعل ذلك.

321
00:15:32,573 --> 00:15:34,533
‫- أجل. أيضاً...
‫- لستَ في فريقي.

322
00:15:34,617 --> 00:15:39,789
‫أريد أن أتعاون مع "ماك"،
‫لأنه يبدو غبياً كفاية لفعل أي شيء.

323
00:15:39,872 --> 00:15:43,042
‫اوقف هذا. لن تتعاون مع أيّ منا.
‫لا أحد يريد وجودك بقربه.

324
00:15:47,296 --> 00:15:49,757
‫اللعنة. هذا لا...
‫سأجلس هنا حتى تستخدم الكلمات.

325
00:15:49,840 --> 00:15:51,342
‫لأن هذا لا يعني شيئاً.

326
00:15:51,467 --> 00:15:54,428
‫قد تكون والدتك هنا،
‫لذا خذي الكلب إلى غرفة النوم.

327
00:15:54,512 --> 00:15:57,264
‫- حسناً، خذه أنت.
‫- أنت خذي الكلب! أنا آمرك!

328
00:15:57,348 --> 00:15:59,642
‫حسناً. لهذا لستَ جزءاً من عصابتنا.

329
00:15:59,767 --> 00:16:01,143
‫اللعنة! إلى أين ذهب؟

330
00:16:08,943 --> 00:16:09,944
‫ما الذي تريده؟

331
00:16:10,027 --> 00:16:12,947
‫قالت زوجتك إنها خائفة منك.
‫جئتُ من أجل الكلب.

332
00:16:14,824 --> 00:16:17,827
‫تلك المرأة رائعة. إنها رائعة.

333
00:16:17,910 --> 00:16:20,412
‫قابلتَها للتو.
‫وها هي ترسلك في مهمات بالفعل.

334
00:16:20,746 --> 00:16:22,998
‫إنها جيدة.

335
00:16:23,082 --> 00:16:25,793
‫- اذهب واحضر الكلب فحسب.
‫- الكلب ليس عندي.

336
00:16:26,710 --> 00:16:29,588
‫إذاً، كنت هنا تمزق الوسائد...

337
00:16:29,713 --> 00:16:31,799
‫وتتغوّط عل الأرضية؟

338
00:16:34,885 --> 00:16:37,471
‫- أجل.
‫- بدأ صبري ينفد بسببكم يا قوم.

339
00:16:37,555 --> 00:16:40,724
‫تعيّن عليّ بالفعل التعامل مع ابنك
‫ومع أصدقائه المُتخلّفين عقلياً.

340
00:16:41,016 --> 00:16:44,687
‫أخبرني المقاول أن هناك تسريب غاز
‫في المبنى الذي اشتريته.

341
00:16:44,812 --> 00:16:48,315
‫أصبح الأمر مزعجاً للغاية بالنسبة إليّ.

342
00:16:48,399 --> 00:16:50,734
‫اذهب واحضر الكلب.

343
00:16:53,237 --> 00:16:56,615
‫لديّ اقتراح عمل أريد التحدث إليك بشأنه.

344
00:16:56,740 --> 00:16:58,075
‫في الممر خارجاً.

345
00:16:59,869 --> 00:17:02,371
‫هل تشعرون بأننا وصلنا إلى أقصى الحدود؟

346
00:17:03,664 --> 00:17:05,791
‫هذا يبدو جميلاً.

347
00:17:05,875 --> 00:17:08,294
‫- هل أنتما مستعدان لهذا؟
‫- أنا مستعد. لنقم بهذا.

348
00:17:08,377 --> 00:17:11,755
‫حسناً. تصوير.

349
00:17:16,844 --> 00:17:19,221
‫توقف! ما الذي تفعله يا رجل؟

350
00:17:20,556 --> 00:17:24,185
‫- هكذا تبدو أصواتهم في تلك الشرائط.
‫- لم لا تقرأ النص الذي كتبتُه؟

351
00:17:24,268 --> 00:17:25,352
‫لن أقرأ النص.

352
00:17:25,436 --> 00:17:27,271
‫إنه بالإنجليزية ومليء بأخطاء الإملائية.

353
00:17:27,354 --> 00:17:28,689
‫اقرأه وحسب.

354
00:17:28,772 --> 00:17:30,649
‫سأصدر أصواتاً من أعماقي.
‫ابدأ بلقطة أخرى.

355
00:17:30,733 --> 00:17:33,485
‫- لن يفهم ما تقوله!
‫- سنضع الترجمة.

356
00:17:33,569 --> 00:17:35,404
‫يجب عليّ حمل شيء بين يديّ.

357
00:17:35,529 --> 00:17:37,114
‫- لا تحتاج شيئاً.
‫- مثل سلاح ما.

358
00:17:37,198 --> 00:17:38,657
‫كخنجر أو بندقية...

359
00:17:38,741 --> 00:17:41,035
‫لم لا تذهب إلى "واوا" وتشتري بندقية؟

360
00:17:41,118 --> 00:17:42,494
‫- اقرأ النص.
‫- لن أفعل ذلك.

361
00:17:42,578 --> 00:17:44,079
‫اقرأ... من هو المخرج؟

362
00:17:44,205 --> 00:17:46,749
‫- لا يهمني. لن أقرأ النص.
‫- حسناً. تصوير!

363
00:17:46,832 --> 00:17:48,417
‫أيمكنني وضع المنشفة على وجهي؟

364
00:17:48,500 --> 00:17:50,252
‫- أجل.
‫- حسناً. ها نحن أولاء.

365
00:17:50,336 --> 00:17:51,545
‫تصوير!

366
00:17:52,755 --> 00:17:55,049
‫- سأحضر سلاحاً!
‫- لا تحتاج إلى...

367
00:17:55,132 --> 00:17:59,011
‫سيحضر سلاحاً أيها الناس!
‫ليحضر الجميع أسلحة!

368
00:18:00,721 --> 00:18:03,140
‫أتعتقد أننا نستطيع جعل هذا يبدو أشبه بكهف؟

369
00:18:05,367 --> 00:18:07,827
‫"حانة (بادي)"

370
00:18:11,855 --> 00:18:15,859
‫لا تؤسس مطعماً هنا. إنه قرار سيئ.

371
00:18:18,571 --> 00:18:21,740
‫سنحطّم جمجمتك بأسلحتنا!

372
00:18:26,036 --> 00:18:27,830
‫- لا يمكننا إرسال هذا.
‫- لا.

373
00:18:27,997 --> 00:18:29,915
‫- ما الذي تتحدثون عنه؟
‫- سيتم اعتقالنا.

374
00:18:29,999 --> 00:18:32,543
‫أو نُقتل. هذا مبالغ فيه يا "تشارلي".

375
00:18:32,626 --> 00:18:34,169
‫- أشعر أنني مريض.
‫- وأنا أيضاً.

376
00:18:34,253 --> 00:18:36,422
‫أتعتقدان أنني لا أشعر بالمرض؟
‫حسناً. أنا مريض.

377
00:18:36,547 --> 00:18:40,175
‫أشعر بأنني مريض،
‫لكنني أخرجتُ المقطع بشكل رائع. إنه عظيم.

378
00:18:40,259 --> 00:18:44,179
‫أنت لا تظهر على الشاشة
‫مرتدياً ملابساً كإرهابيّ!

379
00:18:44,263 --> 00:18:46,640
‫- "ماك".
‫- السياق مناسب يا "دينيس"، صدّقني.

380
00:18:46,724 --> 00:18:48,726
‫فكرت فيه بينما كنا نشاهد المقطع.

381
00:18:48,809 --> 00:18:51,186
‫حسناً. ما الذي يُفترض علينا فعله إذاً؟

382
00:18:51,979 --> 00:18:53,772
‫هل يمكنني رمي كيس الغائط عبر النافذة؟

383
00:18:53,939 --> 00:18:55,232
‫أجل.

384
00:18:59,236 --> 00:19:00,237
‫"شريط التهديد"

385
00:19:04,992 --> 00:19:07,119
‫تصويبي أفضل. أنا سأرمي كيس الغائط.

386
00:19:07,202 --> 00:19:09,121
‫جلست فوق الكيس مدة 20 دقيقة.
‫أنا سأرميه.

387
00:19:09,204 --> 00:19:10,539
‫- مرحباً.
‫- أهلاً يا "دي".

388
00:19:10,623 --> 00:19:11,665
‫ما الذي تفعلونه؟

389
00:19:11,749 --> 00:19:13,959
‫سنرمي كيساً من الغائط عبر نافذة هذا الرجل.

390
00:19:14,084 --> 00:19:15,252
‫أتريدين المجيء؟

391
00:19:15,377 --> 00:19:16,378
‫أجل.

392
00:19:18,964 --> 00:19:20,549
‫ما من أحد هنا حتى!

393
00:19:20,758 --> 00:19:23,135
‫ارم الكيس على أي حال.

394
00:19:23,677 --> 00:19:25,679
‫لكن لا أحد سيلوّث حذائه بالغائط!

395
00:19:25,804 --> 00:19:27,765
‫ارم الكيس اللعين فحسب يا "تشارلي"!

396
00:19:29,642 --> 00:19:30,684
‫لم نفعل هذا؟

397
00:19:31,477 --> 00:19:33,812
‫- سنلقّن هذا الرجل درساً.
‫- رائع.

398
00:19:34,688 --> 00:19:37,441
‫سيكون هذا رائعاً.
‫ستصبح رائحة المكان نتنة جداً.

399
00:19:37,941 --> 00:19:39,610
‫أرجو فقط أن تصله الرسالة...

400
00:19:50,287 --> 00:19:52,873
‫أعتقد أن هذه الرسالة الخطأ.

401
00:19:53,916 --> 00:19:55,292
‫أجل.

402
00:20:00,547 --> 00:20:05,302
‫"ثم ليس عليك أن تقولي

403
00:20:05,469 --> 00:20:08,514
‫إنك تحبينني

404
00:20:08,639 --> 00:20:15,187
‫لأنني أعلم مسبقاً

405
00:20:15,979 --> 00:20:19,733
‫ما قد تفعلين"

406
00:20:19,858 --> 00:20:23,362
‫حسناً، هذا هنا، العمود الذي أريد إزالته.

407
00:20:23,445 --> 00:20:26,532
‫أريد التخلص من هذا، كي يكون هناك متسعاً

408
00:20:26,657 --> 00:20:28,450
‫- عندما يدخل الناس.
‫- ماذا تفعل يا أبي؟

409
00:20:28,534 --> 00:20:32,329
‫امهلني لحظة، "دينيس".
‫اذهب إلى الحمام. وتفقّد القطع المثبّتة.

410
00:20:32,413 --> 00:20:34,206
‫سألحق بك بعد قليل.

411
00:20:34,289 --> 00:20:37,584
‫- ما الذي يجري؟
‫- سيجدد حانتي.

412
00:20:37,918 --> 00:20:38,961
‫حانتك؟

413
00:20:39,044 --> 00:20:40,295
‫أجل، حانتي؟

414
00:20:40,379 --> 00:20:43,090
‫الملكية التي اشتريتها لتوّي

415
00:20:43,173 --> 00:20:47,678
‫تمتدّ من شارع "مورغان"،
‫على طول المسافة إلى هنا.

416
00:20:47,761 --> 00:20:49,722
‫ما الذي تتحدث عنه؟ الملكية التي اشتريتها؟

417
00:20:49,805 --> 00:20:52,057
‫المبنى الذي فجرتموه وأحرقتموه.

418
00:20:52,141 --> 00:20:55,185
‫ماذا كنتم تظنون، أنني لن أكتشف هذا الأمر؟

419
00:20:55,394 --> 00:20:59,356
‫سأعطيكم خيارين. أنا جزء من العصابة...

420
00:21:00,065 --> 00:21:02,985
‫أو أنني سأرسلكم إلى السجن.

421
00:21:03,068 --> 00:21:05,779
‫- أفضّل الذهاب إلى السجن على العمل معك.
‫- أجل!

422
00:21:05,904 --> 00:21:08,615
‫للعلم فقط، لا أفضّل قضاء حياتي في السجن.

423
00:21:08,741 --> 00:21:12,077
‫- سأسوّي هذه الحانة بالأرض.
‫- سأركل الأعمدة وأحطمها!

424
00:21:12,202 --> 00:21:14,246
‫- لا أحد سيركل أي شيء.
‫- ستركل الأعمدة!

425
00:21:14,329 --> 00:21:17,166
‫- سأدمّر...
‫- إليكم ما سنفعله! اهدؤوا.

426
00:21:17,374 --> 00:21:20,294
‫"فرانك"، تهانينا. أنت زعيم العصابة.

427
00:21:20,377 --> 00:21:22,296
‫- لا! "تشارلي"...
‫- "تشارلي"، اغلق فمك!

428
00:21:22,379 --> 00:21:24,631
‫لم لا تموت وتترك أموالك لأبنائك

429
00:21:24,715 --> 00:21:26,675
‫كالآباء الطبيعيين في "أمريكا"؟

430
00:21:26,759 --> 00:21:27,968
‫كلامك يشبه كلام والدتك.

431
00:21:28,969 --> 00:21:30,596
‫تقول هذا لي في وجهي!

432
00:21:30,929 --> 00:21:33,390
‫- المعذرة.
‫- سأركل وأدمر...

433
00:21:33,807 --> 00:21:34,933
‫المعذرة!

434
00:21:37,227 --> 00:21:40,105
‫شكراً لكم. نبحث عن الملّاك.

435
00:21:40,397 --> 00:21:42,024
‫نحن الملّاك.

436
00:21:42,274 --> 00:21:45,068
‫أنا المحقق "تانر" وهذا المحقق "فولبي".

437
00:21:45,194 --> 00:21:48,155
‫يا سادة، يجب علينا التحدث إليكم قليلاً.

438
00:21:49,252 --> 00:21:53,089
‫- بشأن ماذا؟
‫- هل تعلمون يا سادة أي شيء عن هذا؟

439
00:21:53,202 --> 00:21:54,328
‫"شريط التهديد"

440
00:22:04,338 --> 00:22:05,380
‫اللعنة.

