﻿1
00:00:02,461 --> 00:00:04,088
‫"10:15 صباحاً"

2
00:00:04,118 --> 00:00:05,286
‫هذه الأشياء مضحكة جداً.

3
00:00:05,423 --> 00:00:06,465
‫"يوم الأربعاء
‫(فيلادلفيا)"

4
00:00:06,549 --> 00:00:08,676
‫- إنها لا تُقدر بثمن.
‫- إلام تنظرون؟

5
00:00:09,218 --> 00:00:11,429
‫- ملصقات "غاربيج بيل كيدز".
‫- "هيفن ستيفن".

6
00:00:11,512 --> 00:00:13,916
‫- كلاسيكي.
‫- تماماً. أحب "هيفن ستيفن".

7
00:00:13,956 --> 00:00:17,042
‫هل هي البطاقات الغبية
‫حيث يفعل الأطفال أشياء مقززة؟

8
00:00:17,393 --> 00:00:22,064
‫لا، بل البطاقات المذهلة
‫حيث يفعل الأطفال أشياء مضحكة جداً.

9
00:00:22,148 --> 00:00:23,607
‫لديك مجموعة مميزة.

10
00:00:23,691 --> 00:00:24,942
‫نعم، صحيح.

11
00:00:25,025 --> 00:00:27,278
‫"تشارلي"، ما رأيك لو تعطيني بعضها؟

12
00:00:28,112 --> 00:00:30,030
‫- لا.
‫- سأخبرك بشيء.

13
00:00:30,114 --> 00:00:31,532
‫سأشتريها منك. لديك الكثير منها.

14
00:00:31,615 --> 00:00:33,409
‫لا. إنها بمثابة استثمار.

15
00:00:33,492 --> 00:00:35,619
‫إنها مستقبلي، اتفقنا؟ فلا تعبث بها.

16
00:00:36,954 --> 00:00:38,289
‫هل رأيتم هذا؟

17
00:00:38,372 --> 00:00:41,333
‫ضريبة المشروبات الحكومية ستدمر عملنا.

18
00:00:41,417 --> 00:00:42,918
‫"ستدمر عملنا"؟

19
00:00:43,043 --> 00:00:45,171
‫"ماك"، نجري النقاش ذاته كل سنة.

20
00:00:45,254 --> 00:00:46,755
‫لا يمكن فعل شيء حيال الضرائب.

21
00:00:46,839 --> 00:00:49,800
‫ربما يمكنكم التفكير في التصويت
‫من حين لآخر.

22
00:00:49,884 --> 00:00:52,386
‫- وما النفع من التصويت؟
‫- لماذا... منذ... ماذا...

23
00:00:52,470 --> 00:00:54,346
‫لماذا تنهالين علينا... التصويت؟

24
00:00:54,430 --> 00:00:55,598
‫لمن يُفترض أن أصوت؟

25
00:00:55,723 --> 00:00:58,642
‫هل أصوت للديمقراطي الذي سيدمر عملي

26
00:00:58,726 --> 00:01:00,352
‫أم للجمهوري الذي يدمره سلفاً؟

27
00:01:00,436 --> 00:01:02,521
‫السياسة عبارة عن دمار شامل للشعب.

28
00:01:02,605 --> 00:01:04,440
‫خراب شامل لجميع الولايات...

29
00:01:04,523 --> 00:01:05,608
‫على مستوى البلاد.

30
00:01:05,691 --> 00:01:07,610
‫كفى. يا لكم من أغبياء.

31
00:01:07,693 --> 00:01:09,320
‫لو كنتم تعرفون أيّ شيء عن السياسة،

32
00:01:09,403 --> 00:01:10,613
‫لعرفتم أن ذلك غير صحيح.

33
00:01:10,696 --> 00:01:13,908
‫"دياندرا"، إنه مجرد تافه ما
‫يترشح لمنصب ما

34
00:01:13,991 --> 00:01:15,701
‫ليملأ جيوبه بالمال.

35
00:01:15,784 --> 00:01:19,246
‫صحيح. الرجل يترشح للمنصب...
‫هو ماذا؟ أي مال؟

36
00:01:19,330 --> 00:01:20,789
‫أرى هذا كل سنة.

37
00:01:20,873 --> 00:01:24,793
‫مهرج ما يترشح للمنصب
‫ثم يتخلى عن المنافسة

38
00:01:24,877 --> 00:01:26,879
‫ويحصل على رشوة كبيرة.

39
00:01:26,962 --> 00:01:32,343
‫أعني، يجب أن يكون المرء
‫شخصاً منحطاً وقذراً بحق

40
00:01:32,426 --> 00:01:34,428
‫ليعمل في مجال السياسة.

41
00:01:37,506 --> 00:01:43,472
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

42
00:02:09,591 --> 00:02:11,969
‫"حانة (بادي)"

43
00:02:12,159 --> 00:02:14,338
‫حسناً، أنهيت مكالمة مع كاتب المدينة للتو.

44
00:02:14,437 --> 00:02:15,955
‫تبين أنّ هناك انتخابات قادمة.

45
00:02:16,038 --> 00:02:17,832
‫{\an8}منصب محلي تافه، يمكن لأيّ أحد الترشح.

46
00:02:17,915 --> 00:02:18,958
‫{\an8}ما هو المنصب؟

47
00:02:19,041 --> 00:02:20,584
‫{\an8}"جنوب (فيلي)، المنطقة رقم 2،

48
00:02:20,668 --> 00:02:22,253
‫{\an8}"الدائرة رقم 37، مراقب مالي."

49
00:02:22,336 --> 00:02:23,671
‫جميل. ما هو المراقب المالي؟

50
00:02:23,754 --> 00:02:25,464
‫من يهتم يا رجل؟
‫سنترشح لأجل الرشوة.

51
00:02:25,548 --> 00:02:26,799
‫أنا أرشح "دينيس".

52
00:02:26,882 --> 00:02:28,592
‫أنا أقبل ترشيحك.

53
00:02:28,676 --> 00:02:30,219
‫كيف يتسنى له أن يكون المرشح؟

54
00:02:30,302 --> 00:02:32,763
‫"دي"، القِ نظرة على ذلك الشعر.
‫مثل شعر "كينيدي".

55
00:02:32,847 --> 00:02:35,433
‫لاحظي بنية العظم.
‫وكأنه "جون كينيدي" في شبابه.

56
00:02:35,516 --> 00:02:37,143
‫أمتلك بنية العظم ذاتها.

57
00:02:39,562 --> 00:02:41,939
‫لماذا تصدرون ذلك الضجيج؟
‫ما سبب ذلك؟

58
00:02:42,022 --> 00:02:43,649
‫ثمة شيء غريب يحدث

59
00:02:43,732 --> 00:02:45,067
‫- في منطقة الجبين.
‫- جبين عريض.

60
00:02:45,151 --> 00:02:47,403
‫هل قلت "جبيناً عريض"؟
‫جبيني ليس عريضاً.

61
00:02:47,486 --> 00:02:50,781
‫"دياندرا"، المرأة العاملة في السياسة
‫مثل حمار يؤدي حسابات.

62
00:02:50,906 --> 00:02:53,784
‫بحقكم! هناك الكثير من السياسيات المذهلات.

63
00:02:53,868 --> 00:02:57,037
‫- اذكري واحدة.
‫- السيناتور "هيلاري رودهام كلينتون".

64
00:02:57,121 --> 00:02:59,415
‫- مريعة.
‫- كيف تكون مريعة؟

65
00:02:59,498 --> 00:03:00,583
‫إنها تكره الحرية.

66
00:03:01,375 --> 00:03:04,587
‫حسناً يا "دينيس"،
‫سيلزمك مدير حملة انتخابية. وهو أنا.

67
00:03:04,670 --> 00:03:05,963
‫لذا...

68
00:03:06,046 --> 00:03:07,631
‫يجدر بنا التصويت على ذلك.

69
00:03:07,715 --> 00:03:09,133
‫لأني سأكون مدير حملة ماهراً.

70
00:03:09,216 --> 00:03:11,343
‫فات الأوان لأني أحمل لوحة الأوراق سلفاً.

71
00:03:11,427 --> 00:03:14,722
‫- لذا يمكنك أن تكون مساعدي.
‫- المساعد...

72
00:03:14,805 --> 00:03:15,890
‫هل أرتدي سترة؟

73
00:03:15,973 --> 00:03:17,057
‫- نعم.
‫- لا.

74
00:03:17,141 --> 00:03:19,226
‫- نعم.
‫- لا.

75
00:03:19,310 --> 00:03:20,603
‫"تشارلي"، أنا مدير الحملة.

76
00:03:20,686 --> 00:03:21,979
‫- لا تلزمك.
‫- ستبدو وسيماً.

77
00:03:22,104 --> 00:03:23,147
‫يعجبني ما يرمي إليه.

78
00:03:23,230 --> 00:03:24,565
‫ماذا سأفعل أنا؟

79
00:03:25,274 --> 00:03:26,317
‫ستكونين المتدربة.

80
00:03:26,442 --> 00:03:27,943
‫- نعم، متدربة.
‫- وما عمل المتدربة؟

81
00:03:28,027 --> 00:03:29,737
‫- تقطيع الليمون.
‫- تكديس الأكواب.

82
00:03:29,862 --> 00:03:30,863
‫تقديم المشروبات.

83
00:03:30,946 --> 00:03:33,741
‫لا، لا، بحقكم يا رفاق، عليكم اللعنة!

84
00:03:33,824 --> 00:03:35,743
‫- لا، لن أفعل ذلك.
‫- مهلاً.

85
00:03:35,826 --> 00:03:39,497
‫إن كان ابني سيطلب رشوة،
‫فعليه فعلها بالطريقة الصحيحة.

86
00:03:39,580 --> 00:03:41,373
‫سأكون أنا مدير الحملة الانتخابية.

87
00:03:41,457 --> 00:03:42,541
‫مستحيل يا رجل.

88
00:03:42,625 --> 00:03:43,626
‫أنتَ مسن جداً.

89
00:03:43,709 --> 00:03:45,336
‫والسياسة هي لعبة الشبان، صحيح؟

90
00:03:45,419 --> 00:03:46,837
‫"ماك"، أظنك لا تدرك ما تفعله.

91
00:03:46,921 --> 00:03:47,922
‫نعم.

92
00:03:48,005 --> 00:03:49,798
‫- لا أدرك ما أفعله؟
‫- نعم، اسمعوا.

93
00:03:49,882 --> 00:03:53,969
‫كل من يؤيد طرد "ماك"
‫من منصب مدير الحملة الانتخابية،

94
00:03:54,053 --> 00:03:55,304
‫فليرفع يده.

95
00:03:55,721 --> 00:03:59,141
‫- بحقكم!
‫- القرار واضح. أنت مطرود.

96
00:03:59,225 --> 00:04:01,602
‫هل انتهى الأمر إذاً؟ أنا مطرود؟ هذا هراء!

97
00:04:01,685 --> 00:04:04,939
‫- إنها السياسة يا رجل.
‫- أهكذا تكون السياسة؟

98
00:04:05,022 --> 00:04:07,441
‫هذا رائع. أتعرفون؟

99
00:04:07,525 --> 00:04:09,527
‫سأرحل من هنا.
‫لا أحتاج إلى هذا الهراء.

100
00:04:09,652 --> 00:04:12,613
‫لا علاقة لي في الأمر بأكمله.
‫سأريكم أيها الأوغاد.

101
00:04:12,696 --> 00:04:15,491
‫- أيمكنني أخذ لوحة الأوراق؟
‫- لا. إنها لي.

102
00:04:18,410 --> 00:04:20,287
‫"دي"، انظري لسترتي.

103
00:04:20,829 --> 00:04:23,499
‫- نعم، إنها صغيرة جداً.
‫- لا، بل مثالية.

104
00:04:23,624 --> 00:04:27,753
‫- كيف تسير أمور الحانة؟
‫- تعج بالمتشردين يا "دينيس".

105
00:04:27,836 --> 00:04:29,922
‫{\an8}انتبه لأذنيك. أحسنت.

106
00:04:30,005 --> 00:04:31,340
‫{\an8}"صوتوا لـ(دينيس رينولدز)"

107
00:04:31,423 --> 00:04:34,385
‫{\an8}"فرانك"، أنا... لا أظنها الفكرة المثالية

108
00:04:34,468 --> 00:04:35,511
‫{\an8}لتمثيل صورة مرشحنا.

109
00:04:35,594 --> 00:04:38,722
‫{\an8}هذه فكرة عبقرية.
‫"دعاية باستخدام المتشردين".

110
00:04:38,806 --> 00:04:41,350
‫بحقك. هذا يبدو جيداً. قدم له الجعة.

111
00:04:42,726 --> 00:04:43,852
‫علينا أن نطرد "فرانك".

112
00:04:43,936 --> 00:04:45,729
‫إنه أبي يا "تشارلي"، لا أعرف.

113
00:04:45,813 --> 00:04:48,065
‫لكن يا "دينيس"،
‫"الدعاية باستخدام المتشردين"؟

114
00:04:48,190 --> 00:04:50,401
‫ذلك ليس من طباعك. إنه تصرف رخيص.

115
00:04:50,526 --> 00:04:54,113
‫إنها سياسة رخيصة.
‫لن تساعدنا في نيل تلك الرشوة.

116
00:04:54,196 --> 00:04:55,948
‫أعني، عليك أن تكون في الخارج.

117
00:04:56,031 --> 00:04:59,326
‫عليك أن تصافح الناس وتقبل الأطفال.

118
00:05:00,327 --> 00:05:01,370
‫لا أحب الأطفال.

119
00:05:01,453 --> 00:05:03,289
‫حسناً. لا تقبل الأطفال.

120
00:05:03,372 --> 00:05:06,125
‫لكن اخرج للتفاعل مع الناس،

121
00:05:06,208 --> 00:05:10,546
‫وعليك أن تجعلني مدير حملتك الانتخابية.

122
00:05:10,629 --> 00:05:13,591
‫يمكنني تغيير مسار الأمور.

123
00:05:13,674 --> 00:05:16,427
‫عندما أنظر إليك، أرى النجاح.

124
00:05:16,510 --> 00:05:20,222
‫أرى أنك ممتاز، وستصل للنجاح.

125
00:05:20,806 --> 00:05:22,474
‫"فرانك" يعترض الطريق.

126
00:05:22,558 --> 00:05:25,102
‫امنحني هذه الفرصة. امنحني إياها.

127
00:05:26,770 --> 00:05:30,608
‫لم أدرك أني سأضطر
‫لاتخاذ قرارات صعبة عديدة.

128
00:05:36,447 --> 00:05:37,740
‫نل منه.

129
00:05:39,033 --> 00:05:40,868
‫هذا انقلاب!

130
00:05:40,951 --> 00:05:42,911
‫الأمر ليس شخصياً يا أبي.
‫هكذا هي السياسة.

131
00:05:42,995 --> 00:05:45,205
‫تبدو أحمقاً في هذه السترة الصغيرة.

132
00:05:45,331 --> 00:05:47,291
‫- لا تهاجم مرشحي.
‫- لا تنتقد سترتي.

133
00:05:47,374 --> 00:05:49,168
‫- اصمت، "تشارلي".
‫- السترة جيدة.

134
00:05:49,251 --> 00:05:51,211
‫يمكنني محادثة ابني كيفما أريد.

135
00:05:51,295 --> 00:05:52,296
‫- أعطه لوحة الورق.
‫- لا.

136
00:05:52,379 --> 00:05:53,380
‫- أعطني إياها.
‫- لا.

137
00:05:53,464 --> 00:05:54,506
‫- أعطه إياها.
‫- لا.

138
00:05:54,590 --> 00:05:56,759
‫- لوحة الورق تنتمي لمدير الحملة.
‫- أريدها.

139
00:05:56,842 --> 00:05:59,011
‫- تباً لك.
‫- هذه وقاحة.

140
00:05:59,094 --> 00:06:02,348
‫لم يكن هناك داع لذلك.

141
00:06:03,015 --> 00:06:05,643
‫كان ذلك أسهل بكثير مما ظننت.

142
00:06:05,726 --> 00:06:07,478
‫- يمكنني شراء غيرها من أي مكان.
‫- نعم.

143
00:06:07,603 --> 00:06:09,647
‫- حسناً.
‫- لا تفعل ذلك.

144
00:06:15,444 --> 00:06:18,030
‫- أريد أن تترشحي لمنصب مراقب مالي.
‫- ماذا؟

145
00:06:18,113 --> 00:06:20,449
‫سأكون مدير حملتك الانتخابية.

146
00:06:20,574 --> 00:06:23,452
‫سنفوز بالمنصب بالتأكيد

147
00:06:23,535 --> 00:06:24,912
‫وسنحصل على الرشوة.

148
00:06:24,995 --> 00:06:28,666
‫- انس الأمر. لن أساعدك.
‫- "دياندرا"، سنحصل على هذه الرشوة،

149
00:06:28,749 --> 00:06:31,085
‫ونغيظ شقيقك بها.

150
00:06:31,168 --> 00:06:34,880
‫- سننال منهما.
‫- أود أن أغيظه.

151
00:06:35,464 --> 00:06:36,590
‫حسناً.

152
00:06:36,674 --> 00:06:40,094
‫حسناً، والآن لنجهزك للحفل الراقص
‫يا "سندريلا".

153
00:06:40,177 --> 00:06:44,098
‫- ماذا تفعل؟
‫- أحاول تغطية جبينك العريض بالشعر.

154
00:06:47,351 --> 00:06:50,521
‫دعني أفهم هذا بوضوح.
‫أتريد محاولة طلب رشوة؟

155
00:06:50,604 --> 00:06:51,939
‫نعم.

156
00:06:52,022 --> 00:06:56,860
‫أتريد من اتحادي أن يدعم زميلك في السكن
‫لمنصب المراقب المالي في جنوب "فيلي"؟

157
00:06:56,944 --> 00:06:57,945
‫نعم.

158
00:06:58,028 --> 00:06:59,655
‫- لكن ليس ليفوز.
‫- صحيح.

159
00:07:00,030 --> 00:07:02,241
‫- يبدو هذا غير قانوني.
‫- بحقكما!

160
00:07:02,324 --> 00:07:04,743
‫ما خطبكما؟

161
00:07:04,827 --> 00:07:06,120
‫في الأفلام،

162
00:07:06,203 --> 00:07:08,664
‫نجد رجال الاتحاد أقوياء وغامضين
‫وما إلى ذلك.

163
00:07:08,831 --> 00:07:11,959
‫- يؤسفنا أن نخيب ظنك.
‫- أنتما مجرد مهووسين.

164
00:07:12,876 --> 00:07:13,919
‫حسناً، اسمعا.

165
00:07:14,670 --> 00:07:16,630
‫دعاني أشرح لكما الأمر أيها القذران.

166
00:07:16,714 --> 00:07:20,384
‫في هذه الدولة، على أرض الواقع،
‫الناس يكسبون المال.

167
00:07:20,467 --> 00:07:22,886
‫أحدهم سيكسب مبالغ هائلة
‫من زميلي في السكن.

168
00:07:22,970 --> 00:07:25,597
‫- وأريده أن يكون أنت.
‫- دعني أوضح شيئاً واحداً.

169
00:07:25,723 --> 00:07:28,225
‫نحن لسنا منظمة إجرامية.

170
00:07:28,308 --> 00:07:31,645
‫لماذا تكلمني وكأني أحمق؟ أنا لست...

171
00:07:34,332 --> 00:07:35,225
‫أفهم ما تحاول فعله.

172
00:07:35,312 --> 00:07:39,400
‫حسناً. لا أحد هنا مجرم. لا يا سيدي.

173
00:07:39,796 --> 00:07:42,340
‫أظننا نفهم أحدنا الآخر.

174
00:07:43,487 --> 00:07:45,114
‫- حقاً؟
‫- نعم.

175
00:07:45,197 --> 00:07:48,534
‫ثمة من يتنصت علينا. أجهزة تنصت
‫والفدراليون. أتفهم الأمر.

176
00:07:48,617 --> 00:07:51,287
‫أنا أقرأ وأشاهد الأفلام، فهمت، حسناً.

177
00:07:51,704 --> 00:07:53,372
‫أريد أن تتواصل معي في حانة "بادي".

178
00:07:53,497 --> 00:07:56,375
‫سأباشر العمل، اتفقنا؟

179
00:07:56,458 --> 00:07:57,793
‫المكان آمن هناك.

180
00:07:58,502 --> 00:08:00,754
‫حسناً أيها السيدان.
‫يؤسفني أننا لم نتوصل لحل.

181
00:08:00,838 --> 00:08:03,173
‫لكني سأعود للمنزل وأدفع ضرائبي.

182
00:08:03,841 --> 00:08:05,009
‫صحيح؟

183
00:08:06,468 --> 00:08:09,263
‫- أتريد أن أتصل بالشرطة؟
‫- ليس بعد.

184
00:08:10,514 --> 00:08:13,392
‫لدي فكرة أفضل. لنقض على هذا الوغد.

185
00:08:13,976 --> 00:08:15,519
‫بحقك يا "موريس". لا وقت لهذا.

186
00:08:15,603 --> 00:08:17,313
‫نعتنا بالمهووسين يا "غاري".

187
00:08:19,035 --> 00:08:20,328
‫مهووسان.

188
00:08:23,193 --> 00:08:25,613
‫هل ستهتم بمشكلة الجرائم هنا؟

189
00:08:25,696 --> 00:08:27,615
‫بالتأكيد، أقترح أن نضعهم في حافلات

190
00:08:27,698 --> 00:08:29,658
‫ونشحنهم إلى "العراق" لمحاربة الإرهابيين.

191
00:08:29,742 --> 00:08:31,577
‫أنت وسيم جداً.

192
00:08:31,994 --> 00:08:34,371
‫- شكراً.
‫- الأمر يسير على نحو ممتاز.

193
00:08:34,496 --> 00:08:35,623
‫الناس يتجاوبون معي حقاً.

194
00:08:35,706 --> 00:08:36,707
‫يحبون بنية عظامك.

195
00:08:36,790 --> 00:08:39,543
‫- يحبون شعر "كينيدي".
‫- كنت أبحث عنكما.

196
00:08:39,627 --> 00:08:43,339
‫اسمعا، كنت أفكر وأظن أني
‫يمكن أن أكون نافعاً لكما بحق.

197
00:08:43,422 --> 00:08:44,924
‫- أريد مساعدتكما.
‫- ماذا؟ انتظر.

198
00:08:45,007 --> 00:08:47,718
‫أولاً، تبتعد كلياً عن السياسة
‫والآن تريد العودة؟

199
00:08:47,801 --> 00:08:49,261
‫هذا يُسمى تقلب يا "ماك".

200
00:08:49,345 --> 00:08:50,846
‫- كما يفعل الديمقراطيون.
‫- مهلاً.

201
00:08:50,930 --> 00:08:52,848
‫لنعط الرجل فرصة ليثبت جدارته.

202
00:08:52,932 --> 00:08:55,517
‫نعم. أعطياني فرصة. ماذا أفعل؟

203
00:08:55,601 --> 00:08:57,311
‫"ماذا أفعل؟"
‫هذه غلطتك الأولى.

204
00:08:57,394 --> 00:08:58,979
‫عليك تقديم شيء يا "ماك".

205
00:08:59,897 --> 00:09:02,232
‫حسناً. انظرا لهذا.

206
00:09:03,067 --> 00:09:04,568
‫المعذرة. مرحباً.

207
00:09:04,652 --> 00:09:06,111
‫لاحظت طفلك الجميل.

208
00:09:06,195 --> 00:09:07,237
‫شكراً.

209
00:09:07,363 --> 00:09:09,156
‫نعم، كنت أتساءل إن لم يكن لديك مانع

210
00:09:09,239 --> 00:09:11,784
‫إن قبّله ذاك الرجل الوسيم هناك.

211
00:09:11,867 --> 00:09:14,411
‫- المعذرة؟
‫- أنا آسف.

212
00:09:14,536 --> 00:09:16,997
‫إنه مرشح لمنصب المراقب المالي
‫للدائرة 37، فلا بأس.

213
00:09:17,081 --> 00:09:18,082
‫لا أريد هذا.

214
00:09:18,165 --> 00:09:20,876
‫هذا لمصلحته ولمصلحتك.

215
00:09:20,960 --> 00:09:22,544
‫ربما يجدر بك إعطائي الطفل.

216
00:09:22,628 --> 00:09:23,629
‫أرجوك دعني وشأني.

217
00:09:23,712 --> 00:09:24,755
‫لا. حسناً يا سيدة.

218
00:09:24,838 --> 00:09:26,590
‫إن أعطيتني الطفل، فسأنتهي من الأمر

219
00:09:26,674 --> 00:09:27,716
‫بالسرعة الممكنة.

220
00:09:27,800 --> 00:09:29,885
‫- قلت لا!
‫- اللعنة، أعطيني الطفل فحسب!

221
00:09:29,969 --> 00:09:32,429
‫- ليساعدني أحد!
‫- يا سيدة، أعطيني الطفل!

222
00:09:32,513 --> 00:09:35,474
‫- هذه انتحار سياسي يا رجل.
‫- لنرحل من هنا.

223
00:09:39,060 --> 00:09:40,645
‫القليل هنا.

224
00:09:41,105 --> 00:09:43,191
‫هكذا. القِ نظرة.

225
00:09:43,356 --> 00:09:45,274
‫- هل انتهيت؟ أمتأكد؟
‫- نعم، ألقي نظرة.

226
00:09:45,458 --> 00:09:48,461
‫- ما رأيك؟
‫- أظنني أبدو كعاهرة.

227
00:09:48,825 --> 00:09:50,943
‫- أحاول جعلك جميلة.
‫- لا أبدو جميلة.

228
00:09:51,005 --> 00:09:54,133
‫- ما هذا؟ ما هذا؟
‫- إنها إطلالة السرير.

229
00:09:54,178 --> 00:09:57,390
‫إطلالة الشعر المرمي والمنفوش.
‫تبدين وكأنك للتو...

230
00:09:58,153 --> 00:09:59,872
‫على أيّ حال، علينا أن نقنع هذا الرجل

231
00:09:59,956 --> 00:10:02,708
‫أننا نشكل تهديداً حقيقياً
‫لحملته الانتخابية.

232
00:10:02,920 --> 00:10:05,714
‫ما من شيء يشكل تهديداً أكبر للرجل

233
00:10:05,798 --> 00:10:08,384
‫من امرأة ذكية وجذابة.

234
00:10:08,802 --> 00:10:10,304
‫علينا التظاهر بتحليك بكليهما.

235
00:10:12,035 --> 00:10:13,453
‫يا لك من أب مريع.

236
00:10:14,961 --> 00:10:17,088
‫- لنذهب وننه الأمر فحسب.
‫- حسناً. عظيم.

237
00:10:17,396 --> 00:10:18,397
‫- لنفعلها.
‫- عظيم.

238
00:10:18,429 --> 00:10:20,765
‫والدك يكره قول هذا،

239
00:10:21,313 --> 00:10:23,732
‫لكني أظن أن علينا التحدث بشأن قوامك.

240
00:10:24,676 --> 00:10:27,721
‫"لا تؤذ طفلي."
‫وكأني كنت لأؤذي طفل أحد.

241
00:10:27,804 --> 00:10:29,514
‫اللعنة يا "دينيس"، أتطردني؟

242
00:10:29,639 --> 00:10:32,684
‫- سأطردك أنا.
‫- "ماك". اركب.

243
00:10:34,853 --> 00:10:37,481
‫لدينا رشوة لينسحب زميلك في السكن
‫من الانتخابات.

244
00:10:37,689 --> 00:10:41,026
‫حقاً؟ أنتم المهووسون تعملون بسرعة.

245
00:10:41,109 --> 00:10:42,986
‫حسناً. كم سننال؟

246
00:10:43,070 --> 00:10:46,406
‫لن ننال أيّ مال
‫حتى تسحب زميلك من الانتخابات.

247
00:10:49,242 --> 00:10:50,786
‫حسناً.

248
00:10:51,203 --> 00:10:53,413
‫لن تكون مشكلة، أليس كذلك؟

249
00:10:53,497 --> 00:10:55,290
‫لا. لن تكون مشكلة.

250
00:10:55,374 --> 00:10:57,125
‫يستحسن ذلك يا "ماك".

251
00:10:57,209 --> 00:10:59,628
‫وإلا فإن "مارفن" هذا
‫سيضطر لتولي أمرك.

252
00:11:01,046 --> 00:11:02,798
‫كيف سيتولى أمري؟

253
00:11:02,881 --> 00:11:05,092
‫على الأرجح أني سأطعنك في حنجرتك.

254
00:11:05,675 --> 00:11:07,928
‫يا للهول! أتطعنني في حنجرتي؟

255
00:11:08,011 --> 00:11:09,554
‫هل أنتم جادون؟

256
00:11:09,638 --> 00:11:11,056
‫اسحب زميلك من الترشيح يا "ماك".

257
00:11:11,139 --> 00:11:13,350
‫سأجعله ينسحب يا "مارفن".

258
00:11:13,475 --> 00:11:15,852
‫"مارفن"، سينسحب من الترشيح.

259
00:11:16,561 --> 00:11:18,647
‫من المهووس الآن أيها القذر؟

260
00:11:18,730 --> 00:11:20,982
‫كان ذلك ممتعاً.
‫أشعر وكأني رجل عصابات.

261
00:11:21,191 --> 00:11:22,692
‫اصمت يا "غاري".

262
00:11:26,113 --> 00:11:27,906
‫لن أنسحب.

263
00:11:27,989 --> 00:11:29,783
‫يا أخي، عليك أن تنسحب.

264
00:11:29,866 --> 00:11:30,909
‫لماذا؟

265
00:11:30,992 --> 00:11:33,453
‫لم أرد قول هذا سابقاً،
‫لكنك لا تملك شعر "كينيدي".

266
00:11:33,537 --> 00:11:35,497
‫- حسناً، يا للهول!
‫- ولا تملك شكل الفك ذاك.

267
00:11:35,580 --> 00:11:36,706
‫كيف أمكنك قول ذلك؟

268
00:11:36,790 --> 00:11:38,667
‫إن سمعت تقلباً آخر منك يا رجل،

269
00:11:38,750 --> 00:11:40,085
‫فسأتقيأ في فمي.

270
00:11:40,168 --> 00:11:41,294
‫- هل أنت مستعد؟
‫- مستعد.

271
00:11:41,378 --> 00:11:42,838
‫أجري بعض التعديلات البسيطة.

272
00:11:42,921 --> 00:11:44,965
‫- تبدو وسيماً.
‫- أحاول تسمير بشرتي.

273
00:11:45,048 --> 00:11:47,050
‫لنسرع، لأن بطارية الكاميرا
‫تفرغ بسرعة.

274
00:11:47,426 --> 00:11:49,719
‫ماذا يحدث هنا؟ أهذه مناشف للشاطئ؟

275
00:11:49,803 --> 00:11:51,304
‫نعم، سنصور إعلاناً،

276
00:11:51,388 --> 00:11:53,140
‫لنصل للعامة وننشر الرسالة.

277
00:11:53,223 --> 00:11:54,516
‫إنها ورقة مليون دولار.

278
00:11:54,599 --> 00:11:55,809
‫نعم، ورقة مليون دولار.

279
00:11:55,892 --> 00:11:57,602
‫لن تحصلا على رشوة أبداً، اتفقنا؟

280
00:11:57,686 --> 00:11:59,146
‫لم نعد نهتم بأمر الرشوة.

281
00:11:59,229 --> 00:12:00,230
‫لا نهتم لأمرها.

282
00:12:00,313 --> 00:12:01,815
‫يمكنني أن أكون سياسياً شرعياً.

283
00:12:01,898 --> 00:12:02,983
‫سيصل إلى القمة.

284
00:12:03,066 --> 00:12:04,067
‫أريد نفع "فيلادلفيا".

285
00:12:04,151 --> 00:12:05,318
‫هل تستمع لنفسك؟

286
00:12:05,402 --> 00:12:07,446
‫لم تقدم أيّ منفعة لأيّ أحد قط!

287
00:12:07,529 --> 00:12:08,822
‫بل أفعل! أفعل!

288
00:12:08,905 --> 00:12:10,824
‫أنت لا تفعل شيئاً إطلاقاً! أنت فاشل!

289
00:12:10,907 --> 00:12:12,200
‫أظنك تغار فحسب!

290
00:12:12,284 --> 00:12:14,911
‫- أنا لا أغار.
‫- حسناً! ذلك...

291
00:12:14,995 --> 00:12:16,455
‫لا تُدار الحملة هكذا يا رفيقاي.

292
00:12:16,538 --> 00:12:19,749
‫- "ماك"، لنتناقش في الخارج.
‫- حسناً، سنتحدث في الخارج.

293
00:12:19,833 --> 00:12:21,877
‫- سنرضيك.
‫- ستنسحب.

294
00:12:21,960 --> 00:12:23,670
‫- سنحل المسألة.
‫- لن أنسحب إطلاقاً.

295
00:12:23,753 --> 00:12:25,547
‫- سنحل المسألة.
‫- نعم، سنحلها.

296
00:12:25,630 --> 00:12:27,257
‫أنا وأنت و...

297
00:12:27,757 --> 00:12:29,801
‫- هل أوصدت الباب؟
‫- نعم، فعلت.

298
00:12:29,926 --> 00:12:32,262
‫- ستذهب للجحيم أيها الشاب!
‫- لا أظن ذلك.

299
00:12:32,387 --> 00:12:34,681
‫- إنها السياسة أيها القذر.
‫- أكرهك يا "تشارلي"!

300
00:12:34,764 --> 00:12:35,974
‫- هل أنت مستعد؟
‫- مستعد.

301
00:12:36,057 --> 00:12:37,058
‫اللعنة!

302
00:12:37,142 --> 00:12:39,394
‫قف أمام العلم وورقة المليون دولار.

303
00:12:39,478 --> 00:12:42,230
‫يا رجل، هل أنت وأبي
‫تتشاطران هذه الأريكة؟

304
00:12:44,649 --> 00:12:45,650
‫لا.

305
00:12:46,902 --> 00:12:50,614
‫لا، نحن...
‫لا، توصلنا إلى وضع مختلف لحل الأمر.

306
00:12:51,490 --> 00:12:53,033
‫- ما هو الوضع؟
‫- إنه...

307
00:12:53,116 --> 00:12:55,035
‫أنا أنام على... و...

308
00:12:55,118 --> 00:12:57,704
‫هل معك النص الذي كتبته لك؟
‫أمسك بالنص.

309
00:12:57,787 --> 00:12:59,539
‫كنت أنوي محادثتك بشأن هذا.

310
00:13:00,624 --> 00:13:02,667
‫لا يمكنني قراءة هذه الكلمات،
‫ترتيبها غير صحيح.

311
00:13:02,751 --> 00:13:04,461
‫- بل صحيح.
‫- أظنك تعاني من صعوبة التعلم.

312
00:13:04,544 --> 00:13:05,545
‫لن أقرأ هذا.

313
00:13:05,629 --> 00:13:08,006
‫- لا، لا، اقرأه.
‫- أظنك تعاني من صعوبة التعلم.

314
00:13:08,131 --> 00:13:09,966
‫- اقرأ النص مرة.
‫- أتريدني أن أقرأه؟

315
00:13:10,050 --> 00:13:12,010
‫- نعم. وابدأ!
‫- حسناً.

316
00:13:12,093 --> 00:13:15,013
‫سأقرأ الكلمات التي كتبتها أنت.
‫"مرحباً، يا زميلي الأمريكي.

317
00:13:15,138 --> 00:13:17,057
‫هذا يجدر بك تصويتي.

318
00:13:17,140 --> 00:13:19,601
‫أنا أترك السلطة. جيد.

319
00:13:19,684 --> 00:13:22,187
‫شكراً. شكراً.

320
00:13:22,562 --> 00:13:25,899
‫"إن صوتني، أنا جميل." ما هذا الهراء؟

321
00:13:26,233 --> 00:13:29,152
‫"الضرائب. ستكون أقل، بني.

322
00:13:29,277 --> 00:13:33,031
‫التصويت الديمقراطي لي
‫هو فعل الصواب، (فيلادلفيا).

323
00:13:33,114 --> 00:13:34,824
‫لذا أفعل."

324
00:13:34,991 --> 00:13:36,910
‫هذا غير منطقي.

325
00:13:36,993 --> 00:13:39,079
‫إذاً، قل ما تريد فحسب.

326
00:13:40,539 --> 00:13:43,500
‫انتهت البطارية. إنها فارغة.
‫عليّ شحنها ثانية.

327
00:13:46,545 --> 00:13:48,505
‫هذه الخصلة تثير توتري.

328
00:13:48,588 --> 00:13:50,340
‫- جدياً، كف عن ملامستي.
‫- هذه تماماً.

329
00:13:50,423 --> 00:13:53,218
‫أرجوك، عليك الكف عن لمسي.
‫هذا سخف حقاً.

330
00:13:53,343 --> 00:13:54,886
‫أنا محشوة كالحمقاء.

331
00:13:55,011 --> 00:13:57,180
‫- "دياندرا"، تبدين رائعة.
‫- كلا، لست كذلك.

332
00:13:57,264 --> 00:14:00,392
‫تذكري، دعي والدك يتولى الحديث.

333
00:14:00,976 --> 00:14:03,061
‫آسف لتأخري.

334
00:14:03,853 --> 00:14:05,981
‫- "جاك ستانفورد".
‫- "فرانك رينولدز".

335
00:14:06,064 --> 00:14:08,316
‫- هذه ابنتي "دياندرا".
‫- مرحباً.

336
00:14:08,400 --> 00:14:09,818
‫مرحباً.

337
00:14:09,901 --> 00:14:12,445
‫لا أحب ترك امرأة جميلة تنتظر.

338
00:14:13,947 --> 00:14:16,366
‫- شكراً.
‫- سيد "ستانفورد"،

339
00:14:16,449 --> 00:14:18,868
‫أنا أجيد حل المشكلات،

340
00:14:19,369 --> 00:14:21,621
‫ولديك مشكلة كبيرة بين يديك.

341
00:14:22,122 --> 00:14:23,915
‫أخشى أني لا أفهمك.

342
00:14:23,999 --> 00:14:26,001
‫تفقد البضاعة إلى يميني.

343
00:14:26,835 --> 00:14:29,254
‫هذه السيدة الصغيرة الجميلة
‫ليست ابنتي فحسب،

344
00:14:29,337 --> 00:14:32,257
‫بل ويصادف أنها أكبر منافسة لك
‫في الانتخابات.

345
00:14:33,300 --> 00:14:34,384
‫الجميلة والوحش.

346
00:14:36,720 --> 00:14:37,762
‫أنت مضحك.

347
00:14:38,346 --> 00:14:40,390
‫دعي الرجال يتولون العمل يا "دي".

348
00:14:40,473 --> 00:14:43,643
‫والآن، يمكننا التخلص من هذه المشكلة

349
00:14:43,727 --> 00:14:47,022
‫قبل أن تصبح مشكلة أكثر تكلفة،

350
00:14:47,105 --> 00:14:50,567
‫إن فهمت ما أعنيه.

351
00:14:52,068 --> 00:14:55,614
‫أتحاول طلب رشوة مني؟

352
00:14:56,281 --> 00:14:57,824
‫لا أعرف، هل أفعل؟

353
00:14:57,907 --> 00:14:58,908
‫لأنك إن كنت كذلك،

354
00:14:59,826 --> 00:15:03,413
‫فذلك ليس مخالفاً للقانون
‫وغير أخلاقي للغاية فحسب،

355
00:15:03,496 --> 00:15:06,499
‫بل وتفعل ذلك بافتقار للذكاء.

356
00:15:06,583 --> 00:15:08,251
‫دعني أتحدث بطريقة مختلفة.

357
00:15:08,376 --> 00:15:09,502
‫- سأخبرك ماذا.
‫- ماذا؟

358
00:15:09,628 --> 00:15:13,089
‫لمَ لا نناقش هذا خلال العشاء؟

359
00:15:13,923 --> 00:15:15,216
‫يبدو ذلك جيداً.

360
00:15:15,300 --> 00:15:18,386
‫- كنت أتحدث إليها.
‫- اسمع يا "جاك"،

361
00:15:18,470 --> 00:15:20,972
‫ابنتي الصغيرة لا تذهب إلى أيّ مكان
‫من دون والدها.

362
00:15:21,097 --> 00:15:22,974
‫- أليس ذلك صحيحاً، عزيزتي؟
‫- أنت مطرود.

363
00:15:24,059 --> 00:15:26,353
‫"فرانك". "فرانكي"، عليّ محادثتك.

364
00:15:28,063 --> 00:15:29,272
‫- لست مهتماً.
‫- اسمع،

365
00:15:29,356 --> 00:15:30,607
‫أنا في ورطة كبيرة.

366
00:15:30,690 --> 00:15:33,777
‫- وإن يكن؟
‫- علي تدمير "دينيس".

367
00:15:35,737 --> 00:15:37,155
‫فيم تفكر؟

368
00:15:39,157 --> 00:15:42,202
‫عندما كان "دينيس" مستشاراً
‫في مخيم "كمبرلاند"،

369
00:15:42,285 --> 00:15:46,289
‫تم إعادته للمنزل جراء اغتصاب لمراهقة
‫في المخيم.

370
00:15:46,373 --> 00:15:49,876
‫التصويت لـ"دينيس رينولدز"
‫يعني التصويت لاغتصاب القاصرين.

371
00:15:49,959 --> 00:15:52,420
‫"دينيس رينولدز"، مغتصب الأطفال.

372
00:15:52,504 --> 00:15:55,465
‫لا تدعوه يغتصبكم يا أهالي "فيلادلفيا".

373
00:15:55,548 --> 00:15:57,384
‫"مغتصب الأطفال!"

374
00:15:57,467 --> 00:16:00,428
‫- هذه حملة تشهير.
‫- هل اغتصبت فتاة؟

375
00:16:00,512 --> 00:16:03,139
‫لا. لا، اتفقنا؟ اغتصاب؟

376
00:16:04,140 --> 00:16:07,602
‫كان اتهاماً بـ...
‫حسناً، اغتصاب قانوي، أولاً.

377
00:16:07,686 --> 00:16:10,271
‫وليس... لقد قبلتها.
‫كانت تصغرني بعام واحد.

378
00:16:10,355 --> 00:16:13,900
‫فهذا ليس اغتصاباً قانونياً حتى.

379
00:16:13,983 --> 00:16:15,110
‫ماذا كُتب في الرسالة؟

380
00:16:16,528 --> 00:16:18,613
‫حسناً، نعم. حسناً.

381
00:16:19,114 --> 00:16:20,615
‫"قابل."

382
00:16:20,699 --> 00:16:23,368
‫تبدأ بكلمة "قابل"، وهناك كلمات أخرى.

383
00:16:25,370 --> 00:16:27,080
‫"قابلني في مرآب السيارات. (فرانك)."

384
00:16:27,163 --> 00:16:28,832
‫- حقاً؟
‫- نعم.

385
00:16:29,541 --> 00:16:31,543
‫واضح أنك تعاني من إعاقة في التعلم.

386
00:16:31,668 --> 00:16:33,878
‫- إنه فخ.
‫- ليس فخاً. اذهب لترى ما يريده.

387
00:16:34,003 --> 00:16:36,381
‫- إنه فخ.
‫- ليس فخاً! خلصنا من هذه المشكلة.

388
00:16:36,506 --> 00:16:38,341
‫حسناً. سأحصل على شهادة الماجستير.

389
00:16:42,512 --> 00:16:44,431
‫- هل جئت بمفردك؟
‫- نعم.

390
00:16:45,557 --> 00:16:46,933
‫من أين حصلت على معطف المطر؟

391
00:16:47,016 --> 00:16:48,143
‫أليس رائعاً؟

392
00:16:48,810 --> 00:16:50,520
‫رائع جداً. ذكاء منك أن تشتريه.

393
00:16:51,187 --> 00:16:53,815
‫- حسناً، هل الشريط بحوزتك؟
‫- نعم.

394
00:16:53,898 --> 00:16:55,233
‫حسناً، ماذا سيتطلب الأمر؟

395
00:16:55,775 --> 00:16:57,736
‫أنت و"دينيس" عليكما ترك الانتخابات.

396
00:16:58,194 --> 00:16:59,612
‫- لن يحدث ذلك.
‫- يجب أن يحدث.

397
00:16:59,696 --> 00:17:01,239
‫لن يحدث. أريد ذلك الشريط.

398
00:17:02,323 --> 00:17:04,200
‫سأحتاج إلى أن تتوسل.

399
00:17:04,284 --> 00:17:05,994
‫- لا تجبرني على التوسل.
‫- عليك التوسل.

400
00:17:06,077 --> 00:17:08,371
‫- جدياً؟
‫- جدياً. أريدك جاثياً.

401
00:17:08,455 --> 00:17:10,290
‫حسناً. أعرف ما تتحدث عنه.

402
00:17:11,958 --> 00:17:13,293
‫ماذا ستقول؟

403
00:17:13,877 --> 00:17:15,420
‫أرجوك، أيمكنني أخذ الشريط الآن؟

404
00:17:15,712 --> 00:17:16,921
‫- لا.
‫- يا رجل!

405
00:17:17,046 --> 00:17:18,923
‫بحقك يا "فرانك". ماذا سيتطلب الأمر؟

406
00:17:23,887 --> 00:17:25,221
‫ما هذا؟

407
00:17:26,139 --> 00:17:30,602
‫"تشارلي" قايضني بمجموعته
‫من "غاربيج بيل كيدز" مقابل الشريط.

408
00:17:30,685 --> 00:17:33,730
‫يا للهول! هذا سيئ جداً.

409
00:17:33,813 --> 00:17:36,649
‫هذه الأشياء يا "ماك"،
‫أنت لا تدرك مقدار ندرتها.

410
00:17:36,733 --> 00:17:38,777
‫إنها نادرة. لا يمكن العثور عليها.

411
00:17:38,860 --> 00:17:40,528
‫يا أخي، أنا في ورطة كبيرة.

412
00:17:40,612 --> 00:17:42,030
‫كنت بحاجة إلى انسحابه.

413
00:17:42,113 --> 00:17:45,867
‫لا يهمني ما تحتاج إليه.
‫هكذا هي السياسة أيها القذر.

414
00:17:48,036 --> 00:17:49,329
‫أريد إخبارك بشيء.

415
00:17:49,412 --> 00:17:52,332
‫- يسرني حقاً أنك طلبت مواعدتي.
‫- وأنا أيضاً.

416
00:17:52,415 --> 00:17:54,793
‫- كيف تجدين ذلك المشروب؟
‫- قوي المفعول.

417
00:17:55,794 --> 00:17:58,379
‫يجدر بي التفكير في طلب شيء لآكله.

418
00:17:58,463 --> 00:18:00,298
‫نعم. بقي القليل في كأسك.

419
00:18:00,799 --> 00:18:02,217
‫ليس لفترة طويلة.

420
00:18:03,510 --> 00:18:04,803
‫احتسي مشروبي.

421
00:18:06,095 --> 00:18:07,972
‫يا لك من رجل نبيل.

422
00:18:08,598 --> 00:18:12,393
‫هل ستشتري لي طعاماً في مرحلة ما أم...

423
00:18:12,477 --> 00:18:15,021
‫ما رأيك لو نخرج من هنا؟

424
00:18:16,022 --> 00:18:17,148
‫من هذه الساقطة؟

425
00:18:17,232 --> 00:18:19,234
‫- عزيزتي، ليست...
‫- فتاة أخرى من عاهراتك؟

426
00:18:19,317 --> 00:18:20,318
‫من تظن نفسك؟

427
00:18:20,401 --> 00:18:22,445
‫- "بيل كلينتون"؟ أنت مجرد مراقب مالي.
‫- ماذا؟

428
00:18:22,529 --> 00:18:24,113
‫- هل أخبرك بأنه لديه زوجة؟
‫- لا.

429
00:18:24,197 --> 00:18:26,533
‫- هل أخبرك بأنك عاهرة لعينة؟
‫- لا.

430
00:18:27,784 --> 00:18:29,077
‫- حسناً.
‫- أيتها القذرة!

431
00:18:32,580 --> 00:18:35,375
‫أنت! اسكب لي كأساً يا صديقي.
‫حصلت عليه.

432
00:18:35,500 --> 00:18:37,335
‫- على ماذا حصلت؟
‫- شريط التشهير.

433
00:18:38,586 --> 00:18:41,047
‫- ذلك عظيم.
‫- نعم.

434
00:18:42,090 --> 00:18:44,634
‫"دي اللطيفة". ما خطبك؟

435
00:18:44,717 --> 00:18:46,928
‫تباً للسياسيين.
‫"تشارلي"، اسكب لي كأساً.

436
00:18:47,011 --> 00:18:49,305
‫لا وقت لذلك. علينا العودة لمسار الحملة.

437
00:18:49,389 --> 00:18:50,515
‫فما قولك؟

438
00:18:50,598 --> 00:18:53,142
‫نعم. اسمع، كنت أفكر في الأمر.

439
00:18:53,226 --> 00:18:56,187
‫- لم أعد أريد فعل ذلك.
‫- ماذا؟

440
00:18:56,980 --> 00:18:59,190
‫نعم. بحثت عن "المراقب المالي"
‫عبر "غوغل".

441
00:18:59,274 --> 00:19:02,110
‫تبين أنّ هذا المرء مجرد محاسب مُنمق.

442
00:19:02,235 --> 00:19:03,862
‫أتفهمني؟ وأنا أكره الرياضيات.

443
00:19:03,945 --> 00:19:05,697
‫يبدو أنه يتطلب عملاً كثيراً.

444
00:19:05,780 --> 00:19:07,365
‫- أتفهمني؟ أنا أكره العمل.
‫- لا.

445
00:19:07,448 --> 00:19:09,909
‫كما أن أجورهم أقل من المعلمين. إنها...

446
00:19:10,608 --> 00:19:13,319
‫- إذاً، ماذا؟
‫- إذاً، لن أفعل هذا بعد الآن.

447
00:19:14,414 --> 00:19:17,458
‫- لا. عليك أن تترشح.
‫- كلا، ليس علي ذلك.

448
00:19:17,542 --> 00:19:19,794
‫بلى، بلى، عليك ذلك.

449
00:19:21,045 --> 00:19:23,089
‫- كلا.
‫- بلى.

450
00:19:23,214 --> 00:19:25,258
‫كلا. لستُ مضطراً لتنفيذ أوامرك.

451
00:19:26,092 --> 00:19:27,635
‫أنا مدير الحملة الانتخابية.

452
00:19:28,136 --> 00:19:29,554
‫أنت مطرود.

453
00:19:32,017 --> 00:19:33,741
‫قايضت كل ملصقات "غاربيج بيل كيدز" لأجلك.

454
00:19:33,766 --> 00:19:35,143
‫كان ذلك غباءً.

455
00:19:51,518 --> 00:19:53,395
‫بالغ في ردة فعله قليلاً،
‫ألا تظنين ذلك؟

456
00:19:54,247 --> 00:19:55,749
‫تبدين كعاهرة.

457
00:20:00,460 --> 00:20:02,253
‫- هل أتيت بمفردك؟
‫- نعم.

458
00:20:02,587 --> 00:20:04,589
‫اسمع، لم لا يمكننا أن نتقابل
‫في شقتك؟

459
00:20:04,672 --> 00:20:06,507
‫- ليست آمنة.
‫- أذلك معطف مطر "فرانك"؟

460
00:20:06,591 --> 00:20:08,593
‫- نعم. جميل جداً، صحيح؟
‫- جميل للغاية.

461
00:20:08,676 --> 00:20:10,637
‫اسمع، أحتاج إلى مساعدتك.
‫أنا في ورطة كبيرة.

462
00:20:10,720 --> 00:20:13,681
‫- حسناً، أنا أسمعك.
‫- عليّ جعل "دينيس" يختفي.

463
00:20:14,599 --> 00:20:16,100
‫يعجبني ما تقوله.

464
00:20:16,184 --> 00:20:18,269
‫- حقاً؟
‫- نعم، كنت أفكر في المثل.

465
00:20:18,353 --> 00:20:20,146
‫عظيم، لأني أعرف أنكما تقربتما مؤخراً.

466
00:20:20,229 --> 00:20:21,356
‫لسنا مقربين لتلك الدرجة.

467
00:20:21,439 --> 00:20:22,690
‫كيف تريد فعل هذا الشيء؟

468
00:20:22,774 --> 00:20:24,943
‫إن كنا سنستخدم مسدساً،
‫فسنحتاج إلى كاتم صوت.

469
00:20:25,026 --> 00:20:26,778
‫- مسدس؟
‫- حسناً، لا مسدسات.

470
00:20:26,861 --> 00:20:28,780
‫ربما نستخدم سلكاً معدنياً لخنقه.

471
00:20:28,863 --> 00:20:30,281
‫اسمع، أياً ما يكن،

472
00:20:30,365 --> 00:20:32,867
‫يجب أن أكون الشخص
‫الذي يتولى هذا الأمر.

473
00:20:32,951 --> 00:20:36,162
‫أيها المتخلف. أتحدث عن أخذ "دينيس"
‫إلى "أتلانتيك سيتي"

474
00:20:36,245 --> 00:20:38,164
‫لبضعة أيام حتى تنتهي الانتخابات.

475
00:20:38,247 --> 00:20:39,499
‫عن ماذا تتحدث أنت؟

476
00:20:41,125 --> 00:20:42,460
‫"أتلانتيك سيتي"، ذلك جيد.

477
00:20:43,336 --> 00:20:45,546
‫اصطحبه إلى الشاطئ لبضعة أيام فحسب.

478
00:20:45,630 --> 00:20:47,382
‫سآخذه إلى "أتلانتيك سيتي".

479
00:20:47,465 --> 00:20:48,466
‫ما خطبك؟

480
00:20:48,549 --> 00:20:51,094
‫منحت الرجل كل شيء، صحيح؟

481
00:20:51,177 --> 00:20:52,971
‫وملصقات "غاربيج بيل كيدز".

482
00:20:54,389 --> 00:20:55,974
‫ثم ينسحب من الانتخابات فجأة.

483
00:20:56,057 --> 00:20:57,892
‫- هل انسحب "دينيس"؟
‫- انسحب!

484
00:20:57,976 --> 00:21:00,311
‫وهكذا، لم يعد لدي ملصقات
‫"غاربيج بيل كيدز" و...

485
00:21:00,395 --> 00:21:03,356
‫إن استخدمنا السلك المعدني لخنقه لوهلة...

486
00:21:03,439 --> 00:21:06,275
‫- طالما أننا سنؤذيه قليلاً...
‫- آسف يا "تشارلي". الخطة ملغية.

487
00:21:06,359 --> 00:21:08,069
‫- ماذا تفعل؟
‫- سأذهب لاستلام أموالي.

488
00:21:08,152 --> 00:21:10,571
‫ما كان يجدر بكما طردي من الأساس
‫أيها القذران.

489
00:21:10,697 --> 00:21:13,491
‫هل تمزح؟

490
00:21:13,574 --> 00:21:14,742
‫سأشتري سيارة.

491
00:21:14,826 --> 00:21:17,120
‫وسأقودها بعيداً عن هذه المدينة اللعينة.

492
00:21:17,203 --> 00:21:18,663
‫"ماك"، إلى أين تذهب؟

493
00:21:20,653 --> 00:21:22,571
‫هل ستذهب لزيارة صديقك في الاتحاد؟

494
00:21:24,186 --> 00:21:26,021
‫ماذا يحدث؟ هل هناك مشكلة؟

495
00:21:27,121 --> 00:21:29,206
‫لا أعرف يا "فيل"، هل هناك مشكلة؟

496
00:21:29,906 --> 00:21:32,951
‫التآمر لطلب رشوة وابتزاز.

497
00:21:33,152 --> 00:21:34,751
‫برأيي، هناك مشكلة كبيرة.

498
00:21:34,828 --> 00:21:37,497
‫صديقك في الاتحاد جاء لمقابلتنا مؤخراً.

499
00:21:37,601 --> 00:21:40,563
‫أخبرنا عن اهتماماتك في السياسة.

500
00:21:40,910 --> 00:21:41,978
‫لقد وشى بك يا "ماك".

501
00:21:42,134 --> 00:21:44,720
‫يبدو أنك نعته بالمهووس يا "ماك".

502
00:21:45,064 --> 00:21:47,608
‫البعض لا يتقبلون تلك الإهانات.

503
00:21:47,692 --> 00:21:50,361
‫نعم. ستُسجن لفترة طويلة

504
00:21:50,445 --> 00:21:52,947
‫ويمكن للسجن أن يكون مكاناً بغيضاً جداً

505
00:21:53,072 --> 00:21:55,324
‫بالنسبة إلى شاب وسيم مثلك.

506
00:21:55,408 --> 00:21:58,286
‫نعم. سيمزقونك وكأنك منديل.

507
00:21:58,411 --> 00:21:59,871
‫ذلك بالطبع،

508
00:21:59,996 --> 00:22:03,541
‫ما لم يكن لديك شيء
‫يجعل الأمر يستحق عناءنا.

509
00:22:05,346 --> 00:22:07,389
‫أتحاولان الحصول على رشوة مني؟

510
00:22:09,542 --> 00:22:11,961
‫آسف يا صديقي. هكذا تكون السياسة.

