﻿1
00:00:02,419 --> 00:00:03,670
‫"11:30 مساء - يوم الثلاثاء
‫(فيلادلفيا)"

2
00:00:03,754 --> 00:00:05,505
‫أعتقد يا "دي" أن "ماك" يحاول القول

3
00:00:05,589 --> 00:00:07,591
‫أن هذا قد يكون أفضل فيلم على الإطلاق.

4
00:00:07,674 --> 00:00:08,675
‫هذا لأنه كذلك.

5
00:00:08,759 --> 00:00:10,385
‫"روكي 4" ليس أفضل فيلم على الإطلاق.

6
00:00:10,469 --> 00:00:11,887
‫ما الذي ترونه فيلماً جيداً؟

7
00:00:11,970 --> 00:00:13,764
‫- ربما، "مليون دولار بيبي".
‫- بحقك.

8
00:00:13,847 --> 00:00:15,849
‫هل تمازحيني؟ ذلك فيلم سخيف.

9
00:00:15,933 --> 00:00:16,975
‫فاز بجائزة "أوسكار".

10
00:00:17,059 --> 00:00:19,061
‫شارك "ستالون" في "روكي 4"

11
00:00:19,144 --> 00:00:21,230
‫ولقد سحق وجه روسي بشدة.

12
00:00:21,313 --> 00:00:24,274
‫يرفع السنادين وما شابه،
‫ويسحب الشاحنات عبر الثلج.

13
00:00:24,358 --> 00:00:26,026
‫إن "مليون دولار بيبي" غير واقعي.

14
00:00:26,151 --> 00:00:28,111
‫- الفتيات لا يقاتلن، فهن ضعيفات.
‫- أجل.

15
00:00:28,195 --> 00:00:31,240
‫هذا رأي ذكوريّ شنيع.

16
00:00:31,323 --> 00:00:32,699
‫ليس ذكورياً. هذه الحقيقة.

17
00:00:32,824 --> 00:00:34,576
‫لا يمكنهن جر الشاحنات عبر الثلج.

18
00:00:34,660 --> 00:00:36,620
‫- هل يمكنك فعل ذلك؟
‫- ربما.

19
00:00:36,703 --> 00:00:38,121
‫- بالكاد تمشي على الثلج.
‫- معذرة.

20
00:00:38,205 --> 00:00:39,206
‫هذا صحيح.

21
00:00:39,289 --> 00:00:41,333
‫مهلاً، هل الشاحنة متوقفة في وضع اللاتعشيق؟

22
00:00:41,959 --> 00:00:43,669
‫- مهلاً!
‫- ماذا يا رجل؟

23
00:00:44,628 --> 00:00:46,964
‫افرغوا جيوبكم.

24
00:00:47,735 --> 00:00:50,321
‫- الآن.
‫- حسناً.

25
00:00:50,652 --> 00:00:52,446
‫لنهدأ جميعاً.

26
00:01:00,225 --> 00:01:01,351
‫أصدقاء لطفاء.

27
00:01:01,939 --> 00:01:08,009
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

28
00:01:39,962 --> 00:01:40,533
‫"حانة (بادي)"

29
00:01:40,612 --> 00:01:42,998
‫ربما، قدر 2 إلى 5 سم من الثلج؟

30
00:01:43,539 --> 00:01:44,716
‫{\an8}2 إلى 5 سنتيمتر.

31
00:01:44,769 --> 00:01:46,500
‫{\an8}وسيارة "فورد إف-150".

32
00:01:46,584 --> 00:01:49,253
‫{\an8}صحيح. في وضع التوقف،
‫لكن من دون مكابح الطوارئ.

33
00:01:50,379 --> 00:01:52,214
‫{\an8}ربما يمكنني سحبها 120 سنتيمتراً.

34
00:01:52,294 --> 00:01:54,687
‫- كنت لأقول هذا.
‫- كنت لأقول أكثر قليلاً.

35
00:01:54,842 --> 00:01:56,010
‫ما عن حقيبة الرياضة؟

36
00:01:56,093 --> 00:01:58,804
‫عدت لتوي من "تمرين ملاكمة"
‫في الصالة الرياضية.

37
00:01:58,888 --> 00:02:02,099
‫"تمرين ملاكمة"؟ أي هراء غريب هذا؟

38
00:02:02,224 --> 00:02:04,643
‫- أتعلم الدفاع عن النفس.
‫- "دياندرا".

39
00:02:04,768 --> 00:02:06,812
‫إن أردتِ تعلم الدفاع عن النفس، تعالي إليّ.

40
00:02:06,937 --> 00:02:10,774
‫في الستينيات، قبل أن ألتقي زوجتي الحقيرة،
‫كنتُ ملاكماً.

41
00:02:10,900 --> 00:02:12,109
‫نادوني "فرانكي" السريع.

42
00:02:12,234 --> 00:02:14,945
‫هذا "فرانكي" السريع جميعاً.
‫تابع استحضار ذكرياتك.

43
00:02:15,070 --> 00:02:18,199
‫أتفعلين هذا بسبب ذلك الفيلم السخيف
‫"مليون دولار بيبي" يا "دي"؟

44
00:02:18,282 --> 00:02:20,951
‫لا، بس لأنني تُركت في زقاق مع سارق

45
00:02:21,035 --> 00:02:23,204
‫لأن أخي الجبان وأصدقائه تخلوا عني.

46
00:02:23,287 --> 00:02:25,331
‫- هل تخليتَ عن أختك؟
‫- بالطبع.

47
00:02:25,414 --> 00:02:26,999
‫- مع سارق.
‫- كان معه سكيناً.

48
00:02:27,082 --> 00:02:29,585
‫بالطبع فعلنا. ماذا كان علينا أن نفعل؟

49
00:02:29,668 --> 00:02:32,338
‫لو كنتُ هناك، لاستخدمتُ
‫تقنية "فرانكي" سريع اليد.

50
00:02:32,421 --> 00:02:34,924
‫لا تفيد التقنية البتة في الشوارع.
‫يحملون السكاكين.

51
00:02:35,007 --> 00:02:37,760
‫توجد قوانين في الملاكمة.
‫أما في الشوارع، ليس هناك قواعد.

52
00:02:37,843 --> 00:02:39,845
‫لا توجد قواعد في الشوارع.

53
00:02:39,929 --> 00:02:42,431
‫- أنتم ليس عندكم قواعد في الشوارع.
‫- حسبكم.

54
00:02:42,514 --> 00:02:44,391
‫كفاكم كلاماً عن الشوارع

55
00:02:44,475 --> 00:02:47,102
‫أيها الحمقى الـ3، هل كنتم هناك؟

56
00:02:47,186 --> 00:02:49,897
‫أقصد، في أي قتال
‫في الشوارع الخطرة من "فيلادلفيا"

57
00:02:49,980 --> 00:02:52,441
‫ستجدون الكثير من التقنيات. صدقوني.

58
00:02:52,524 --> 00:02:53,525
‫هل يمكنك تدريبي؟

59
00:02:53,609 --> 00:02:55,986
‫خلال شهر، سأجعلك تبرحينهم ضرباً.

60
00:02:56,278 --> 00:02:57,571
‫حسناً. أراك لاحقاً إذاً.

61
00:02:57,655 --> 00:02:59,657
‫لديّ فكرة يا "دينيس".

62
00:03:06,080 --> 00:03:08,332
‫- حسناً، هذا رائع.
‫- أجل. هذا مذهل.

63
00:03:08,415 --> 00:03:10,501
‫توجد دماء في كل مكان. إنه جميل.

64
00:03:10,584 --> 00:03:13,003
‫وكنا مُحقين تماماً.
‫هؤلاء لا يعرفون أي تقنية.

65
00:03:13,087 --> 00:03:15,047
‫إنهم يهتاجون مثل قطيع من الحيوانات

66
00:03:15,130 --> 00:03:16,382
‫يبرحون بعضهم ضرباً.

67
00:03:16,507 --> 00:03:17,967
‫انظر إلى الأموال التي تُدفع.

68
00:03:18,050 --> 00:03:20,177
‫- علينا أن نشترك في هذا يا فتى.
‫- أجل.

69
00:03:21,053 --> 00:03:22,513
‫أعتقد أن الأمر يتعلق بمن يتحمل

70
00:03:22,596 --> 00:03:24,181
‫- الضرب أكثر.
‫- أجل.

71
00:03:25,099 --> 00:03:26,183
‫انهض!

72
00:03:26,850 --> 00:03:28,477
‫هل تعلم من يتحمل الضرب كثيراً؟

73
00:03:28,560 --> 00:03:29,728
‫- "تشارلي".
‫- "تشارلي".

74
00:03:32,648 --> 00:03:34,650
‫ها هي ذي، الصالة الرياضية القديمة.

75
00:03:34,733 --> 00:03:36,527
‫هل تشمين هذه الرائحة؟

76
00:03:36,610 --> 00:03:39,488
‫- إنها رائحة العمل الجاد.
‫- والأقدام.

77
00:03:39,571 --> 00:03:43,575
‫إنها رائحة الأحلام الكبيرة. رائحة المجد.

78
00:03:43,659 --> 00:03:46,829
‫- إنها رائحة الأقدام.
‫- والأقدام. بالفعل رائحة الأقدام.

79
00:03:46,912 --> 00:03:49,373
‫- "فرانك"؟
‫- اللعنة.

80
00:03:49,456 --> 00:03:51,292
‫"فرانكي" سريع اليد!

81
00:03:52,543 --> 00:03:55,337
‫اللعنة. عرفت أن هذا أنت.
‫لم أرك منذ أعوام خلت.

82
00:03:55,421 --> 00:03:58,549
‫أهلاً يا "فرانكي"، هذا أنا.
‫"بوبي ثاندرسان".

83
00:03:58,632 --> 00:04:00,718
‫- أجل. "بوبي".
‫- انظر إلى حالك!

84
00:04:01,760 --> 00:04:03,554
‫لقد توقفت عن التمرين حقاً.

85
00:04:03,637 --> 00:04:06,015
‫هل تحاول استعادة مهاراتك؟

86
00:04:06,098 --> 00:04:09,601
‫لا، سأعلم ابنتي
‫بعض تقنيات الدفاع عن النفس.

87
00:04:09,727 --> 00:04:12,396
‫اللعنة يا رجل. أنا أدرب ابنتي كذلك.

88
00:04:12,479 --> 00:04:15,941
‫يا للعجب! انظر إليها. انظر إليها هناك.

89
00:04:16,025 --> 00:04:19,111
‫انظر.

90
00:04:19,194 --> 00:04:21,613
‫إنها مذهلة. إنها جميلة أيضاً، أليس كذلك؟

91
00:04:21,697 --> 00:04:23,782
‫تُشبه أباها، صحيح؟

92
00:04:24,325 --> 00:04:26,160
‫- من اللطيف رؤيتك.
‫- أجل.

93
00:04:26,243 --> 00:04:28,746
‫لا تستمعي إلى كل ما يقوله هذا الرجل.

94
00:04:28,829 --> 00:04:31,081
‫لا تريدين أن تفقدي الوعي من أول ضربة.

95
00:04:31,165 --> 00:04:33,584
‫يا إلهي، يا له من صوت مزعج يُصدره.

96
00:04:33,667 --> 00:04:36,003
‫- الأخرق.
‫- أجل، أخرق.

97
00:04:36,086 --> 00:04:39,131
‫حسناً، لا تستمعي إلى أي مما يقول. إنه وغد.

98
00:04:39,256 --> 00:04:41,425
‫حسناً إذاً. سنبدأ هنا تمرين الأوزان.

99
00:04:41,508 --> 00:04:43,969
‫المهم أولاً، تمرين القرفصاء.

100
00:04:46,430 --> 00:04:48,849
‫حسناً، لنبدأ.

101
00:04:48,932 --> 00:04:50,934
‫تبدو هذه ثقيلة جداً.

102
00:04:51,018 --> 00:04:53,812
‫اسمعي، لن يكون هذا تمريناً منقوصاً.

103
00:04:53,937 --> 00:04:55,898
‫علينا أن نهتم بهذا. سيكون مؤلماً.

104
00:04:55,981 --> 00:04:57,149
‫لكني لا أستطيع رفعها.

105
00:04:57,232 --> 00:04:59,651
‫ضعي نفسك تحت القضيب واستمعي إليّ.

106
00:04:59,735 --> 00:05:01,070
‫إليك ما ستفعلينه.

107
00:05:01,153 --> 00:05:03,113
‫ارفعي الوزن كله على رقبتك.

108
00:05:03,197 --> 00:05:07,826
‫ثم تضمين ساقيك إلى أسفل معاً وتمدين كاحليك

109
00:05:07,910 --> 00:05:11,080
‫ثم تقفين بسرعة وتضعي ركبتيك مكانهما.

110
00:05:12,164 --> 00:05:14,875
‫لا يبدو أيا من هذا مناسباً بالنسبة إليّ.

111
00:05:15,000 --> 00:05:17,127
‫اسمعي. هل تريدين القتال كرجل؟

112
00:05:17,211 --> 00:05:20,672
‫عليك التمرن كرجل. هيا الآن.
‫ابدئي تمرين القرفصاء.

113
00:05:21,215 --> 00:05:23,717
‫- استعدي. انطلقي! انطلقي.
‫- يا إلهي!

114
00:05:23,842 --> 00:05:25,552
‫- ابقيه مرتفعاً.
‫- لا يمكنني يا أبي.

115
00:05:25,677 --> 00:05:27,721
‫- إنه... لا يمكنني.
‫- ابقيه مرتفعاً.

116
00:05:30,140 --> 00:05:33,310
‫على الأقل أصبت في أمر واحد. صحيح؟

117
00:05:33,394 --> 00:05:35,312
‫أجل. اخرجي.

118
00:05:38,774 --> 00:05:40,359
‫علينا العمل بجد كبير.

119
00:05:41,235 --> 00:05:43,195
‫جيد.

120
00:05:46,532 --> 00:05:48,075
‫ماذا نفعل.

121
00:05:48,158 --> 00:05:50,160
‫أنت أقوى شخص نعرفه يا "تشارلي".

122
00:05:50,244 --> 00:05:52,788
‫- حقاً؟
‫- لا يمكن لأحد أن يبرحك ضرباً، صحيح؟

123
00:05:52,871 --> 00:05:54,164
‫عملياً لا تُقهر.

124
00:05:54,248 --> 00:05:55,582
‫ما هو مقصدكما؟

125
00:05:55,666 --> 00:05:58,168
‫إليك ما سيحدث يا رفيقي.

126
00:05:58,252 --> 00:06:00,754
‫سندربك أنا و"دينيس"

127
00:06:00,838 --> 00:06:03,340
‫لتكون مقاتل شوارع.

128
00:06:03,424 --> 00:06:05,509
‫ماذا؟ هذا رائع.

129
00:06:05,592 --> 00:06:07,970
‫- أجل إنه كذلك.
‫- حسناً، ما هي الخطوة الأولى؟

130
00:06:08,053 --> 00:06:09,513
‫الخطوة الأولى هي خلع القميص.

131
00:06:09,596 --> 00:06:11,515
‫لنخلع هذا القميص.

132
00:06:11,598 --> 00:06:13,684
‫- لماذا قد أفعل هذا؟
‫- سيعيق حركتك.

133
00:06:13,767 --> 00:06:15,561
‫و"روكي" لا يرتدي قميصاً حين يتدرب

134
00:06:15,686 --> 00:06:17,980
‫مزق هذا الشيء من عليك إذاً.

135
00:06:18,772 --> 00:06:20,649
‫أعتقد أنني سأرتديه.

136
00:06:20,732 --> 00:06:23,277
‫هذا سخيف. لا يمكنك أن تتدرب وترتدي قميصاً.

137
00:06:23,360 --> 00:06:26,238
‫أصبح الأمر برمته مهماً جداً الآن.
‫يشعرني بالضعف بعض الشيء.

138
00:06:26,321 --> 00:06:28,323
‫- ليس ضعفاً. اخلع قميصك وحسب.
‫- ليس ضعفاً.

139
00:06:28,407 --> 00:06:32,327
‫لم لا أتحمس وأمزقه في عنفوان اللحظة؟

140
00:06:32,453 --> 00:06:34,288
‫لما لا يمكنك أن تخلع قميصك؟

141
00:06:34,413 --> 00:06:36,373
‫انس الأمر الآن. ليس أمراً بهذه الأهمية.

142
00:06:36,457 --> 00:06:38,584
‫حسناً. ربما عليك أن تلكم شيئاً.

143
00:06:38,709 --> 00:06:40,961
‫- ها أنت ذا.
‫- عليك أن تلكم شيئاً.

144
00:06:41,044 --> 00:06:42,838
‫لم لا تلكم ذلك اللوح؟

145
00:06:42,921 --> 00:06:45,090
‫حسناً. ثبته من أجلي.

146
00:06:45,215 --> 00:06:46,300
‫انتبه إلى عينيك.

147
00:06:46,425 --> 00:06:47,593
‫حسناً، هيا.

148
00:06:49,386 --> 00:06:51,763
‫إن هذا...

149
00:06:52,306 --> 00:06:54,308
‫- يبدو أن هذا يلسع.
‫- يا للهول.

150
00:06:54,391 --> 00:06:57,561
‫- ممّ صُنع هذا؟
‫- إنه لوح، لذا فهو مصنوع من الخشب.

151
00:06:57,644 --> 00:06:59,855
‫- إنه لوح جسيمات.
‫- أصلب من الخشب.

152
00:06:59,938 --> 00:07:01,773
‫- لا.
‫- في الوقع إنه أنعم من الخشب.

153
00:07:01,857 --> 00:07:04,026
‫- إنه أنعم من الخشب.
‫- خشب مُتحجر.

154
00:07:04,109 --> 00:07:06,695
‫- ماذا حدث؟ اعتقدتُ أنك...
‫- لم أكن ثملاً كفاية.

155
00:07:06,778 --> 00:07:08,197
‫ربما عليك أن تمثل لتفعل هذا.

156
00:07:08,280 --> 00:07:09,531
‫علينا أن نثمل كلنا.

157
00:07:09,615 --> 00:07:10,824
‫- لنثمل تماماً.
‫- حسناً.

158
00:07:10,908 --> 00:07:12,618
‫أتعرف؟ سأحضر بعض الشراب.

159
00:07:12,701 --> 00:07:14,161
‫- تعال معي.
‫- انتظر.

160
00:07:14,244 --> 00:07:15,537
‫دعه يذهب.

161
00:07:21,460 --> 00:07:22,836
‫لا أعرف ما حدث.

162
00:07:29,092 --> 00:07:32,054
‫نحن على هذه الحال منذ فترة طويلة
‫يا "دياندرا".

163
00:07:32,137 --> 00:07:34,431
‫يبدو كما لو أنك لا تملكين مهارات حركية.

164
00:07:34,515 --> 00:07:38,519
‫امسكي بهذا القضيب وانزليه خلف رقبتك.

165
00:07:38,602 --> 00:07:40,979
‫مرحى! كيف حال الرجل العجوز؟

166
00:07:41,063 --> 00:07:42,523
‫ليس الآن يا "بوبي"، حسناً؟

167
00:07:42,606 --> 00:07:45,150
‫هل أخبرك والدك أننا تقاتلنا عام 1961؟

168
00:07:45,234 --> 00:07:47,402
‫كانوا يسمون ذلك النزال "الجميلة ضد الوحش".

169
00:07:48,278 --> 00:07:50,447
‫لم يكن قتالاً يُذكر. إقصاء من أول جولة.

170
00:07:50,531 --> 00:07:52,032
‫- سقط مثل...
‫- مهلاً.

171
00:07:52,115 --> 00:07:55,118
‫انتظر لحظة. ما خطبك يا "ثاندرسان"؟

172
00:07:55,202 --> 00:07:57,037
‫ماذا، هل تحاول إذلالي؟

173
00:07:57,120 --> 00:07:59,915
‫أعتقد أنك فعلت هذا بنفسك منذ 40 عاماً.

174
00:08:00,040 --> 00:08:02,543
‫تعرف جيداً أنك ضربتني بعد صوت الجرس.

175
00:08:02,668 --> 00:08:05,629
‫- كانت محاولة رخيصة.
‫- الأعذار للحمقى.

176
00:08:05,712 --> 00:08:07,714
‫يستطيع الجميع أن يجدها، وكلها هراء.

177
00:08:07,798 --> 00:08:09,716
‫حقاً؟ هل تريد أن نتقاتل الآن؟

178
00:08:09,841 --> 00:08:12,219
‫هل تريد تسوية الأمر الآن؟ لنقم بهذا هنا.

179
00:08:12,344 --> 00:08:14,429
‫لنسوي هذا الأمر هنا.

180
00:08:14,555 --> 00:08:17,599
‫على رسلك. هيا. يا للهول.
‫اظهر قليلاً من الاحترام.

181
00:08:17,683 --> 00:08:20,352
‫يا إلهي. اسمع، أنا رجل عجوز. لم أعد أقاتل.

182
00:08:20,435 --> 00:08:22,437
‫أترك ابنتي تقاتل بدلاً عني.

183
00:08:22,521 --> 00:08:25,232
‫ربما بعد عدة سنوات،
‫حينما تصبح تلك الفتاة الهشة

184
00:08:25,315 --> 00:08:28,235
‫قادرة على المنافسة، سنرى حينها.

185
00:08:28,318 --> 00:08:31,113
‫مهلاً. أتعرف أيها الأخرق؟
‫لم لا تذهب إلى الجحيم؟

186
00:08:31,238 --> 00:08:32,322
‫لا تتدخلي يا "دي".

187
00:08:32,447 --> 00:08:34,908
‫إن هذا الرجل يضايقنا منذ أن دخلنا إلى هنا.

188
00:08:35,075 --> 00:08:37,661
‫سأخبرك بأمر ما أيها الأحمق.
‫لم لا تكف عن قول الترهات

189
00:08:37,744 --> 00:08:39,079
‫وتذهب إلى مكان آخر؟

190
00:08:39,162 --> 00:08:40,289
‫اسمعي أيتها الصغيرة

191
00:08:40,372 --> 00:08:41,707
‫أنا أتحدى أبيك فحسب.

192
00:08:41,790 --> 00:08:43,625
‫ليس عليك أن تتحمسي هكذا.

193
00:08:43,750 --> 00:08:44,751
‫يا لللهول.

194
00:08:44,876 --> 00:08:46,795
‫هل تقف هنا؟ هيا، تحرك.

195
00:08:46,878 --> 00:08:48,630
‫يا له من أحمق.

196
00:08:48,714 --> 00:08:49,965
‫لا تلوميه.

197
00:08:50,048 --> 00:08:51,633
‫إنك لا تحرزين أي تقدم.

198
00:08:51,717 --> 00:08:53,385
‫سأذهب لأحضر حبل القفز.

199
00:08:56,597 --> 00:09:00,058
‫- إن الرجال حمقى.
‫- أعرف هذا جيداً.

200
00:09:00,183 --> 00:09:02,728
‫أراهن أنك تعبت من ضغطهم عليك.

201
00:09:02,811 --> 00:09:04,813
‫يا للهول، ليس لديك فكرة.

202
00:09:05,522 --> 00:09:07,357
‫لو كان هناك طريقة تتمكنين بها

203
00:09:07,441 --> 00:09:10,485
‫أن تصبحي قوية جسدياً بما يكفي
‫لإخافة الرجال.

204
00:09:11,903 --> 00:09:13,238
‫معذرة. هل أعرفك؟

205
00:09:13,614 --> 00:09:17,284
‫لنقل فقط أنني أوفر خدمة مطلوبة
‫بكثرة في هذا المكان.

206
00:09:17,367 --> 00:09:21,204
‫اذهبي إلى الظلال وسنتحدث.

207
00:09:23,248 --> 00:09:24,583
‫أجل؟

208
00:09:24,666 --> 00:09:26,460
‫"ماك" و"دينيس" يا رجل، افتح الباب.

209
00:09:28,086 --> 00:09:31,340
‫- ماذا؟
‫- هنا "ماك" و"دينيس". افتح الباب.

210
00:09:31,423 --> 00:09:33,008
‫افتح الباب يا فتى.

211
00:09:33,091 --> 00:09:35,844
‫حسناً. انتظرا لحظة. إن...

212
00:09:35,969 --> 00:09:37,679
‫كما لو أن الساعة 11:00 صباحاً هنا.

213
00:09:37,763 --> 00:09:40,557
‫- لا يهمنا. افتح الباب.
‫- مفاجأة أيها السافل.

214
00:09:42,726 --> 00:09:43,727
‫هل ستضربني بهذا؟

215
00:09:43,810 --> 00:09:46,480
‫لنكن صريحين. لكم الألواح ليس ضمن ميزاتك.

216
00:09:46,563 --> 00:09:49,024
‫- لكن لا بأس.
‫- أجل، لأنه بالنسبة إليك

217
00:09:49,107 --> 00:09:51,360
‫لن يتمحور الأمر حول إلحاق العقاب

218
00:09:51,443 --> 00:09:54,196
‫بل حول إنزال العقاب عليك.

219
00:09:54,279 --> 00:09:56,239
‫- يجب أن نُحطم الأشياء على جسدك.
‫- أجل!

220
00:09:56,323 --> 00:09:57,741
‫- لا.
‫- أجل.

221
00:09:57,824 --> 00:10:00,035
‫علينا أن نعزز تحملك للضرب.

222
00:10:00,160 --> 00:10:01,161
‫ثم التحطيم.

223
00:10:01,244 --> 00:10:04,247
‫- أراد "دينيس" أن يستخدم كرسياً.
‫- أعتقد أنه مستعد للكرسي.

224
00:10:04,331 --> 00:10:05,332
‫هذا متهور جداً.

225
00:10:05,457 --> 00:10:06,458
‫إنه مستعد للكرسي.

226
00:10:06,541 --> 00:10:07,834
‫- إنه ليس مستعداً.
‫- لا.

227
00:10:07,959 --> 00:10:11,421
‫مهلاً! يا رفاق! يمكنني أن أتعامل مع كرسي.
‫اذهبا وأحضرا كرسي.

228
00:10:11,505 --> 00:10:13,423
‫هل ترى ما فعلته؟ جعلته يتحمس كثيراً.

229
00:10:13,507 --> 00:10:16,218
‫- إنه أقوى رجل نعرفه.
‫- أجل، إنه كذلك، لكنه...

230
00:10:16,301 --> 00:10:19,054
‫يا "ماك"! احضر كرسياً، حطمه على ظهري.

231
00:10:19,554 --> 00:10:22,849
‫هذا هو التصرف الصحيح.
‫إنه يتصرف بما هو ملائم.

232
00:10:22,933 --> 00:10:26,395
‫سأخبرك أمراً. "تشارلي"،
‫اذهب لترتدي ذلك السروال القصير.

233
00:10:26,478 --> 00:10:28,230
‫لنتقدم إلى المستوى التالي.

234
00:10:28,313 --> 00:10:30,357
‫لكن أولاً، لنشرب ونثمل.

235
00:10:30,440 --> 00:10:31,817
‫- لنثمل.
‫- أجل!

236
00:10:37,364 --> 00:10:38,699
‫اشرب هذا.

237
00:10:48,397 --> 00:10:50,920
‫الآن، لأستوضح الأمر،
‫هذه ليست منشطات، صحيح؟

238
00:10:51,027 --> 00:10:52,850
‫لا. بالطبع لا.

239
00:10:52,923 --> 00:10:55,737
‫إنها مكملات لتحسين الأداء.

240
00:10:56,272 --> 00:10:58,576
‫كم أحتاج من الوقت لأشعر بتأثيرها؟

241
00:10:58,802 --> 00:11:01,600
‫هذه أنواع جيدة.
‫ستشعرين بهذا على الفور تقريباً.

242
00:11:01,663 --> 00:11:02,997
‫لكن علي أن أحذرك

243
00:11:03,081 --> 00:11:05,125
‫ربما تعانين من تقلبات في المزاج

244
00:11:05,208 --> 00:11:07,127
‫بعض التفكير اللاعقلاني بين فينة وأخرى

245
00:11:07,210 --> 00:11:09,671
‫لكن هذا لا يُقارن بالتأثيرات
‫على المدى الطويل.

246
00:11:09,754 --> 00:11:10,797
‫والتي هي؟

247
00:11:10,880 --> 00:11:13,717
‫هل ضربت رجلاً بشدة في عينه حتى ابتلعها؟

248
00:11:14,884 --> 00:11:16,094
‫سأحضر بعض الماء.

249
00:11:16,469 --> 00:11:19,431
‫- كيف تشعر يا رجل؟ هل أنت ثمل؟
‫- أجل. أنا ثمل جداً.

250
00:11:19,514 --> 00:11:20,724
‫ماذا نحطم أولاً؟

251
00:11:20,807 --> 00:11:21,850
‫أود تحطيم صندوق على...

252
00:11:21,933 --> 00:11:24,227
‫- صندوق على ظهره.
‫- لم لا تلكمني؟

253
00:11:24,811 --> 00:11:26,312
‫- ألكمك؟
‫- ماذا؟

254
00:11:26,396 --> 00:11:28,773
‫ربما سأتلقى الكثير من اللكمات في البطولة.

255
00:11:28,857 --> 00:11:30,400
‫- أجل. حسناً.
‫- وجهة نظر جيدة.

256
00:11:30,483 --> 00:11:32,694
‫- لنلكمه.
‫- انزع هذا القميص، وابدأ اللكم.

257
00:11:32,777 --> 00:11:34,112
‫- يا إلهي. حقاً؟
‫- أجل.

258
00:11:34,237 --> 00:11:35,947
‫كل مرة سأخلعه...

259
00:11:36,072 --> 00:11:39,242
‫سيكون هذا أفضل كثيراً
‫لو أنك خلعت قميصك يا رجل.

260
00:11:39,367 --> 00:11:40,577
‫لم لا تخلعه فحسب؟

261
00:11:40,702 --> 00:11:43,329
‫- إنك نفسد اللحظة.
‫- ما شأنك واللحظة؟

262
00:11:43,413 --> 00:11:44,539
‫انس الأمر.

263
00:11:44,622 --> 00:11:47,083
‫- من تريد أن يلكمك أولاً؟
‫- لا أبالي.

264
00:11:52,172 --> 00:11:53,631
‫- ضربة جيدة.
‫- ضربتني على حين غرة.

265
00:11:53,715 --> 00:11:56,509
‫كانت ضربة قوية.

266
00:11:56,593 --> 00:11:59,929
‫- كانت نفس المنطقة.
‫- أجل.

267
00:12:00,013 --> 00:12:01,681
‫إذا واصلنا هذا، ستكون

268
00:12:01,765 --> 00:12:03,767
‫أفضل مقاتل شوارع على الإطلاق.

269
00:12:06,352 --> 00:12:08,354
‫- حسناً يا "دياندرا".
‫- 10 دقائق أخرى.

270
00:12:08,438 --> 00:12:09,689
‫لا. هذا يكفي.

271
00:12:09,773 --> 00:12:11,024
‫أحببتُ الأمر. أريد المزيد.

272
00:12:11,107 --> 00:12:13,234
‫يكفي يا "دياندرا".

273
00:12:13,526 --> 00:12:16,571
‫بحقك، ماذا حدث لك في الأيام الماضية؟

274
00:12:16,654 --> 00:12:18,156
‫ما معنى هذا؟

275
00:12:18,239 --> 00:12:21,159
‫هل تعتقد أنه لا يمكنني فعل هذا؟
‫هل تعتقد أنني أتعاطى شيئاً؟

276
00:12:21,242 --> 00:12:22,243
‫"تتعاطين شيئاً"؟

277
00:12:22,327 --> 00:12:24,746
‫- لم أقل هذا قط.
‫- لا تقله إذاً.

278
00:12:24,913 --> 00:12:27,749
‫مرحى، هذا هو ما نريد. إنها شديدة.

279
00:12:28,082 --> 00:12:29,375
‫أصبتَ في قولك هذا.

280
00:12:29,459 --> 00:12:31,961
‫تبدين كضحية من المحرقة تضع مكياج المواكب.

281
00:12:32,128 --> 00:12:34,088
‫- سآكل أطفالك أيتها الساقطة.
‫- حاولي!

282
00:12:34,172 --> 00:12:37,300
‫- لن يأكل أحد أطفالاً.
‫- هل تبحثين عن نزاع أيتها الصغيرة؟

283
00:12:37,383 --> 00:12:39,594
‫- لا قتال. إنها ليست مستعدة.
‫- أنا مستعدة.

284
00:12:39,677 --> 00:12:41,888
‫- أنت لست مستعدة.
‫- أنا مستعدة! دعني آكلها.

285
00:12:41,971 --> 00:12:44,557
‫- ما رأيك الجمعة القادمة؟
‫- أجل، ما رأيك في الجمعة؟

286
00:12:44,641 --> 00:12:46,392
‫- إنك مجنونة.
‫- هل الجمعة مناسب لك؟

287
00:12:46,476 --> 00:12:48,478
‫ما الأمر يا "فرانكي" سمين اليد؟

288
00:12:48,603 --> 00:12:50,897
‫هل تخشى أن تُضرب كما حدث معك؟

289
00:12:50,980 --> 00:12:52,649
‫- ابعدي ذلك الأسد عني.
‫- لا!

290
00:12:52,774 --> 00:12:55,735
‫لا! توقف. إن هذا قتالي. هل تفهمني؟

291
00:12:55,819 --> 00:12:57,111
‫سئمتُ من يقفون في طريقي.

292
00:12:57,195 --> 00:12:58,571
‫هذا قتالي. هل تسمعني؟

293
00:12:58,655 --> 00:13:01,574
‫- هل تسمع ما أقول؟
‫- ربما علينا أن نتركهما وحدهما.

294
00:13:01,658 --> 00:13:03,910
‫حسناً. نراكما الجمعة القادمة، اتفقنا؟

295
00:13:03,993 --> 00:13:07,038
‫"الجميلة ضد الوحش 2".

296
00:13:07,121 --> 00:13:09,207
‫هيا يا "بريانا". لنذهب.

297
00:13:09,666 --> 00:13:12,293
‫- لستِ مستعدة لهذا القتال.
‫- لديّ فكرة.

298
00:13:12,377 --> 00:13:15,588
‫لم لا تُغلق فم القرد الصغير هذا
‫وتُمسك الكيس؟

299
00:13:17,966 --> 00:13:19,425
‫سأشل تلك الساقطة.

300
00:15:00,777 --> 00:15:03,529
‫أجل يا أبي، أعرف أن القتال
‫بعد بضع ساعات، حسناً؟

301
00:15:03,613 --> 00:15:06,240
‫أحاول العثور على عصابة رأسي اللعينة،
‫هل تفهمني؟

302
00:15:06,324 --> 00:15:09,535
‫هل توافق على أن أعثر
‫على عصابة رأسي قبل أن آتي؟

303
00:15:09,619 --> 00:15:11,746
‫هل توافق على هذا يا أبي؟ يا للهول!

304
00:15:11,829 --> 00:15:13,539
‫لم لم نحصل على البرتقالية كما قلت؟

305
00:15:13,623 --> 00:15:15,917
‫ربما تكون تلك مُموهة كذلك!

306
00:15:16,709 --> 00:15:19,712
‫جيد. هل أنت سعيد الآن؟

307
00:15:19,796 --> 00:15:21,839
‫لقد ثقبتُ الحائط لتوي!

308
00:15:28,262 --> 00:15:30,014
‫هل أنت متأكد أنك بخير يا رجل؟

309
00:15:30,098 --> 00:15:31,933
‫لا، لست كذلك.

310
00:15:32,016 --> 00:15:33,977
‫أبدأ في التفكير ويجعلني...

311
00:15:35,269 --> 00:15:37,271
‫يجعلني هذا غاضباً جداً.

312
00:15:42,485 --> 00:15:43,653
‫ماذا أقول؟

313
00:15:44,988 --> 00:15:45,989
‫حسناً.

314
00:15:46,823 --> 00:15:49,283
‫سنذهب لتسجيل اسمك في القتال.

315
00:15:49,367 --> 00:15:51,536
‫- أجل!
‫- وابق أنت هنا وكُل البيض.

316
00:15:51,619 --> 00:15:54,247
‫تناول... تأكد أن تأكل قليلاً من الشطيرة.

317
00:15:54,330 --> 00:15:55,957
‫ويمكنك أن تقابلنا هناك.

318
00:15:56,040 --> 00:15:57,542
‫- أيمكنك مقابلتنا لاحقاً؟
‫- أجل.

319
00:15:57,625 --> 00:16:01,045
‫أقابلكما لاحقاً؟
‫هل يمكنني مقابلتكما لاحقاً؟

320
00:16:01,129 --> 00:16:02,213
‫هل ستقابلنا؟

321
00:16:02,296 --> 00:16:04,632
‫- أجل، سأقابلكما هناك لاحقاً!
‫- حسناً.

322
00:16:17,979 --> 00:16:21,024
‫حسناً، وّقع هنا، هنا وهنا.

323
00:16:21,107 --> 00:16:22,608
‫وما هذا؟

324
00:16:22,692 --> 00:16:27,321
‫هذه استمارات تنازل في حالة
‫تعرض مقاتلك إلى إصابة بالغة أو قُتل.

325
00:16:27,405 --> 00:16:29,365
‫لا نبالي بشأن هذا. وقّع عليها.

326
00:16:29,657 --> 00:16:32,118
‫- ما اسم المقاتل؟
‫- "المهرج الصغير".

327
00:16:32,201 --> 00:16:35,163
‫- "المهرج الصغير"؟
‫- أجل.

328
00:16:35,246 --> 00:16:39,083
‫- هل تقصد كطفل مهرج؟
‫- ليس طفلاً مهرجاً.

329
00:16:39,500 --> 00:16:41,961
‫بل مهرجاً صغيراً.

330
00:16:42,045 --> 00:16:44,047
‫قلتُ... المهرج الصغير.

331
00:16:44,130 --> 00:16:45,673
‫قلتَ الطفل المهرج.

332
00:16:45,757 --> 00:16:47,175
‫- أنا لا أبالي.
‫- أجل.

333
00:16:47,759 --> 00:16:50,636
‫"المهرج الصغير"؟ أي اسم هذا بحق الجحيم؟

334
00:16:50,720 --> 00:16:53,556
‫إنه مثالي. لن يراهن أحد
‫على رجل اسمه "المهرج الصغير".

335
00:16:53,639 --> 00:16:55,516
‫سيكون أكبر المستضعفين.

336
00:16:55,975 --> 00:16:58,644
‫ما يعني أننا سنجني منه أموالاً أكثر.

337
00:16:58,728 --> 00:16:59,979
‫- بالضبط.
‫- هذا رائع.

338
00:17:00,063 --> 00:17:01,981
‫يا رفيقي، 500 دولار على المهرج الصغير.

339
00:17:02,065 --> 00:17:04,233
‫"دينيس". 500 دولار؟ إن هذا كل ما نملك.

340
00:17:04,358 --> 00:17:06,903
‫رأيتَ "تشارلي".
‫لقد جعلنا من ذلك الفتى حيواناً.

341
00:17:12,241 --> 00:17:15,203
‫حقاً؟ تدعونني ضحية المحرقة؟
‫تقولين إني أجمل مني؟

342
00:17:15,286 --> 00:17:17,288
‫ربما يكون هذا الجزء الصغير صحيح.

343
00:17:17,371 --> 00:17:20,166
‫سنرى مدى جمالك بمجرد أن أصنع حفرة في...

344
00:17:22,293 --> 00:17:23,419
‫أين...

345
00:17:24,003 --> 00:17:25,630
‫من الذي أخذ ما كان في علبتي؟

346
00:17:27,131 --> 00:17:28,424
‫ربما أكون قد أخذت البعض.

347
00:17:29,634 --> 00:17:31,636
‫ماذا قلتَ أيها الوغد؟

348
00:17:33,513 --> 00:17:35,890
‫ربما أكون قد تناولت بعضاً من حبوبك
‫أو أياً كانت.

349
00:17:40,728 --> 00:17:41,771
‫حقاً؟

350
00:17:43,272 --> 00:17:46,192
‫سأصنع ثقباً في وجهك.

351
00:17:46,901 --> 00:17:48,778
‫أريد أن أراك تحاولين هذا.

352
00:17:49,237 --> 00:17:50,279
‫حقاً؟

353
00:17:57,745 --> 00:18:00,957
‫- ستموتين!
‫- سأمزق وجهك...

354
00:18:01,082 --> 00:18:03,960
‫- ستموتين!
‫- وأصنع منه قميصاً وأرتديه.

355
00:18:04,043 --> 00:18:08,965
‫سأستغرق ثانية واحدة لأخلع قميصي،
‫ثم ستموتين!

356
00:18:13,219 --> 00:18:15,513
‫ما... اسمعي أيتها الآنسة.

357
00:18:15,596 --> 00:18:18,307
‫إن كنت تريدين ضرب حبيبك،
‫فاذهبي إلى مكان آخر.

358
00:18:18,391 --> 00:18:19,892
‫انتبها إلى السيارة.

359
00:18:38,178 --> 00:18:39,804
‫- أين مقاتلك؟
‫- سيصل إلى هنا.

360
00:18:39,847 --> 00:18:41,515
‫- سيصل؟ متى؟
‫- أجل! قريباً!

361
00:18:42,328 --> 00:18:44,049
‫أمامك 5 دقائق حتى تضع مقاتلاً
‫في تلك الحلبة.

362
00:18:44,130 --> 00:18:45,173
‫حسناً.

363
00:18:46,076 --> 00:18:47,604
‫أنهيت مكالمة للتو مع "تشارلي".

364
00:18:47,638 --> 00:18:49,306
‫- أين هو؟
‫- في السجن مع "دي".

365
00:18:49,663 --> 00:18:50,664
‫ماذا؟

366
00:18:50,747 --> 00:18:52,582
‫يبدو أنهما تناولا الأمفيتامينات

367
00:18:52,707 --> 00:18:54,101
‫وأبرحا شخصاً ما ضرباً.

368
00:18:54,142 --> 00:18:57,187
‫- الأمفيتامينات؟
‫- المنشطات وما شابه. لا أعرف.

369
00:18:57,270 --> 00:18:59,689
‫- اللعنة.
‫- أنظر إلى الرجل الذي كان سيقاتله.

370
00:18:59,773 --> 00:19:02,317
‫- إنه الأنحف...
‫- كان "تشارلي" ليقتل ذلك الفتى.

371
00:19:02,400 --> 00:19:03,485
‫سنخسر الأموال.

372
00:19:03,568 --> 00:19:05,028
‫- قد يهزمه أي شخص.
‫- أعرف.

373
00:19:05,111 --> 00:19:08,531
‫بحقك. يمكنك أن تبرحه ضرباً.

374
00:19:10,033 --> 00:19:11,076
‫هل تعتقد؟

375
00:19:11,159 --> 00:19:14,079
‫أجل. أنت ثاني أقوى رجل أعرفه.

376
00:19:14,204 --> 00:19:15,497
‫ضربتُ "تشارلي" عدة مرات.

377
00:19:15,580 --> 00:19:16,957
‫- كدت تؤذيه.
‫- بالزجاجة.

378
00:19:17,082 --> 00:19:18,667
‫- يبدو مستحيلاً.
‫- كان جيداً.

379
00:19:18,750 --> 00:19:21,086
‫- أنت... إنك جيد.
‫- أنا جيد. أجل.

380
00:19:22,921 --> 00:19:26,258
‫ما رأيك لو ذهبت للإحماء؟

381
00:19:26,383 --> 00:19:29,302
‫سأتحدث إلى صاحب السجل
‫وأخبره أن "المهرج الصغير"...

382
00:19:30,053 --> 00:19:31,429
‫قد وصل.

383
00:19:32,889 --> 00:19:34,432
‫- لنقم بهذا.
‫- حسناً.

384
00:19:35,183 --> 00:19:36,726
‫اللعنة.

385
00:19:37,352 --> 00:19:39,562
‫- ما الأمر يا "فرانكي"؟
‫- لقد قُبض عليها.

386
00:19:39,646 --> 00:19:41,439
‫عرفت أن تلك النحيفة ستنسحب.

387
00:19:41,523 --> 00:19:44,442
‫لن يكون هناك قتالاً أبداً.
‫إن هذا مُخجل يا "فرانكي".

388
00:19:44,526 --> 00:19:45,944
‫أسئلة كثيرة بلا إجابات.

389
00:19:46,027 --> 00:19:49,948
‫هل تريد النزال؟ لك ذلك إذاً.
‫أنت وأنا، الآن.

390
00:19:50,031 --> 00:19:51,032
‫حسناً، أنا... لا.

391
00:19:51,116 --> 00:19:53,034
‫ماذا؟ يمكنك أن تهزمه يا أبي. بحقك.

392
00:19:53,118 --> 00:19:54,119
‫دورك التالي.

393
00:19:54,202 --> 00:19:55,870
‫سيكون كالأيام الخوالي. سأقتلك.

394
00:19:55,954 --> 00:19:57,956
‫سأحطم أنفك تماماً.

395
00:19:58,081 --> 00:20:00,583
‫إن أردت أن تحطم شيئاً، فافعلها معي.

396
00:20:00,667 --> 00:20:02,794
‫- هذا صحيح.
‫- حسناً، سنخوض النزال.

397
00:20:02,919 --> 00:20:04,296
‫احضر قفازاتي يا "غريغ".

398
00:20:04,629 --> 00:20:07,340
‫- أنا آسف يا رجل.
‫- الأسف لن يُعيد أموالنا.

399
00:20:07,424 --> 00:20:08,508
‫كان سريعاً جداً.

400
00:20:08,591 --> 00:20:10,677
‫كان عليك أن تتحرك أكثر، لتنهكه.

401
00:20:10,760 --> 00:20:12,512
‫- لا نملك شيئاً.
‫- لا أعرف ما أقول.

402
00:20:12,595 --> 00:20:13,680
‫لقد حاولت قدر جهدي.

403
00:20:13,763 --> 00:20:15,181
‫قدر جهدك لم يكن كافياً.

404
00:20:15,265 --> 00:20:17,809
‫- مهلاً، هل تعرفان الوقت؟
‫- ليس أنت ثانية.

405
00:20:17,892 --> 00:20:20,186
‫اسمع، ليس معنا أي أموال، حسناً؟
‫فقدنا كل شيء.

406
00:20:20,270 --> 00:20:22,188
‫- افرغا جيوبكما.
‫- أنت أيها الأحمق.

407
00:20:22,272 --> 00:20:24,399
‫هل تفهم ما أقول؟ ليس معنا أي أموال.

408
00:20:24,482 --> 00:20:26,776
‫نفذا ما أقول، أو سأقتلكما.

409
00:20:26,943 --> 00:20:29,279
‫حسناً، ها نحن. انظر. فارغة.

410
00:20:29,446 --> 00:20:31,114
‫- أنت الآن.
‫- لا أملك أي شيء.

411
00:20:31,197 --> 00:20:32,532
‫- افعل ذلك.
‫- ليس معي أي...

412
00:20:32,615 --> 00:20:34,993
‫- افرغ جيوبك فحسب.
‫- لن أفرغها.

413
00:20:35,076 --> 00:20:36,911
‫لا أريد الوقوف في هذا الزقاق كثيراً.

414
00:20:36,995 --> 00:20:38,621
‫إنها مسألة مبدأ.

415
00:20:38,747 --> 00:20:40,373
‫- لا أريد أن...
‫- إن هذا هراء.

416
00:20:40,457 --> 00:20:43,293
‫- أقف في زقاق مع مدمن.
‫- سأطعنك يا رجل!

417
00:20:43,376 --> 00:20:45,712
‫- بحقك، افرغ جيوبك.
‫- حسناً.

418
00:20:51,509 --> 00:20:53,386
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- هاتها.

419
00:20:53,470 --> 00:20:54,554
‫امهلنا لحظة.

420
00:20:58,016 --> 00:20:59,100
‫من أين حصلت عليها؟

421
00:21:01,311 --> 00:21:03,021
‫اضطُررت أن أغير الرهان قليلاً.

422
00:21:04,230 --> 00:21:05,815
‫- راهنت ضدي؟
‫- أجل.

423
00:21:05,899 --> 00:21:08,109
‫- لماذا؟
‫- حسناً، كان هذا هو الصواب.

424
00:21:08,193 --> 00:21:10,320
‫أعني، أنك أُبرحت ضرباً.

425
00:21:10,403 --> 00:21:11,613
‫لماذا لم تخبرني؟

426
00:21:11,738 --> 00:21:14,282
‫كان يمكنني أن أتفادى الضرب.
‫لم أكن لأُضطر أن أُضرب.

427
00:21:14,366 --> 00:21:16,368
‫كان يجب أن يبدو الأمر حقيقياً يا "ماك".

428
00:21:18,203 --> 00:21:19,996
‫هل كنت ستخبرني في النهاية؟

429
00:21:22,040 --> 00:21:23,333
‫- أجل.
‫- حقاً؟

430
00:21:24,542 --> 00:21:26,628
‫- كنت سأخبرك في نهاية المطاف.
‫- حقاً؟

431
00:21:28,838 --> 00:21:31,132
‫أتعرف؟ اطعن هذا الوغد.

432
00:21:31,216 --> 00:21:32,717
‫مهلاً. بحقك يا "ماك".

433
00:21:32,842 --> 00:21:35,178
‫لا تتصرف هكذا. كنت لتفعل المثل.

434
00:21:35,261 --> 00:21:37,013
‫بحقك، لا تتصرف كالأطفال.

435
00:21:38,723 --> 00:21:39,933
‫لا تطعنني من فضلك.

436
00:21:41,017 --> 00:21:43,728
‫حطم وجه هذا الأحمق يا أبي.

437
00:21:44,020 --> 00:21:45,605
‫هذه فرصتك الأخيرة للانسحاب.

438
00:21:45,688 --> 00:21:47,190
‫لن يحدث ذلك يا "بوبي".

439
00:21:47,273 --> 00:21:50,735
‫- أنتظر هذا منذ وقت طويل.
‫- حسناً يا "فرانكي".

440
00:21:50,819 --> 00:21:52,946
‫لأننا اثنين من العجائز هنا

441
00:21:53,029 --> 00:21:55,198
‫أعتقد أن علينا تحديد بعض القواعد.

442
00:21:55,407 --> 00:21:57,075
‫الآن. رقم 1...

443
00:22:23,059 --> 00:22:24,686
‫اللعنة!

444
00:22:26,771 --> 00:22:28,606
‫"جانب الحلبة"

