﻿1
00:00:02,377 --> 00:00:03,378
‫"08:00 صباحاً"

2
00:00:04,160 --> 00:00:05,704
‫ماذا تفعلون أيها الحمقى؟
‫"يوم الاثنين"

3
00:00:05,788 --> 00:00:07,248
‫أحاول تجديد صفحتي على "ماي سبيس".

4
00:00:07,331 --> 00:00:10,055
‫"(فيلادلفيا)"
‫  لكن "دينيس" ينتقدني دوماً، ما هذا؟

5
00:00:10,125 --> 00:00:12,920
‫- وما هي صفحة "ماي سبيس"؟
‫- إنها أشبه بمنتدى للأصدقاء.

6
00:00:13,003 --> 00:00:16,048
‫إنها رائعة للغاية.
‫تنشئ ملفاً لك وتضع صورتك

7
00:00:16,131 --> 00:00:18,509
‫ويرسل الآخرون صورهم
‫ويريدون أن يصبحوا أصدقاءك.

8
00:00:18,592 --> 00:00:21,387
‫هذا أتعس شيء سمعته في حياتي.
‫أنتما فاشلان حقاً.

9
00:00:21,785 --> 00:00:23,389
‫كيف استنتجت أننا فاشلان؟

10
00:00:23,472 --> 00:00:26,883
‫سألخص الأمر كما يلي أيها الذكي.
‫الحواسيب للفاشلين.

11
00:00:26,958 --> 00:00:28,727
‫أنت تشرب في الساعة 8:00 صباحاً.

12
00:00:28,997 --> 00:00:31,250
‫- أياً يكن.
‫- اللعنة!

13
00:00:31,384 --> 00:00:33,975
‫كان هذا الرجل يحاول الاتصال
‫بي على مدى أسبوعين

14
00:00:34,022 --> 00:00:35,566
‫وأنا كنت أصدّه.

15
00:00:35,650 --> 00:00:38,403
‫- لكنه يقول إنه والدنا.
‫- رائع. إنه شخص مجنون.

16
00:00:38,486 --> 00:00:40,113
‫- دعيني أرى.
‫- لا. ليس رائعاً.

17
00:00:40,196 --> 00:00:42,198
‫انظر إلى الصور التي يرسلها.

18
00:00:43,645 --> 00:00:45,856
‫- انظرا إلى هذا!
‫- أرأيت؟

19
00:00:46,081 --> 00:00:47,609
‫هذه أمك! هناك...

20
00:00:47,634 --> 00:00:49,911
‫هناك الكثير من الصور لهذا الرجل مع أمك.

21
00:00:49,978 --> 00:00:52,562
‫أتعلم؟ إنه يشبهك نوعاً ما يا "دينيس".

22
00:00:52,622 --> 00:00:54,030
‫لا تبدأ بالاستنتاجات الآن.

23
00:00:54,062 --> 00:00:57,315
‫هذا هراء! لديكما أبوان
‫وأنا ليس لديّ أب واحد أصلاً.

24
00:00:57,340 --> 00:00:59,300
‫نعم! هذا هراء! ليس لدينا أب واحد.

25
00:00:59,355 --> 00:01:01,274
‫ما الذي تتحدث عنه؟ لديك أب.

26
00:01:01,471 --> 00:01:04,349
‫لكنه في السجن. لقد كان
‫في السجن طيلة حياتي. لا يُحتسب هذا.

27
00:01:04,374 --> 00:01:06,292
‫بل يُحتسب! لم أقابل والدي قط!

28
00:01:06,348 --> 00:01:08,595
‫اهدأ، اتفقنا؟ هذا الرجل ليس والدنا.

29
00:01:08,715 --> 00:01:10,717
‫لا أعلم. هذا يخيفني حقاً.

30
00:01:10,742 --> 00:01:13,369
‫انظري يا "دي"، لا يُعقل أن يكون والدنا.
‫هذا سخيف.

31
00:01:13,432 --> 00:01:16,893
‫حقاً؟ أليس من السخافة أنّ والدنا
‫لديه عينان بنيّتان،

32
00:01:16,984 --> 00:01:19,611
‫وشعره أسود وطوله 147 سم؟

33
00:01:22,586 --> 00:01:28,682
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

34
00:01:32,155 --> 00:01:33,698
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

35
00:01:33,824 --> 00:01:36,576
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

36
00:02:00,286 --> 00:02:02,413
‫"شارع (ماركت)"

37
00:02:02,496 --> 00:02:04,331
‫"(بلو مارتيني)"

38
00:02:04,415 --> 00:02:06,317
‫{\an8}هذا المكان جميل حقاً.

39
00:02:06,384 --> 00:02:09,053
‫{\an8}آن الأوان كي تُظهرا لي
‫بعض الاحترام يا أولاد.

40
00:02:09,096 --> 00:02:11,181
‫{\an8}لا علاقة لهذا بالاحترام فعلاً.

41
00:02:11,306 --> 00:02:14,392
‫{\an8}أردنا اصطحابك إلى مكان فاخر
‫كي تتصرف بشكل لائق.

42
00:02:14,896 --> 00:02:15,602
‫نعم.

43
00:02:16,362 --> 00:02:17,729
‫نريد التحدث معك في موضوع يا أبي.

44
00:02:17,865 --> 00:02:20,284
‫- تفضلا.
‫- إنه أمر مُقلق نوعاً ما.

45
00:02:21,770 --> 00:02:24,273
‫أنتما لا تقيمان علاقة مع بعضكما،
‫أليس كذلك؟

46
00:02:24,583 --> 00:02:27,126
‫- ماذا؟
‫- لا! ما الذي تتحدث عنه؟

47
00:02:27,151 --> 00:02:29,528
‫- هذا مقرف.
‫- أجل إنه مقرف.

48
00:02:29,612 --> 00:02:32,990
‫تفاديا هذه الأمور.
‫إنها لا تعود بالنفع على أحد. صدّقاني.

49
00:02:33,073 --> 00:02:35,075
‫ليس هذا ما أردنا التحدث عنه.

50
00:02:35,159 --> 00:02:38,454
‫هذا أفضل، لأني لا أريد أحفاداً مشوهين.

51
00:02:38,537 --> 00:02:39,913
‫ليس هذا ما أفعله.

52
00:02:39,997 --> 00:02:43,042
‫يا للهول! ما الذي أسمعه هنا؟

53
00:02:43,125 --> 00:02:46,337
‫- يا للفظاعة.
‫- أنتما تقيمان علاقة معاً؟

54
00:02:46,420 --> 00:02:49,006
‫- لا.
‫- ما الذي تفعله هي هنا؟

55
00:02:49,089 --> 00:02:50,215
‫اجلسي من فضلك يا أمي.

56
00:02:50,299 --> 00:02:53,218
‫لن أتحدث معكم في أيّ حديث منحرف.

57
00:02:53,302 --> 00:02:56,263
‫- ليس منحرفاً.
‫- يُعتبر ذلك انحرافاً يا "دينيس".

58
00:02:56,347 --> 00:02:58,599
‫أنا لا أفعل ذلك!

59
00:03:03,180 --> 00:03:05,682
‫- هلّا جلستِ من فضلك؟
‫- تفضلي بالجلوس على الكرسي.

60
00:03:05,766 --> 00:03:07,226
‫- لهذا...
‫- اجلسي على الكرسي.

61
00:03:12,132 --> 00:03:15,260
‫- "فرانك".
‫- "باربرا".

62
00:03:15,343 --> 00:03:19,723
‫تبدو رقبتك الطويلة
‫جذابة بشكل استثنائي هذا المساء.

63
00:03:19,806 --> 00:03:22,851
‫- لقد تحولت إلى شخص متخلّف.
‫- أنت متخلّفة.

64
00:03:22,934 --> 00:03:25,603
‫هل يمكننا التحدث كراشدين لبضع دقائق فقط؟

65
00:03:25,687 --> 00:03:29,733
‫فلنتحدث بالموضوع. هناك رجل اسمه "بروس"
‫تواصل مع "دي" على موقع "ماي سبيس"

66
00:03:29,816 --> 00:03:32,110
‫وهو يدّعي أنه والدنا البيولوجي.

67
00:03:32,193 --> 00:03:34,904
‫أردنا أن نسألكما ونزيح الأمر عن كاهلنا.

68
00:03:34,988 --> 00:03:36,906
‫هل ثمة احتمال أن يكون ذلك ممكناً؟

69
00:03:36,990 --> 00:03:38,908
‫- لا.
‫- نعم.

70
00:03:38,992 --> 00:03:44,039
‫- ماذا؟
‫- "بروس ماثيس"؟

71
00:03:44,664 --> 00:03:46,958
‫- نعم.
‫- إذاً، نعم.

72
00:03:47,042 --> 00:03:48,710
‫هل يُحتمل أن يكون والدنا؟

73
00:03:48,793 --> 00:03:51,296
‫نعم، إنه والدكما.

74
00:03:51,379 --> 00:03:53,298
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

75
00:03:53,381 --> 00:03:55,675
‫- هل علينا حقاً أن نتحدث عن هذا؟
‫- نعم.

76
00:03:55,759 --> 00:03:58,136
‫- نعم، علينا الحديث عن هذا!
‫- حسناً!

77
00:03:58,219 --> 00:04:02,474
‫فليهدأ الجميع. ليست نهاية العالم.

78
00:04:02,557 --> 00:04:06,394
‫منذ زمن بعيد
‫قابلت "بروس" وجمعتنا علاقة صغيرة،

79
00:04:06,478 --> 00:04:08,146
‫يمكنكم تسميتها كما تشاؤون.

80
00:04:08,229 --> 00:04:12,108
‫بالمختصر، حملتُ منه
‫وكان عليّ أن أتخذ قراراً.

81
00:04:12,192 --> 00:04:15,570
‫نظراً لأنه لا يملك المال
‫قررت أنّ أفضل حل للجميع

82
00:04:15,653 --> 00:04:19,824
‫ألا أخبر "بروس"
‫وأدع والدكما يعتقد أنه والد التوأم.

83
00:04:19,908 --> 00:04:22,410
‫انتهت القصة.

84
00:04:23,578 --> 00:04:25,413
‫انتهت القصة؟

85
00:04:25,497 --> 00:04:27,332
‫كيف أمكنك فعل ذلك؟

86
00:04:27,415 --> 00:04:31,420
‫أنا آسفة. هل تفضل لو أني أجهضتهما؟

87
00:04:31,504 --> 00:04:33,756
‫يا أولاد، هل تفضلان لو أني أجهضتكما؟

88
00:04:33,839 --> 00:04:34,882
‫لا أصدق هذا.

89
00:04:34,965 --> 00:04:37,760
‫لا يمكنني تصديق هذا!

90
00:04:37,843 --> 00:04:39,762
‫- أبي. اخفض صوتك.
‫- أنت عاهرة!

91
00:04:39,845 --> 00:04:41,680
‫- اخفض صوتك.
‫- من فضلك لا تثر جلبة.

92
00:04:41,764 --> 00:04:43,682
‫- لا تثر جلبة.
‫- اجلس.

93
00:04:43,766 --> 00:04:45,684
‫لا! لن أثير جلبة!

94
00:04:45,768 --> 00:04:50,856
‫لقد علمت للتو أنّ زوجتي الفظيعة العاهرة

95
00:04:50,940 --> 00:04:55,444
‫خدعتني لتربية لقيطين لمدة 30 عاماً

96
00:04:55,528 --> 00:04:57,863
‫والآن تطلبون مني ألا أثير جلبة!

97
00:04:58,406 --> 00:05:04,286
‫اعذرني؟ هل أقمت علاقة مع زوجتي العاهرة؟

98
00:05:04,370 --> 00:05:09,875
‫هل أنجب أحد آخر هنا
‫أطفالاً غير شرعيين من زوجتي العاهرة

99
00:05:09,959 --> 00:05:12,586
‫- ويود إخباري عنهم؟
‫- يا للهول يا "فرانك"!

100
00:05:12,670 --> 00:05:14,588
‫يا للهول يا "فرانك"!

101
00:05:14,672 --> 00:05:18,551
‫يا للهول يا "فرانك"!

102
00:05:18,634 --> 00:05:23,681
‫يا للهول يا "فرانك"! حياتي مجرد كذبة!

103
00:05:23,764 --> 00:05:26,892
‫يجب أن أطعن أحدهم!

104
00:05:26,976 --> 00:05:28,477
‫لا...

105
00:05:34,316 --> 00:05:35,860
‫فلنخرج من هنا.

106
00:05:39,947 --> 00:05:43,534
‫إذاً يا أبي. لدي قصة مضحكة نوعاً ما.

107
00:05:43,617 --> 00:05:47,163
‫تلقى أصدقائي خبراً غريباً
‫عن والدهم البيولوجي منذ بضعة أيام

108
00:05:47,246 --> 00:05:51,584
‫وجعلني ذلك أفكر في إعادة الاتصال بوالدي.

109
00:05:56,213 --> 00:05:59,550
‫و"تشارلي" لم يحظ بأب يوماً.

110
00:05:59,633 --> 00:06:02,303
‫وظننت أننا ربما

111
00:06:02,386 --> 00:06:04,763
‫نستطيع أن نصبح أصدقاء
‫أو شيء من هذا القبيل.

112
00:06:04,847 --> 00:06:09,018
‫حقاً؟ لا بأس. سأخبرك شيئاً.

113
00:06:09,226 --> 00:06:11,103
‫ربما لديّ خبر لك.

114
00:06:11,187 --> 00:06:14,732
‫- إنه شيء بين الأب وابنه، أليس كذلك؟
‫- نعم.

115
00:06:14,940 --> 00:06:19,987
‫كنت أدير عملاً صغيراً هنا
‫في العامين الماضيين.

116
00:06:20,070 --> 00:06:23,782
‫وكنت أفكر في التوسع
‫وسأحتاج إلى بعض الأشخاص في الخارج.

117
00:06:23,866 --> 00:06:28,871
‫بعض الرجال الأقوياء.

118
00:06:28,954 --> 00:06:34,668
‫- يعجبني ما تحاول قوله.
‫- أعتقد أنك أتيت إلى المكان الصحيح.

119
00:06:35,002 --> 00:06:40,883
‫ماذا تعرفان عن تهريب الممنوعات
‫عبر فتحة الشرج؟

120
00:06:45,596 --> 00:06:47,681
‫تبدو وسيماً بالتأكيد. ليس هذا ما أعنيه.

121
00:06:47,765 --> 00:06:49,517
‫أعتقد أنّ عليك أن تحشره في الخلف.

122
00:06:49,600 --> 00:06:50,601
‫- في الخلف؟
‫- نعم.

123
00:06:50,684 --> 00:06:53,604
‫تغلق الزر العلوي ثم تحشره في الخلف.

124
00:06:53,687 --> 00:06:55,189
‫- حشرته في الخلف.
‫- حقاً؟

125
00:06:55,272 --> 00:06:57,191
‫- هل هو بارز؟
‫- ليس بارزاً.

126
00:06:57,274 --> 00:06:59,735
‫- دعني أرى. هكذا بالضبط.
‫- كيف أبدو؟

127
00:06:59,818 --> 00:07:02,947
‫- هذا سيثير إعجاب والدك، أليس كذلك؟
‫- سيثير إعجاب والدي.

128
00:07:03,030 --> 00:07:06,033
‫أيتها اللعين الحقير!

129
00:07:06,116 --> 00:07:08,285
‫"فرانك"! ما الذي يجري هنا؟ ماذا حدث؟

130
00:07:08,369 --> 00:07:11,872
‫- تعرضت لجلطة دماغية طفيفة. لا شيء مهم.
‫- ماذا تفعل بالمسدس؟

131
00:07:11,956 --> 00:07:14,959
‫أحاول العثور على اللعين الذي أنجب أطفالي.

132
00:07:15,042 --> 00:07:18,128
‫- من خلال موقع "ماي سبيس"؟
‫- نعم، فعلت كل ما طلبوه مني.

133
00:07:18,212 --> 00:07:21,507
‫وضعت صورة وأنشأت صفحة شخصية.
‫لكنه لم يخبرني أين يعيش اللعين.

134
00:07:21,590 --> 00:07:24,218
‫- هل أرسلت له طلب صداقة؟
‫- لا أريد أن أكون صديقه.

135
00:07:24,301 --> 00:07:26,679
‫أريد إطلاق النار على وجهه.
‫هل بإمكانكما مساعدتي؟

136
00:07:26,762 --> 00:07:30,099
‫- لا. أنت...
‫- نعم، بالتأكيد. لكن لا للقتل.

137
00:07:30,182 --> 00:07:32,184
‫- يجب قتله.
‫- لا يجب قتله.

138
00:07:32,268 --> 00:07:35,062
‫لكن يمكن أن تبرحه ضرباً.
‫ونحن موافقان على ذلك.

139
00:07:35,145 --> 00:07:36,730
‫- هل أنت مجنون؟
‫- لا يا رجل!

140
00:07:36,814 --> 00:07:38,732
‫- امنحنا ثانية واحدة.
‫- "تشارلي".

141
00:07:38,816 --> 00:07:41,569
‫هذه فرصتنا لنثبت للناس
‫أننا نستحق الاحترام.

142
00:07:41,652 --> 00:07:44,238
‫لا أحد محترم أكثر من الرجال في السجن
‫أليس كذلك؟

143
00:07:44,321 --> 00:07:47,700
‫- نعم.
‫- وما طبيعة الرجال في السجن؟

144
00:07:47,783 --> 00:07:50,703
‫- أقوياء؟
‫- صحيح. هذه فرصتنا لنصبح أقوياء.

145
00:07:50,786 --> 00:07:53,414
‫لست واثقاً من أنّ هذه أفضل طريقة
‫لنصبح أقوياء.

146
00:07:53,497 --> 00:07:55,291
‫بالطبع هذه أفضل طريقة. هذه قوة حقيقية.

147
00:07:55,374 --> 00:07:57,293
‫- تريد أن تصبح قوياً، صحيح؟
‫- أريد ذلك.

148
00:07:57,376 --> 00:07:58,502
‫أريد أن أصبح قوياً جداً.

149
00:07:58,586 --> 00:08:00,170
‫تريد وضع الممنوعات في مؤخرتك؟

150
00:08:00,254 --> 00:08:02,172
‫لا أريد وضع أيّ شيء في مؤخرتي.

151
00:08:02,256 --> 00:08:04,425
‫هذه هي الفرصة المثالية لإثبات مدى قوتنا

152
00:08:04,508 --> 00:08:05,968
‫من دون وضع شيء في مؤخراتنا!

153
00:08:06,051 --> 00:08:08,470
‫ما الذي تتحدثان عنه؟

154
00:08:08,883 --> 00:08:11,010
‫- "فرانك"، سنساعدك.
‫- عظيم.

155
00:08:23,494 --> 00:08:26,024
‫هذا أمر غريب جداً. أنا متوتر حقاً.

156
00:08:26,049 --> 00:08:27,504
‫آمل حقاً ألا يكون أحمقاً.

157
00:08:27,535 --> 00:08:29,453
‫لا أستطيع التعامل مع أبوين أحمقين.

158
00:08:29,837 --> 00:08:32,381
‫هل هذان ولداي الجميلان؟

159
00:08:33,988 --> 00:08:37,491
‫أنا... لا أصدق هذه المعجزة
‫بعد كل هذه السنوات.

160
00:08:39,910 --> 00:08:42,455
‫أحببت والدتكما أكثر مما تصف الكلمات.

161
00:08:42,538 --> 00:08:46,584
‫وأنا متأكد من أنّ لديها أسبابها،
‫لكنها لم تخبرني أبداً.

162
00:08:46,667 --> 00:08:48,753
‫نعم. هذا الأمر غريب جداً
‫بالنسبة إلينا جميعاً.

163
00:08:48,836 --> 00:08:49,837
‫نعم.

164
00:08:49,920 --> 00:08:52,548
‫- لدينا الكثير لنعرفه.
‫- أخبرنا عن نفسك.

165
00:08:52,631 --> 00:08:54,759
‫- نعم.
‫- من أين أبدأ.

166
00:08:54,842 --> 00:08:57,678
‫قابلت والدتكما هنا في "فيلادلفيا".

167
00:08:57,762 --> 00:09:01,849
‫كان ذلك قبل أن أذهب إلى "ألاسكا"
‫مع منظمة "غرينبيس".

168
00:09:01,932 --> 00:09:05,102
‫أقوم بالكثير من الأعمال البيئية
‫وأعمل مع الأطفال.

169
00:09:05,186 --> 00:09:09,106
‫كنّا في "ألاسكا".
‫ثم ذهبنا إلى "السودان" في "أفريقيا".

170
00:09:09,190 --> 00:09:10,733
‫كنا... هنا.

171
00:09:10,858 --> 00:09:12,902
‫"تنمية المزارع الأفريقية"

172
00:09:12,985 --> 00:09:14,487
‫هذه هي عائلتي المتبناة.

173
00:09:14,570 --> 00:09:19,241
‫- هل تبنيتهم؟
‫- نعم. في الواقع...

174
00:09:19,325 --> 00:09:22,703
‫إنهم إخوتك وأخواتك.

175
00:09:23,913 --> 00:09:26,373
‫صارت عائلتكما أكبر اليوم.

176
00:09:26,457 --> 00:09:28,709
‫- بالتأكيد.
‫- هل تريدان معرفة أسمائهم؟

177
00:09:28,793 --> 00:09:31,879
‫لا. سأخبركما لاحقاً لأنه من الصعب تذكّرها.

178
00:09:31,962 --> 00:09:35,508
‫- نعم. شكراً جزيلاً.
‫- وكل شيء هنا تحت تصرفكما في أيّ وقت.

179
00:09:35,591 --> 00:09:37,510
‫كل شيء لكما.

180
00:09:37,593 --> 00:09:41,263
‫- يا لها من مكبرات صوت رائعة.
‫- نعم. إنها لك. خذها.

181
00:09:41,347 --> 00:09:43,557
‫- لا. كنت أمزح.
‫- كانت مجرد مزحة على ما أظن.

182
00:09:43,641 --> 00:09:47,561
‫لكن إذا كنت تريدها... "أفريقيا".

183
00:09:47,645 --> 00:09:49,605
‫- نعم. "أفريقيا".
‫- "السودان". صحيح؟

184
00:09:49,688 --> 00:09:51,774
‫ذهبت من "السودان"... كنت في "دارفور".

185
00:09:51,857 --> 00:09:55,986
‫أقمنا برنامجاً لتنقية المياه هناك.
‫توجد أعمال كثيرة علينا أن نقوم بها.

186
00:09:56,070 --> 00:09:59,990
‫وبعدها، قضيت بعض الوقت في "أفغانستان".

187
00:10:00,074 --> 00:10:03,744
‫كنا ننفّذ برنامجاً لمحو الأمية
‫للنساء اللواتي يقاومن "طالبان".

188
00:10:03,828 --> 00:10:07,248
‫على أيّ حال، عدت إلى هنا منذ عامين.

189
00:10:07,331 --> 00:10:10,334
‫وأظنها كانت خطوة جيدة لأنني
‫بدأت بتنفيذ برامج

190
00:10:10,417 --> 00:10:14,755
‫لصالح مستشفى "ساكريد كروس"
‫وأظنها واعدةً للغاية.

191
00:10:14,839 --> 00:10:18,884
‫و... قصتي مملة.

192
00:10:18,968 --> 00:10:21,095
‫ماذا عنكما؟ ماهي اهتماماتكما؟

193
00:10:21,178 --> 00:10:23,138
‫ما هو عملكما؟

194
00:10:24,265 --> 00:10:26,016
‫هناك كثير من...

195
00:10:26,100 --> 00:10:28,769
‫- الأشياء التي نقوم بها.
‫- والمراحل التي مررنا بها.

196
00:10:28,853 --> 00:10:31,146
‫- يا للهول. من أين نبدأ؟
‫- نعم.

197
00:10:31,230 --> 00:10:33,274
‫- أمور مشابهة...
‫- أعرف. إنها...

198
00:10:33,357 --> 00:10:35,526
‫- الكثير من...
‫- الفصول المختلفة.

199
00:10:35,609 --> 00:10:37,945
‫- والأمور المختلفة.
‫- أرغب بسماع كل شيء...

200
00:10:38,028 --> 00:10:39,321
‫أخبراني بالبدايات وحسب.

201
00:10:39,405 --> 00:10:42,741
‫قمنا بأشياء كثيرة تشبه ما فعلته هنا.

202
00:10:42,825 --> 00:10:44,493
‫- نعم.
‫- كهؤلاء.

203
00:10:44,577 --> 00:10:46,787
‫- الكثير من...
‫- إنهم مهمون بالنسبة إلينا.

204
00:10:47,413 --> 00:10:50,749
‫أعتقد أنكما تشبهانني كثيراً.

205
00:10:53,085 --> 00:10:54,086
‫"أخبار سيئة"

206
00:10:54,169 --> 00:10:55,462
‫أيها اللعين!

207
00:10:55,546 --> 00:10:57,506
‫عليك أن تهدأ يا "فرانك".

208
00:10:57,590 --> 00:10:59,508
‫أتكلّم بجديّة. ستُصاب بجلطة دماغية أخرى.

209
00:10:59,592 --> 00:11:00,926
‫لم يقبل بأن يصبح صديقي.

210
00:11:01,010 --> 00:11:03,637
‫كيف سأجده إذا لم أصبح صديقه؟

211
00:11:03,721 --> 00:11:06,015
‫- فلتصبر قليلاً. الأمر يتطلب وقتاً.
‫- نعم. هيا.

212
00:11:06,098 --> 00:11:08,058
‫مرت أيام. ليس لدي أصدقاء.

213
00:11:08,142 --> 00:11:12,146
‫- توقف عن قول ذلك. لديك أصدقاء.
‫- أنتما صديقاي. وذاك الرجل "توم".

214
00:11:12,229 --> 00:11:15,858
‫وتلك المرأة المجنونة التي تدّعي
‫أننا قضينا ليلة معاً قبل 30 عاماً.

215
00:11:15,941 --> 00:11:18,944
‫صحيح. لا يُحتسب "توم" حقاً.
‫إنه يأتي مع البرنامج نوعاً ما.

216
00:11:19,028 --> 00:11:21,780
‫تباً لهذا! سألاحق "دينيس" و"دي".

217
00:11:21,864 --> 00:11:24,199
‫عاجلاً أم آجلاً، سيصادفان هذا اللعين.

218
00:11:24,283 --> 00:11:27,703
‫سنهاجمه ونضربه على رأسه بمضرب بيسبول!

219
00:11:27,786 --> 00:11:30,331
‫بحقك يا "فرانك". سيتوقعان ذلك بسهولة.

220
00:11:30,414 --> 00:11:32,249
‫يجب أن نكون أكثر مراوغة ومكراً!

221
00:11:32,333 --> 00:11:35,169
‫- هذا ليس قوياً جداً.
‫- هذا هراء للضعفاء.

222
00:11:35,252 --> 00:11:39,423
‫هذا اللعين دمر نسلي. يجب تحطيمه.

223
00:11:39,506 --> 00:11:40,507
‫سنحطمه.

224
00:11:40,591 --> 00:11:42,760
‫سنحطمه بقوة. نعرف أشخاصاً متخصصين في ذلك.

225
00:11:42,843 --> 00:11:46,597
‫اسمع يا "فرانك"،
‫نعرف رجلاً في الداخل يمكننا التحدث إليه.

226
00:11:46,680 --> 00:11:49,767
‫ربما يكون مستعداً لمساعدتنا
‫في التعامل مع الوضع هنا.

227
00:11:53,062 --> 00:11:55,105
‫أنتما سريعان. أنا فخور بكما.

228
00:11:55,814 --> 00:11:59,526
‫- شكراً يا أبي.
‫- حسناً. إليكما ما سيحدث

229
00:11:59,610 --> 00:12:02,696
‫سأجعل شاباً يلاقيكما في الحمام
‫بعد نحو 10 دقائق.

230
00:12:02,780 --> 00:12:07,743
‫لا يمانع البحث في البراز
‫لذا أطلقا العنان لنفسيكما.

231
00:12:07,826 --> 00:12:10,829
‫نعم، إليك الأمر يا أبي.

232
00:12:10,913 --> 00:12:13,248
‫ليس لدينا أيّ شيء في مؤخرتينا.

233
00:12:13,332 --> 00:12:15,084
‫صحيح.

234
00:12:15,209 --> 00:12:16,961
‫نعمل على ذلك. لكننا ما زلنا قويين.

235
00:12:17,044 --> 00:12:19,213
‫نعم. يجب أن ترى كم أصبحنا قويين.

236
00:12:19,296 --> 00:12:21,882
‫أصبحنا قويين جداً، كأننا...

237
00:12:21,966 --> 00:12:24,093
‫لقد جئنا بالفعل لأننا بحاجة إلى مساعدتك.

238
00:12:24,176 --> 00:12:27,179
‫- نعم.
‫- دعني أفهم هذا جيداً.

239
00:12:27,262 --> 00:12:32,184
‫أتيتما إليّ خاليي الوفاض
‫وتريدان طلب المساعدة؟

240
00:12:32,267 --> 00:12:35,020
‫نعم. ونحن نأسف حقاً لذلك يا أبي.

241
00:12:35,104 --> 00:12:39,566
‫لكن إذا قدمت لنا النصائح
‫حول كيفية التعامل مع موقف معين

242
00:12:39,650 --> 00:12:42,486
‫نعدك بأننا سنعود ومؤخرتانا ممتلئتان.

243
00:12:42,569 --> 00:12:44,446
‫ممتلئتان للغاية من أجلك.

244
00:12:44,530 --> 00:12:48,784
‫علينا إيجاد والد صديقينا
‫كي نتمكن من ضربه بشدة.

245
00:12:48,867 --> 00:12:50,786
‫سنضرب هذا الرجل ضرباً مبرحاً.

246
00:12:50,869 --> 00:12:53,080
‫لكن المشكلة هي أننا لا نستطيع العثور عليه.

247
00:12:53,163 --> 00:12:57,751
‫حسنا. لمَ لا تلاحقان صديقيكما لبعض الوقت؟

248
00:12:57,835 --> 00:13:00,421
‫سيتواصلان معه في مرحلة ما.

249
00:13:00,504 --> 00:13:03,966
‫عندما يفعلان ذلك، هاجماه.

250
00:13:04,049 --> 00:13:06,593
‫اضرباه بمضرب بيسبول.

251
00:13:07,678 --> 00:13:09,596
‫- هذا ما يفعله الأقوياء.
‫- قد ينجح هذا.

252
00:13:09,680 --> 00:13:11,223
‫الآن استمعا إليّ.

253
00:13:11,306 --> 00:13:16,228
‫لا تعودا إلى هنا بمؤخرتين فارغتين!

254
00:13:18,522 --> 00:13:19,940
‫واضح؟

255
00:13:21,025 --> 00:13:22,276
‫- واضح.
‫- واضح.

256
00:13:23,444 --> 00:13:25,446
‫"أنقذوا الأطفال

257
00:13:26,030 --> 00:13:27,698
‫أنقذوا الأطفال

258
00:13:28,824 --> 00:13:32,536
‫أنقذوا

259
00:13:32,661 --> 00:13:35,205
‫أنقذوا الأطفال

260
00:13:35,330 --> 00:13:37,666
‫أنقذوا الأطفال

261
00:13:37,791 --> 00:13:39,960
‫أنقذوا الأطفال"

262
00:13:40,502 --> 00:13:41,962
‫"(جمعية الذئبة لدى اليافعين)
‫غناء للأعمال الخيرية"

263
00:13:42,129 --> 00:13:44,631
‫شكراً لكم! شكراً يا "فيلادلفيا".

264
00:13:44,715 --> 00:13:49,011
‫تشكركم "جمعية الذئبة لدى اليافعين"
‫ويشكركم الأطفال.

265
00:13:49,094 --> 00:13:53,307
‫- إنقاذ الأطفال، أليس كذلك؟
‫- نعم، على ما أظن.

266
00:13:53,390 --> 00:13:56,894
‫هؤلاء الصغار اللطيفون، هم المستقبل.

267
00:13:56,977 --> 00:14:00,064
‫هذا والدي هناك. لقد صمم هذا الحدث برمته.

268
00:14:00,147 --> 00:14:01,774
‫- حقاً؟
‫- نعم.

269
00:14:01,857 --> 00:14:04,193
‫أعني، لقد ساعدته بالطبع.

270
00:14:04,276 --> 00:14:09,406
‫شكلّت الذئبة كابوساً لنا لفترة كافية.

271
00:14:09,490 --> 00:14:10,491
‫نعم.

272
00:14:10,574 --> 00:14:13,077
‫سيداتي وسادتي، أحياناً يحظى الأب بامتياز

273
00:14:13,160 --> 00:14:15,287
‫عزف الموسيقى مع ابنته.

274
00:14:15,370 --> 00:14:19,208
‫من فضلكم رحبوا بـ"دياندرا رينولدز".

275
00:14:30,636 --> 00:14:33,514
‫"جمعية الذئبة لدى اليافعين". ياله من هراء.

276
00:14:33,597 --> 00:14:36,350
‫- "ماك"، لدي سؤال واحد لك.
‫- ماذا؟

277
00:14:36,433 --> 00:14:39,186
‫- ما هي الخطة مجدداً؟
‫- هل تمزح معي؟

278
00:14:39,269 --> 00:14:41,271
‫أقسم إنك متخلّف يا "تشارلي".

279
00:14:41,355 --> 00:14:44,483
‫ما سنفعله هو أننا سنضربه
‫بالمضرب عندما يخرج.

280
00:14:44,566 --> 00:14:47,111
‫- أتريد تنشق بعض الغراء؟
‫- لا! أبعد الغراء!

281
00:14:47,194 --> 00:14:49,113
‫- تنشق قليلاً معي.
‫- حسناً.

282
00:14:49,196 --> 00:14:50,823
‫- حسناً!
‫- علينا الحفاظ على حماسنا.

283
00:14:50,906 --> 00:14:53,117
‫علينا أن نبقى أقوياء
‫لأنه لا يمكنك فعل ذلك إن...

284
00:14:53,200 --> 00:14:55,244
‫هذا غراء "إلمر"، بحقك يا "تشارلي"!

285
00:15:14,346 --> 00:15:16,223
‫- هل الكاميرا معك؟
‫- نعم!

286
00:15:16,306 --> 00:15:19,226
‫- لا أعرف ما سبب هذا يا "ماك"!
‫- سأضربك بهذا!

287
00:15:19,309 --> 00:15:21,603
‫عندما يخرج، سأحطم وجهه.

288
00:15:21,687 --> 00:15:23,480
‫ستلتقط صورة. سنريها لأبي...

289
00:15:23,564 --> 00:15:25,190
‫- نريها لوالدك.
‫- لإثبات مدى قوتنا!

290
00:15:43,750 --> 00:15:45,752
‫لا يا رجل. يجب ألا نفعل هذا. سأتراجع.

291
00:15:45,836 --> 00:15:48,297
‫مستحيل. ينتظر "فرانك" في السيارة.
‫سيغضب إذا لم نحطمه.

292
00:15:48,380 --> 00:15:50,257
‫لا أبالي. دع "فرانك" ينتظر في السيارة.

293
00:15:50,340 --> 00:15:52,301
‫هذا الرجل أقتم علاقة مع زوجة "فرانك".

294
00:15:52,384 --> 00:15:54,094
‫- وأنت أيضاً.
‫- نعم، لكن الأمر مختلف.

295
00:15:54,178 --> 00:15:55,971
‫- كيف يختلف ذلك؟
‫- لا أعلم! ركز!

296
00:15:56,054 --> 00:15:58,765
‫ها هم. استرخ وحسب.

297
00:15:58,849 --> 00:16:00,851
‫إنه يعانقهما. إنهما يعانقانه!

298
00:16:00,934 --> 00:16:04,062
‫- هذا جنون. يجب ألا نفعل هذا.
‫- يجب علينا ضربهم كلهم.

299
00:16:04,146 --> 00:16:06,273
‫هذه لحظتنا. لنذهب.
‫هل أنت مستعد؟ لا تكن جباناً.

300
00:16:06,356 --> 00:16:08,483
‫- هيا بنا.
‫- يا للهول!

301
00:16:18,327 --> 00:16:19,411
‫مرحباً.

302
00:16:19,828 --> 00:16:21,288
‫أهلاً.

303
00:16:22,789 --> 00:16:24,666
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- أيمكنني مساعدتك؟

304
00:16:26,210 --> 00:16:27,669
‫أيمكنني مساعدتك؟

305
00:16:28,587 --> 00:16:30,839
‫أيمكنني مساعدتك؟

306
00:16:32,925 --> 00:16:34,218
‫حسناً.

307
00:16:43,060 --> 00:16:46,772
‫لا بأس.

308
00:16:46,855 --> 00:16:48,106
‫حصلت عليها.

309
00:16:53,153 --> 00:16:54,905
‫أتمنى لك ليلة هانئة.

310
00:16:55,239 --> 00:16:58,033
‫ما هذا؟ ما الذي فعلته؟

311
00:16:58,116 --> 00:16:59,534
‫- خفت.
‫- أنت خائف تماماً!

312
00:16:59,618 --> 00:17:00,619
‫لقد تركتني.

313
00:17:00,702 --> 00:17:02,246
‫- كنت سأضربه.
‫- تركتني هناك.

314
00:17:02,329 --> 00:17:03,580
‫التقطت صورة للرجل.

315
00:17:03,664 --> 00:17:05,040
‫- أنت!
‫- ماذا؟

316
00:17:05,123 --> 00:17:06,875
‫- اصح! اتفقنا؟
‫- اتفقنا! نعم.

317
00:17:07,000 --> 00:17:08,835
‫يجب أن نفكر في شيء لنخبر "فرانك" به.

318
00:17:08,919 --> 00:17:10,254
‫- حسناً.
‫- أنت! انظر إلي.

319
00:17:10,337 --> 00:17:11,338
‫نعم؟

320
00:17:16,677 --> 00:17:19,179
‫- لنخبره بالحقيقة.
‫- لنخبره بالحقيقة.

321
00:17:21,431 --> 00:17:24,559
‫- دماء! هناك الكثير من الدماء!
‫- ماذا حدث؟

322
00:17:24,643 --> 00:17:27,020
‫- ضربناه بقوة!
‫- ضربناه بقوة كبيرة!

323
00:17:27,104 --> 00:17:29,648
‫- ضربناه بقوة!
‫- أعتقد أننا قتلناه.

324
00:17:29,731 --> 00:17:32,985
‫انطلق!

325
00:17:35,487 --> 00:17:37,239
‫"مستشفى جامعي"

326
00:17:37,364 --> 00:17:40,449
‫يا للهول، يا أولاد!
‫هذا ليس ما أحتاج إليه الآن بالضبط.

327
00:17:40,534 --> 00:17:43,869
‫لا. أمي، "بروس" رائع جداً. إنه...

328
00:17:43,953 --> 00:17:46,372
‫- أمضينا وقتاً رائعاً ليلة أمس.
‫- "بروس" هو الأروع.

329
00:17:46,455 --> 00:17:48,332
‫ذهبنا إلى حدث الذئبة ليلة أمس.

330
00:17:48,416 --> 00:17:50,376
‫- الذئبة رائعة!
‫- مدهشة.

331
00:17:50,459 --> 00:17:54,088
‫- يجب أن تعطي "بروس" فرصة أخرى.
‫- "باربرا".

332
00:17:54,171 --> 00:17:58,467
‫يا للروعة! ما زلت تبدين مذهلة.

333
00:18:01,053 --> 00:18:03,180
‫وأنت ما زلت تبدو بحال رائعة.

334
00:18:03,264 --> 00:18:06,434
‫ظننت أنّ العيش في الفقر لمدة ربع قرن

335
00:18:06,517 --> 00:18:07,935
‫كان سيؤثر على مظهرك.

336
00:18:08,019 --> 00:18:10,896
‫عندما مات أبي، أورثني كل هذه الأموال.

337
00:18:10,980 --> 00:18:12,648
‫لدي الكثير من المال لأهبه للآخرين

338
00:18:12,732 --> 00:18:15,443
‫ثم أدركت أخيراً أنه لا بأس
‫إن أنفقت القليل على نفسي.

339
00:18:15,526 --> 00:18:16,986
‫- على نفسك.
‫- نعم على نفسي.

340
00:18:17,069 --> 00:18:21,532
‫أبوك؟ ثري؟ لم أكن أعرف.

341
00:18:22,033 --> 00:18:25,119
‫أعتقد أننا لم نتطرق لهذا. هل أنتم مستعدون؟

342
00:18:25,202 --> 00:18:28,247
‫أنا مستعدة! أنا مستعدة لأيّ شيء.

343
00:18:28,331 --> 00:18:30,916
‫حسناً. لكن قبل كل شيء.

344
00:18:35,713 --> 00:18:37,465
‫نعم. دعونا نرتدي هذه.

345
00:18:37,548 --> 00:18:40,593
‫واحد لك. وواحد لي.

346
00:18:42,720 --> 00:18:43,721
‫رائع.

347
00:18:44,930 --> 00:18:47,016
‫حسناً، فلنذهب لننشر الفرح.

348
00:18:49,393 --> 00:18:51,145
‫صحيح.

349
00:18:52,313 --> 00:18:54,482
‫حسناً. مرحباً.

350
00:18:54,565 --> 00:18:57,109
‫يا صاح. كيف تشعر؟

351
00:18:57,193 --> 00:18:59,904
‫أشعر بالألم في كل مكان.

352
00:19:01,072 --> 00:19:05,201
‫- حسناً...
‫- سيكون كل شيء على ما يرام.

353
00:19:05,284 --> 00:19:08,412
‫- لا تعرفين ذلك يا "دياندرا".
‫- اصمتي يا أمي.

354
00:19:08,496 --> 00:19:11,123
‫أعتقد أنه لا يجب أن نكذب
‫على الأطفال المرضى.

355
00:19:11,207 --> 00:19:12,458
‫كنت أحاول تشجيعه.

356
00:19:12,541 --> 00:19:15,169
‫ماذا لو لم يتحسن؟ ستبدين كالحمقاء.

357
00:19:15,252 --> 00:19:18,297
‫أمي، أنا أتفق مع "دي". سيموت الطفل
‫على أيّ حال. لن يشكل هذا فرقاً.

358
00:19:18,381 --> 00:19:20,257
‫أستطيع سماعكم.

359
00:19:20,674 --> 00:19:23,135
‫سمعتنا... أتعلم ماذا؟ تجاهل ذلك.

360
00:19:23,219 --> 00:19:25,179
‫نعم. لم نكن نتحدث عنك حتى.

361
00:19:25,262 --> 00:19:26,305
‫لا.

362
00:19:26,389 --> 00:19:30,643
‫كنا نتحدث عن صديقك المريض
‫الذي يحتضر في السرير المجاور.

363
00:19:30,726 --> 00:19:34,939
‫- أمي! ماذا تفعلين؟
‫- لا شيء!

364
00:19:35,022 --> 00:19:37,858
‫يا للهول! لا يمكنك سرقة دواء الأطفال.

365
00:19:37,942 --> 00:19:39,902
‫- لست أسرقه.
‫- دعيني أرى حقيبتك!

366
00:19:39,985 --> 00:19:41,529
‫- افتحي حقيبتك!
‫- كفاك سخافة!

367
00:19:41,612 --> 00:19:43,030
‫- هل كل شيء بخير هنا؟
‫- نعم.

368
00:19:43,114 --> 00:19:44,698
‫ثمّة خلل طفيف هنا.

369
00:19:44,782 --> 00:19:48,327
‫- هذا يزعجني حقاً.
‫- نعم، ليس هذا ممتعاً.

370
00:19:48,411 --> 00:19:51,956
‫نعم. لست متأكدةً تماماً مما نحاول إثباته.

371
00:19:52,039 --> 00:19:55,960
‫لا نحاول إثبات أيّ شيء.
‫نحن نساعد الأطفال وحسب.

372
00:19:56,043 --> 00:19:58,421
‫- من نساعد حقاً؟
‫- نعم؟

373
00:19:58,504 --> 00:20:01,006
‫لست متأكداً من أنني أفهم ما تعنينه.

374
00:20:01,090 --> 00:20:03,259
‫اسمع، أن تغني لجمع بعض النقود أمر جيد.

375
00:20:03,342 --> 00:20:05,761
‫لكن تعريض حياتنا للخطر أمر مختلف تماماً.

376
00:20:05,845 --> 00:20:08,848
‫نعم. أعني، هذا المكان مليء بالأمراض.

377
00:20:08,931 --> 00:20:11,517
‫نعم. كيف يمكننا مساعدة أحد
‫إذا مرضنا جميعاً؟

378
00:20:11,600 --> 00:20:14,186
‫- أعني، فكر بالأمر.
‫- كما أنّ المكان بارد جداً هنا.

379
00:20:14,270 --> 00:20:16,730
‫هل يمكنك التحدث إلى أحدهم
‫لرفع الحرارة قليلاً؟

380
00:20:16,814 --> 00:20:19,358
‫- هذا لا يناسبنا.
‫- هل أنتم تمزحون؟

381
00:20:19,442 --> 00:20:22,403
‫لا أعتقد أنه طلب مبالغ فيه
‫إن طلبنا منهم رفع درجة الحرارة.

382
00:20:22,486 --> 00:20:24,947
‫إنه سهل.
‫ما عليك سوى الضغط على زر أو تدوير شيء ما.

383
00:20:25,030 --> 00:20:27,199
‫- هل جعتما؟
‫- نعم.

384
00:20:27,283 --> 00:20:29,118
‫- أتضور جوعاً.
‫- نعم، يمكنني أن آكل.

385
00:20:29,201 --> 00:20:31,787
‫- هل يوجد مقصف في المستشفى؟
‫- لا، بحقك. هذا مقرف.

386
00:20:31,871 --> 00:20:34,415
‫- لن آكل في مقصف المستشفى.
‫- أنت محقة.

387
00:20:34,498 --> 00:20:37,835
‫"بروسي"، هل تعرف مطعماً جيداً في المنطقة؟

388
00:20:42,840 --> 00:20:44,675
‫أود استعادة هذه الأنوف.

389
00:20:45,843 --> 00:20:47,761
‫من فضلك. كف عن هراء التضحية بالذات.

390
00:20:47,845 --> 00:20:49,346
‫نعم. من هو؟ "باتش آدمز"؟

391
00:20:49,430 --> 00:20:51,265
‫أتعرفين من لا يدّعي أبداً
‫الاهتمام بالأطفال؟

392
00:20:51,348 --> 00:20:53,017
‫- أبي.
‫- أبي.

393
00:20:53,100 --> 00:20:55,936
‫حسناً، يا صديقي. صودا الخبز
‫ومزلّق وبالونات.

394
00:20:56,020 --> 00:20:59,482
‫هكذا سيجري الأمر. سأدخل هذه في مؤخرتك.

395
00:20:59,565 --> 00:21:02,693
‫وبعد ذلك... هكذا، ستتوسع في القولون،
‫اتفقنا؟

396
00:21:02,776 --> 00:21:05,988
‫- هل ستكون بهذا الحجم؟
‫- بالطبع. هل انت مستعد؟ أنزل سروالك.

397
00:21:06,071 --> 00:21:09,158
‫- مرحباً يا شباب. ما رأيكما؟
‫- هذا مظهر جيد.

398
00:21:09,241 --> 00:21:10,743
‫- أنيق.
‫- إلى أين أنت ذاهب؟

399
00:21:10,826 --> 00:21:12,828
‫أتعلمان؟ ينتابني شعور جيد.

400
00:21:12,995 --> 00:21:16,373
‫منذ أن ضربتما ذلك الرجل، بدأت أفكر.

401
00:21:16,457 --> 00:21:18,792
‫ماذا سأفعل؟

402
00:21:18,876 --> 00:21:22,505
‫هل أغرق في الكآبة بسبب هذا؟ لا.

403
00:21:22,588 --> 00:21:24,757
‫سأعود إلى اللعبة مجدداً.

404
00:21:24,840 --> 00:21:29,011
‫لذلك اتصلت بتلك المرأة على "ماي سبيس"
‫التي ادّعت أنه جمعتنا علاقة عابرة.

405
00:21:29,094 --> 00:21:31,639
‫تبين أنها عزباء ومستعدة لمواعدتي.

406
00:21:31,722 --> 00:21:33,641
‫- أعطني تحية.
‫- أحسنت صنعاً.

407
00:21:33,724 --> 00:21:35,476
‫- أحسنت يا "فرانكي"!
‫- قد تكون هذه هي.

408
00:21:35,559 --> 00:21:37,269
‫- "ماك"، افتح الباب.
‫- دعني أنظف هذا.

409
00:21:37,353 --> 00:21:39,855
‫- خبئ ذلك البالون.
‫- هذا سيفسد موعدك.

410
00:21:41,857 --> 00:21:44,068
‫- أين والدي؟
‫- إذاً هو والدك الآن...

411
00:21:44,151 --> 00:21:46,320
‫- ابتعد عن الطريق.
‫- أبي.

412
00:21:46,403 --> 00:21:50,324
‫لا تقولي لي "أبي". أفسدتما فرصكما
‫معي. أنتما ميتان بالنسبة إلي.

413
00:21:50,407 --> 00:21:52,785
‫- لا. استمع لنا، اتفقنا؟
‫- لا.

414
00:21:52,868 --> 00:21:55,496
‫غيرنا رأينا. قررنا أن نغفر لك

415
00:21:55,579 --> 00:21:57,623
‫وأن نسمح لك أن تكون أبانا مجدداً.

416
00:21:57,706 --> 00:22:00,668
‫لست والدكما بعد الآن.
‫لا أريد أن أكون والدكما.

417
00:22:00,751 --> 00:22:04,505
‫- نحن نمنحك فرصة ثانية.
‫- أجل يا أبي.

418
00:22:04,588 --> 00:22:05,673
‫لا، تجاوزت الأمر.

419
00:22:05,798 --> 00:22:07,299
‫- لا يمكنك تجاوزه.
‫- لا.

420
00:22:07,383 --> 00:22:08,801
‫- لقد تجاوزته.
‫- يمكنه تجاوزه.

421
00:22:08,884 --> 00:22:11,053
‫هلا صمتّما؟ ما شأنكما بالأمر؟

422
00:22:11,136 --> 00:22:14,098
‫- تجاوزت ذلك تماماً!
‫- لا يُسمح لك بتجاوزه!

423
00:22:14,181 --> 00:22:17,434
‫أستطيع أن أصرخ في وجهه!

424
00:22:20,824 --> 00:22:22,597
‫- "تشارلي"؟
‫- مرحباً يا أمي.

425
00:22:22,665 --> 00:22:24,333
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

426
00:22:25,137 --> 00:22:28,612
‫- أنا محتارة. هل تقيم هنا؟
‫- نعم.

427
00:22:28,637 --> 00:22:32,349
‫- "بوني"؟
‫- "فرانك"!

428
00:22:32,491 --> 00:22:36,829
‫- كيف تعرفان بعضكما؟
‫- إنها من أواعدها.

429
00:22:36,912 --> 00:22:40,040
‫مهلاً. ظننت أنك ذاهب في موعد

430
00:22:40,124 --> 00:22:43,043
‫مع امرأة جمعتك بها علاقة عابرة
‫منذ 30 عاماً.

431
00:22:43,127 --> 00:22:44,323
‫- نعم.
‫- نعم.

432
00:22:44,406 --> 00:22:49,033
‫إذاً، إذا جمعتكما علاقة عابرة
‫قبل 30 عاماً، وأنا لا...

433
00:22:49,174 --> 00:22:52,094
‫لا أعرف من هو والدي...

434
00:22:52,457 --> 00:22:55,252
‫هل يمكن أن تكون...

435
00:23:01,363 --> 00:23:02,364
‫أبي؟

