﻿1
00:00:24,776 --> 00:00:29,197
‫لاحظ الدكتور "مارتن لوثر كينغ"
‫أنه بالموت ديمقراطية.

2
00:00:31,032 --> 00:00:32,033
‫كلنا نموت…

3
00:00:33,535 --> 00:00:35,245
‫سواء كنا شيوخاً أم شباناً،

4
00:00:36,663 --> 00:00:38,081
‫أغنياء أم فقراء،

5
00:00:39,541 --> 00:00:40,792
‫أبرياء أم مذنبين.

6
00:00:43,169 --> 00:00:44,838
‫لكن ليس علينا اليأس.

7
00:00:45,881 --> 00:00:47,966
‫لأن الموت ليس النهاية.

8
00:00:50,010 --> 00:00:51,511
‫إنه البداية وحسب.

9
00:00:57,434 --> 00:01:01,521
‫قائد "كوزنتسوف"، أتودّ قول شيء؟

10
00:01:04,858 --> 00:01:09,279
‫الحزن، مع أنه صعب، يمكن أن يكون أيضاً هبة.

11
00:01:09,863 --> 00:01:13,074
‫نعم، فقدنا جسد "أوليغ سيدوروف"،

12
00:01:13,950 --> 00:01:18,288
‫لكن لدينا ما تركه وراءه
‫لإحياء ذكرى خسارتنا.

13
00:01:20,290 --> 00:01:24,044
‫والآن مُنحنا هذه اللحظة لنقول،

14
00:01:25,503 --> 00:01:26,504
‫"وداعاً.

15
00:01:29,424 --> 00:01:34,429
‫إلى الملتقى يا رفيقي العزيز. إلى الملتقى."

16
00:01:36,264 --> 00:01:40,936
‫بينما تقطع رحلتك الأخيرة…

17
00:01:42,062 --> 00:01:46,858
‫تصحبك قلوبنا.

18
00:02:28,525 --> 00:02:31,361
‫"7 دقائق من الرعب"

19
00:03:40,764 --> 00:03:44,601
‫…وتكريم تضحية 3 أرواح باسلة.

20
00:03:44,684 --> 00:03:46,228
‫إنه ببالغ الأسى…

21
00:03:46,311 --> 00:03:47,771
‫في مراسم حزينة،

22
00:03:47,854 --> 00:03:50,148
‫قادت الرئيسة "ويلسون" الأمة، والعالم أجمع،

23
00:03:50,232 --> 00:03:52,651
‫في رثاء من فُقدوا أثناء عملية الإنقاذ.

24
00:03:53,401 --> 00:03:56,696
‫ممثلو وكالة الفضاء السوفيتية، "روسكوسموس"،

25
00:03:56,780 --> 00:03:58,573
‫سيصلون إلى "هيوستن" اليوم

26
00:03:58,657 --> 00:04:00,825
‫للتعاون مع "ناسا" على بعثتهما
‫التي صارت مشتركة…

27
00:04:00,909 --> 00:04:01,952
‫"مركز (ليندون بي جونسون) للفضاء"

28
00:04:02,035 --> 00:04:05,080
‫…إذ أصبح الخصمان السابقان
‫شريكين غير متوقعين.

29
00:04:18,843 --> 00:04:21,596
‫مرحباً بمركز "جونسون" للفضاء
‫أيتها المديرة "كاتيش".

30
00:04:21,680 --> 00:04:22,681
‫شكراً يا "مارغو".

31
00:04:29,437 --> 00:04:31,481
‫أظن بوسعنا تحقيق كثير من هذا.

32
00:04:32,065 --> 00:04:36,236
‫تُوجد مشكلة أخرى
‫غير مذكورة في هذه المقترحات الرسمية،

33
00:04:36,319 --> 00:04:37,779
‫سنحتاج إلى مساعدتكم عليها.

34
00:04:37,862 --> 00:04:39,906
‫خارج القنوات الرسمية.

35
00:04:47,330 --> 00:04:48,873
‫وما هي؟

36
00:04:50,166 --> 00:04:54,421
‫حالما تهبط كلتا دولتينا معاً على "المريخ"،

37
00:04:54,504 --> 00:04:59,092
‫نريد من رواد فضائنا أن يستأنفوا
‫بعض مهمات بعثتهم الأصلية.

38
00:04:59,926 --> 00:05:03,763
‫لكن لفعل ذلك، سنحتاج إلى استخدام
‫بعض مواردكم.

39
00:05:04,264 --> 00:05:07,851
‫طائرات مسيرة، وطوافات، ومعدات معملية،

40
00:05:07,934 --> 00:05:10,228
‫وربما تغيير تكليف قمر صناعي أو 2.

41
00:05:14,441 --> 00:05:17,193
‫ما مهمات البعثة هذه بالتحديد؟

42
00:05:19,279 --> 00:05:22,574
‫للأسف، ليس مصرحاً لي بالإفصاح عنها.

43
00:05:23,074 --> 00:05:26,161
‫مع ذلك، سنتطلب مساعدتكم.

44
00:05:26,244 --> 00:05:32,334
‫لقد رأينا مدى التعاون الذي تقدرون عليه
‫في ظل أصعب الظروف.

45
00:05:42,344 --> 00:05:43,428
‫قيل لي…

46
00:05:45,764 --> 00:05:49,976
‫أُكّد لي أنه لن تُطرح طلبات أخرى.

47
00:05:51,728 --> 00:05:53,605
‫لقد تبدلت الظروف.

48
00:06:18,463 --> 00:06:19,464
‫حسناً.

49
00:06:21,841 --> 00:06:24,386
‫إذا أردت مساعدتي، فعليك أن تساعديني.

50
00:06:24,469 --> 00:06:25,470
‫أنا مصغية.

51
00:06:26,304 --> 00:06:27,847
‫"سيرغي نيكولوف".

52
00:06:29,516 --> 00:06:31,476
‫سأعمل معه ومعه وحده.

53
00:06:34,271 --> 00:06:38,024
‫"مارغو"، يجب أنك تعرفين أن هذا غير ممكن.

54
00:06:38,108 --> 00:06:40,777
‫لم؟ ماذا حدث له؟

55
00:06:40,860 --> 00:06:43,029
‫لم أعجز عن الاتصال به مؤخراً؟

56
00:06:45,198 --> 00:06:48,410
‫كان مدير "روسكوسموس" لأكثر من 10 سنين…

57
00:06:48,493 --> 00:06:49,619
‫ومعلّمك،

58
00:06:49,703 --> 00:06:52,455
‫والفضل له
‫في وجود برنامج "مريخ" لديكم أصلاً.

59
00:06:53,331 --> 00:06:54,958
‫ثم يختفي فجأة؟

60
00:06:55,917 --> 00:06:57,794
‫أُعطي تكليفاً آخر.

61
00:07:01,756 --> 00:07:03,133
‫هراء.

62
00:07:03,216 --> 00:07:04,759
‫"مارغو"، لا يمكنني حقاً…

63
00:07:04,843 --> 00:07:06,803
‫- إليك الأمر يا "لينارا".
‫- …خوض هذا النقاش معك.

64
00:07:07,554 --> 00:07:09,222
‫إذا أردت مساعدتي،

65
00:07:09,306 --> 00:07:14,686
‫فأنا أريد "سيرغي" هنا في "هيوستن"
‫خلال أسبوعين أو أقل.

66
00:07:14,769 --> 00:07:17,731
‫وإلا، لا أقمار صناعية، ولا معدات، ولا شيء.

67
00:07:29,284 --> 00:07:31,703
‫- حسناً يا "لويزا". نفذي.
‫- جار التنفيذ.

68
00:07:33,330 --> 00:07:34,164
‫جيد.

69
00:07:34,247 --> 00:07:35,749
‫جيد. هيا يا "داني". أوقفه.

70
00:07:40,086 --> 00:07:41,296
‫إذاً، ما موقفنا؟

71
00:07:41,379 --> 00:07:44,090
‫المرة الـ200 فيها الشفاء. صحيح يا قائد؟

72
00:07:46,676 --> 00:07:49,596
‫- فقدت شاشتي للملاحة.
‫- تعطّل التحكم بالدفع.

73
00:07:50,847 --> 00:07:51,848
‫ثم؟

74
00:07:53,308 --> 00:07:54,309
‫ثم؟

75
00:08:00,941 --> 00:08:02,317
‫الدفع يعود.

76
00:08:02,984 --> 00:08:04,903
‫- أُعيد تحميل الملاحة.
‫- نحن متحكمون يا سيدي.

77
00:08:04,986 --> 00:08:06,404
‫عادت السفينة بين أيدينا.

78
00:08:06,905 --> 00:08:09,866
‫جيد. كيف نحرص على عدم تكرار هذا؟

79
00:08:09,950 --> 00:08:13,787
‫أوهمت الحاسوب بأن نظام "ديف" الجديد
‫كان فاسداً.

80
00:08:13,870 --> 00:08:17,165
‫فنصّبنا النسخة الاحتياطية الأقدم
‫حين دخلنا طور الأمان.

81
00:08:17,249 --> 00:08:19,459
‫التي ليست بها أدوات تجاوز "ديف".

82
00:08:19,542 --> 00:08:22,796
‫بالضبط. وأيضاً قطعت خط استقبال
‫ارتباط الأوامر الأعلى بالهوائي.

83
00:08:22,879 --> 00:08:25,423
‫- إذاً فنحن بأمان؟
‫- نعم يا سيدي.

84
00:08:25,507 --> 00:08:28,593
‫حسناً. لنذهب إلى "المريخ" يا قوم.

85
00:08:29,719 --> 00:08:31,972
‫لكن أولاً، عليّ بعث رسالة.

86
00:08:34,975 --> 00:08:36,101
‫"(فينكس)
‫(سوجورنر 1)"

87
00:08:36,183 --> 00:08:38,687
‫جار عرضها الآن.

88
00:08:40,145 --> 00:08:44,359
‫"ديف"، كما أثق بأنك أدركت،
‫لقد استعدت التحكم بسفينتي.

89
00:08:46,444 --> 00:08:49,197
‫من الآن فصاعداً، أنا صاحب القرار.

90
00:08:49,823 --> 00:08:53,910
‫لقد أخزيت هذا الطاقم،
‫وهذه السفينة، و"هيليوس".

91
00:08:54,786 --> 00:08:59,374
‫أنوي محو تلك الوصمة. نهاية اتصال "فينكس".

92
00:08:59,457 --> 00:09:00,625
‫"نهاية الإرسال"

93
00:09:19,603 --> 00:09:22,689
‫"(هيليوس) للطيران الفضائي"

94
00:09:22,772 --> 00:09:26,776
‫فقلنا إن لدينا مواقع الهبوط
‫"سي" و"إيه" و"بي".

95
00:09:27,694 --> 00:09:28,862
‫حسناً. وحالما يهبطون،

96
00:09:28,945 --> 00:09:31,990
‫فمن اللازم موضعة الكاميرا
‫من زاويتين مختلفتين

97
00:09:32,073 --> 00:09:33,158
‫للحصول على أقصى حد من…

98
00:09:37,662 --> 00:09:39,080
‫"كارين"، انتظري ثانية.

99
00:09:42,083 --> 00:09:43,209
‫هلّا تعذراننا.

100
00:09:54,262 --> 00:09:55,513
‫تريدين الاستقالة؟

101
00:09:55,597 --> 00:09:57,515
‫نعم. كان "إد" محقاً.

102
00:09:57,599 --> 00:09:59,142
‫كان عليك تركه ينقذ الروس.

103
00:09:59,226 --> 00:10:01,061
‫كان القرار الجماعي.

104
00:10:01,144 --> 00:10:03,605
‫كفاك. أنت رتّبت للقرار كله.

105
00:10:03,688 --> 00:10:05,315
‫طلبت رأي الجميع.

106
00:10:05,398 --> 00:10:07,651
‫نعم، وكل من في تلك الغرفة يعبدك.

107
00:10:07,734 --> 00:10:10,153
‫فكل ما كان عليك أن تبدي القرار الذي أردته

108
00:10:10,237 --> 00:10:11,238
‫وبهذا نفذوه.

109
00:10:11,321 --> 00:10:13,782
‫إذاً فأنا الآن ساحر
‫ذو قوى تحكم عقلية خارقة للطبيعة.

110
00:10:13,865 --> 00:10:14,866
‫تقريباً.

111
00:10:14,950 --> 00:10:17,535
‫ابنتي على "سوجورنر"، وكان يمكن أن تُقتل.

112
00:10:17,619 --> 00:10:20,038
‫- لكنها لم تُقتل.
‫- لكن قُتل 3 آخرون.

113
00:10:20,121 --> 00:10:24,042
‫ولأولئك الناس أمهات وآباء
‫وأبناء مفجوعو القلوب الآن،

114
00:10:24,125 --> 00:10:26,503
‫محاولين العثور على طريقة
‫للتحلي بالقوة اللازمة للاستمرار.

115
00:10:26,586 --> 00:10:28,046
‫وأشفق عليهم. فعلاً.

116
00:10:28,129 --> 00:10:29,381
‫- حقاً؟
‫- قطعاً.

117
00:10:29,464 --> 00:10:32,425
‫لكني لم أطلب من أحد
‫تقديم موعد إطلاقه إلى 1994.

118
00:10:32,509 --> 00:10:35,971
‫ولم أطلب من الروس
‫الضغط على محركاتهم أكثر من سعاتها.

119
00:10:40,475 --> 00:10:41,935
‫لن أدعك تستقيلين.

120
00:10:42,018 --> 00:10:43,645
‫حقاً؟ شاهدني.

121
00:10:45,772 --> 00:10:47,941
‫- تخرقين العقد.
‫- فلتقاضني.

122
00:10:51,361 --> 00:10:53,363
‫"كارين"، لنناقش هذا.

123
00:10:54,698 --> 00:10:55,699
‫"كارين".

124
00:10:59,244 --> 00:11:02,372
‫كمية "إل إتش 2" 87 بالمئة.

125
00:11:02,455 --> 00:11:04,833
‫أوشك اكتمال نقل الدافع.

126
00:11:04,916 --> 00:11:06,042
‫تلقيتك.

127
00:11:06,126 --> 00:11:09,546
‫أقترب من صمام التصريف والملء
‫وسأستعد لفصل خرطوم النقل.

128
00:11:10,922 --> 00:11:14,718
‫ما زلت منبهرة من أن "موسكو" استطاعت
‫استرجاع التحكم بتوجيه سفينتكم عن بعد.

129
00:11:15,635 --> 00:11:20,891
‫أنا منبهر أيضاً
‫بقدرتكم على المناورة في ذلك الجهاز.

130
00:11:21,391 --> 00:11:24,519
‫أحوم كالفراشة، وألدغ كالنحلة.

131
00:11:25,937 --> 00:11:27,022
‫"الاتحاد السوفيتي"

132
00:11:37,908 --> 00:11:40,160
‫تباً.

133
00:11:41,953 --> 00:11:42,954
‫ما المشكلة؟

134
00:11:46,625 --> 00:11:49,252
‫يمكنني المساعدة. لا مشكلة.

135
00:11:57,802 --> 00:11:58,887
‫لا.

136
00:12:00,096 --> 00:12:01,097
‫شكراً لك أنت.

137
00:12:04,684 --> 00:12:05,894
‫علام؟

138
00:12:07,145 --> 00:12:08,480
‫على إنقاذنا.

139
00:12:12,734 --> 00:12:15,695
‫عرفت أنه يمكن الوثوق بك.

140
00:12:19,157 --> 00:12:21,409
‫أنت من اتصل.

141
00:12:23,078 --> 00:12:24,454
‫لن أخبر أي أحد.

142
00:12:26,164 --> 00:12:27,457
‫أعدك.

143
00:13:02,492 --> 00:13:04,869
‫"(فيدمايل) - حالة المرسل
‫(كوري) - جديد"

144
00:13:11,459 --> 00:13:13,712
‫مفاجأة! هذا أنا.

145
00:13:16,298 --> 00:13:19,217
‫ما زال أبي في العمل. أشتاق إليك.

146
00:13:19,968 --> 00:13:20,969
‫نعم، قلتها.

147
00:13:22,512 --> 00:13:25,181
‫يقول أبي إنكم تعانون بالأعلى.

148
00:13:25,265 --> 00:13:28,602
‫وكنت أتذكّر أول مرة أخذت فيها
‫اختبارات تحديد القدرات وأبليت ببشاعة.

149
00:13:28,685 --> 00:13:29,686
‫أتذكرين؟

150
00:13:30,812 --> 00:13:32,814
‫ظننت أني لن أدخل أي جامعة أبداً،

151
00:13:32,898 --> 00:13:35,567
‫وأني سأظل أعمل في "بيتزا هت" طوال حياتي.

152
00:13:36,860 --> 00:13:38,236
‫وكنت عابساً في غرفتي،

153
00:13:38,320 --> 00:13:41,698
‫وجئت أنت وقلت لي إن "هذا في الماضي.

154
00:13:43,074 --> 00:13:44,492
‫ركّز على ما يمكنك فعله الآن."

155
00:13:46,036 --> 00:13:47,495
‫كانت نصيحة سديدة.

156
00:13:48,038 --> 00:13:49,164
‫بأي حال…

157
00:13:50,624 --> 00:13:51,458
‫أحبك.

158
00:13:58,715 --> 00:14:00,550
‫"نهاية الرسالة"

159
00:14:52,519 --> 00:14:54,187
‫"معدل الدوران الزاوي = 1:162.5731"

160
00:15:03,863 --> 00:15:05,490
‫مرة واحدة حدث عرضي،

161
00:15:12,080 --> 00:15:13,790
‫مرتان صدفة.

162
00:15:22,215 --> 00:15:23,758
‫أما 3 مرات فهو عمل عدائي.

163
00:15:33,560 --> 00:15:34,895
‫هلّا تتفقد…

164
00:15:34,978 --> 00:15:38,523
‫"مارغو"، أولئك الأنذال الروس سرقوا تصميمي.

165
00:15:40,692 --> 00:15:42,360
‫اخفضي صوتك.

166
00:16:06,509 --> 00:16:09,137
‫ليس غريباً أن يفكروا في حلول مشابهة

167
00:16:09,221 --> 00:16:10,680
‫لمحرك حراري نووي.

168
00:16:12,432 --> 00:16:13,433
‫مشابهة.

169
00:16:14,434 --> 00:16:18,230
‫"مارغو"، معدلات التوسع هذه مطابقة
‫حتى 0.3 بالمئة.

170
00:16:20,482 --> 00:16:22,776
‫اسمعي، كان علينا معرفة ذلك
‫لحظة تزوّدنا بالوقود.

171
00:16:23,360 --> 00:16:26,905
‫اقتران تصفية "إل إتش 2" خاصتهم كان بمقاس
‫خرطوم دافعنا الموضعي بالضبط.

172
00:16:26,988 --> 00:16:31,201
‫احتمال كون تلك صدفة جنوني.

173
00:16:31,284 --> 00:16:32,661
‫بم تخبرينني؟

174
00:16:33,453 --> 00:16:35,622
‫أن أذهب إلى السيدة "كاتيش"

175
00:16:35,705 --> 00:16:39,501
‫وأفسد بعثة فضائية دولية تاريخية

176
00:16:39,584 --> 00:16:42,170
‫بسبب قياس أخذته من على شاشة تلفاز؟

177
00:16:43,547 --> 00:16:44,839
‫نعم، كنت لأفعل ذلك.

178
00:16:44,923 --> 00:16:48,885
‫أعلم أنك كنت لتفعليه. لكن أريدك أن تركّزي.

179
00:16:48,969 --> 00:16:51,680
‫يوشك "سوجورنر" أن يبدأ الحرق النهائي
‫للاتجاه نحو "المريخ".

180
00:17:15,829 --> 00:17:17,162
‫تم التحقق من قائمة المهام.

181
00:17:17,789 --> 00:17:22,544
‫5، 4، 3، 2.

182
00:17:23,044 --> 00:17:24,504
‫ابدأ الحرق نحو "المريخ".

183
00:17:40,812 --> 00:17:44,357
‫أظهر المحرك الأول انخفاضاً بمعدل
‫17.2 باراً في ضغط الحجرة.

184
00:17:44,441 --> 00:17:47,402
‫هذا ليس جيداً.
‫قد يكون خللاً بالمضخة الطوربينية.

185
00:17:47,485 --> 00:17:50,196
‫حاسوب التحكم بالطيران يدفع المحرك الثاني
‫أكثر للتعويض.

186
00:17:50,739 --> 00:17:53,283
‫ربما أُصيب المحرك الأول
‫بضرر في التصادم.

187
00:17:55,035 --> 00:17:56,244
‫تم الحرق.

188
00:18:00,999 --> 00:18:03,919
‫جرى بدء تسلسل الإغلاق على كلا المحركين.

189
00:18:04,794 --> 00:18:06,588
‫استعدوا لبسط الشراع الشمسي.

190
00:18:09,466 --> 00:18:14,012
‫لدينا تسارع جيد.
‫نحن في المسار إلى "المريخ".

191
00:18:14,095 --> 00:18:17,432
‫متوقع دخول المدار بعد وصول "فينكس"
‫بـ3 أيام.

192
00:18:17,933 --> 00:18:20,936
‫"ويل"، أريد تشخيصاً كاملاً للمحرك الأول.

193
00:18:21,770 --> 00:18:25,106
‫يجب أن نعيده إلى الدفع المقيّم
‫لأجل دخول مدار "المريخ".

194
00:18:25,190 --> 00:18:28,151
‫هل لدى أحدكم خلفية
‫في نظرية الدفع الحراري النووي؟

195
00:18:33,490 --> 00:18:36,368
‫- لا.
‫- إذاً سيشغل "بوليتوف" المحركات.

196
00:18:36,451 --> 00:18:37,702
‫لديه أفضل تدريب سوفيتي.

197
00:18:40,956 --> 00:18:41,957
‫لا أعرف…

198
00:18:44,334 --> 00:18:48,588
‫أتفضلين الفشل والموت، والمخاطرة بطاقمك،
‫على الوثوق بروسي؟

199
00:18:54,761 --> 00:18:58,306
‫"ويل"، اشرح للرفيق "بوليتوف" إجراءاتنا.

200
00:18:59,140 --> 00:19:01,184
‫"بالدوين" تجيد الروسية أكثر.

201
00:19:03,019 --> 00:19:04,187
‫أموافقة على ذلك يا "كيل"؟

202
00:19:06,648 --> 00:19:07,649
‫نعم.

203
00:19:11,027 --> 00:19:12,028
‫أهلاً يا "إد".

204
00:19:13,905 --> 00:19:17,826
‫أنا… عندي الكثير لأخبرك به.

205
00:19:20,161 --> 00:19:24,541
‫أولاً، أريد قول إن مشاهدتك تدافع عن الحق…

206
00:19:24,624 --> 00:19:26,293
‫"بريد مرئي من: (كيه_بالدوين)"

207
00:19:26,376 --> 00:19:28,003
‫…أشعرتني بفخر شديد.

208
00:19:28,712 --> 00:19:32,507
‫فعلاً. وفي الحقيقة، قد ألهمتني.

209
00:19:33,800 --> 00:19:36,011
‫استقلت من "هيليوس".

210
00:19:36,928 --> 00:19:40,682
‫نعم. أنا رسمياً عاطلة مرة أخرى.

211
00:20:22,557 --> 00:20:23,558
‫أهلاً يا "نيك".

212
00:20:24,559 --> 00:20:26,311
‫أهلاً يا "داني".

213
00:20:27,938 --> 00:20:30,482
‫أحسنت التعامل مع الحاسوب الأسبوع الماضي.

214
00:20:32,901 --> 00:20:33,902
‫شكراً.

215
00:20:35,111 --> 00:20:38,615
‫نعم، لم يعجبني تحكّم أشخاص على بعد
‫65 مليون كلم في سفينتنا.

216
00:20:39,241 --> 00:20:42,244
‫لا. فهذا يفسد

217
00:20:42,327 --> 00:20:44,829
‫كوننا "أسياد مصيرنا".

218
00:20:47,832 --> 00:20:49,292
‫كيف تجاوزت إغلاق "ديف" التعجيزي؟

219
00:20:52,796 --> 00:20:55,382
‫بالأساس، ظللت أعطي حاسوب التحكم بالطيران

220
00:20:55,465 --> 00:20:58,843
‫أشياء تخنقه مثل حسابات "فيبوناتشي" تكرارية

221
00:20:58,927 --> 00:21:01,721
‫حتى تعطّل ثم أعاد التشغيل في الطور الآمن.

222
00:21:01,805 --> 00:21:03,932
‫لكن ما زال كان عليك تجاوز الأمن، صحيح؟

223
00:21:04,015 --> 00:21:07,519
‫حسناً، هذا الجزء الممتع.
‫بالطور الآمن باب خلفي

224
00:21:07,602 --> 00:21:10,355
‫يسمح بتنفيذ كل شيء
‫بكلمة المرور التي استعملتها عند الإطلاق.

225
00:21:10,438 --> 00:21:12,941
‫- وهي؟
‫- "راينبو".

226
00:21:13,858 --> 00:21:16,903
‫"راينبو". عظيم. جميل يا "نيك".

227
00:21:32,502 --> 00:21:34,337
‫"تسجيل دخول - مدير
‫كلمة مرور"

228
00:21:40,218 --> 00:21:41,553
‫"القائمة الرئيسية
‫بريد رقمي"

229
00:21:42,304 --> 00:21:43,930
‫"(إد_بالدوين)"

230
00:21:45,223 --> 00:21:47,058
‫"(كارين_بالدوين)"

231
00:21:57,569 --> 00:22:00,363
‫أهلاً يا "إد".

232
00:22:01,364 --> 00:22:04,951
‫رباه، عندي الكثير لأخبرك به.

233
00:22:05,744 --> 00:22:10,790
‫أولاً أريد قول

234
00:22:11,499 --> 00:22:14,044
‫إن مشاهدتك تدافع عن الحق

235
00:22:15,712 --> 00:22:17,172
‫أشعرتني بفخر شديد.

236
00:22:17,255 --> 00:22:19,925
‫فعلاً. وفي الحقيقة، قد ألهمتني.

237
00:22:20,467 --> 00:22:22,761
‫استقلت من "هيليوس".

238
00:22:22,844 --> 00:22:26,598
‫نعم. أنا رسمياً عاطلة مرة أخرى.

239
00:22:27,807 --> 00:22:30,644
‫لست واثقة بما سأفعله.

240
00:22:30,727 --> 00:22:33,063
‫إنما قلّدت "إد بالدوين" مرة ثانية.

241
00:22:33,146 --> 00:22:37,150
‫قفزت أولاً، وسأفكر في الباقي لاحقاً.

242
00:22:38,652 --> 00:22:41,404
‫يجب أن أقول إن هذا يشعرني بتحرّر.

243
00:22:51,915 --> 00:22:53,291
‫مع ارتفاع حرارة المفاعل،

244
00:22:53,375 --> 00:22:55,752
‫تصل مضخة المبرد
‫إلى 10 آلاف لفة في الدقيقة،

245
00:22:55,835 --> 00:22:58,171
‫مما… ليس عليك معرفة تلك الأرقام،

246
00:22:58,255 --> 00:23:00,632
‫لأن البرمجية تتحكم بمعدل التدفق.

247
00:23:00,715 --> 00:23:04,302
‫لكن أثناء تزايد الدفع عند التراجع،
‫احرص على عدم تجاوز "سي تي آر آر" الـ100،

248
00:23:04,386 --> 00:23:05,887
‫زائد أو ناقص 15 كلفن.

249
00:23:05,971 --> 00:23:09,558
‫لم تتكلم بهذه السرعة؟
‫أفهم كل شيء حتى "سي تي آر آر".

250
00:23:09,641 --> 00:23:13,353
‫إنه اختصار لمعدل منحدر حرارة الحجرة.

251
00:23:17,148 --> 00:23:20,735
‫لعلمك، محرككم النووي شبيه جداً
‫بمحركاتنا الروسية

252
00:23:20,819 --> 00:23:23,196
‫حالما تجتازين هذه البشاعة…

253
00:23:25,448 --> 00:23:26,825
‫أين تعلّمت الروسية؟

254
00:23:27,659 --> 00:23:30,829
‫"أنابوليس". أين تعلّمت الإنكليزية؟

255
00:23:37,919 --> 00:23:40,338
‫"أعبّر بكامل قدراتي

256
00:23:40,422 --> 00:23:42,799
‫والآن أعيش في منشآت إصلاحية،

257
00:23:42,883 --> 00:23:45,176
‫لأن البعض لا يتفقون مع أسلوبي،

258
00:23:45,260 --> 00:23:50,515
‫أصارح، وأتأمل مثل بوذي."

259
00:23:50,599 --> 00:23:52,559
‫تحب "إن دبليو إيه"؟

260
00:23:52,642 --> 00:23:55,604
‫طريقة استعمالهم للّغة مذهلة.

261
00:23:55,687 --> 00:23:59,357
‫ويرسمون صورة حيوية جداً
‫عن الحياة في "أمريكا".

262
00:23:59,441 --> 00:24:00,442
‫هل ذهبت إلى "كومبتون"؟

263
00:24:01,735 --> 00:24:05,030
‫هناك يعيش ملوّنو البشرة، صحيح؟
‫في أحياء الـ"غيتو".

264
00:24:06,323 --> 00:24:09,200
‫أنا ملوّنة البشرة، ولا أعيش في "غيتو".

265
00:24:09,284 --> 00:24:11,077
‫أنت من "فيتنام".

266
00:24:12,162 --> 00:24:14,789
‫نعم. لكني غادرت وأنا صغيرة جداً.

267
00:24:14,873 --> 00:24:16,041
‫عليك الرجوع يوماً ما،

268
00:24:16,124 --> 00:24:18,501
‫لتري كيف يعتني مجتمع ماركسي بمواطنيه.

269
00:24:18,585 --> 00:24:19,920
‫لا فقراء هناك.

270
00:24:20,503 --> 00:24:22,130
‫ربما لأنهم قُتلوا جميعاً.

271
00:24:23,423 --> 00:24:25,175
‫أسمعت هذا من أبيك؟

272
00:24:25,258 --> 00:24:27,969
‫- لا، بل من كتب التاريخ.
‫- نعم، هذه الكتب ألّفها…

273
00:24:28,053 --> 00:24:31,598
‫لديك "فيدمايل" آخر من معلّمة المحرك النووي،
‫يا رفيق "تروتسكي".

274
00:25:03,380 --> 00:25:04,422
‫وصلوا.

275
00:25:15,433 --> 00:25:16,434
‫كما وعدت.

276
00:25:26,027 --> 00:25:30,282
‫يسرّني أني استطعت حل سوء التفاهم البسيط

277
00:25:30,365 --> 00:25:33,827
‫بخصوص تصريحك الأمني يا رفيق.

278
00:25:34,661 --> 00:25:36,663
‫اتركينا بمفردنا يا "لينارا".

279
00:25:37,372 --> 00:25:38,373
‫لم أكن…

280
00:25:41,793 --> 00:25:42,878
‫5 دقائق.

281
00:25:48,174 --> 00:25:49,509
‫سأكون بالخارج.

282
00:26:01,813 --> 00:26:03,064
‫هل أنت بخير؟

283
00:26:04,399 --> 00:26:05,817
‫بخير، نعم.

284
00:26:38,475 --> 00:26:41,686
‫حين أخبروني أنك لم تعد
‫بمنصب مدير "روسكوسموس"،

285
00:26:41,770 --> 00:26:43,647
‫حاولت الاتصال بك.

286
00:26:44,397 --> 00:26:47,776
‫لكنك اختفيت وحسب.
‫لم يقبل أحد أن يخبرني بمكانك.

287
00:26:49,236 --> 00:26:50,946
‫"ليفورتوفو".

288
00:26:51,029 --> 00:26:52,572
‫سجن الـ"كيه جي بي"؟

289
00:26:54,449 --> 00:26:55,784
‫رباه.

290
00:26:55,867 --> 00:27:00,914
‫اكتشفوا أنني كنت أعطيك معلومات
‫أكثر مما أُذن لي به.

291
00:27:00,997 --> 00:27:03,875
‫ثم… بعد "لندن"،

292
00:27:05,627 --> 00:27:09,381
‫رفضت أن أواصل…

293
00:27:11,925 --> 00:27:13,093
‫آسف.

294
00:27:21,476 --> 00:27:22,477
‫شكراً.

295
00:27:29,859 --> 00:27:31,778
‫شكراً.

296
00:27:38,535 --> 00:27:43,206
‫هل كانوا… أعني، هل قاموا…

297
00:27:44,040 --> 00:27:45,709
‫نعم.

298
00:27:45,792 --> 00:27:50,338
‫لكنهم فعلوا ذلك بذكاء بالغ.
‫من دون غضب، أتفهمين؟

299
00:27:50,422 --> 00:27:55,302
‫حرصوا بشدة على عدم كسر أنفي أو أسناني.

300
00:27:55,927 --> 00:27:57,762
‫بدلاً من ذلك، عملوا على رئتيّ…

301
00:27:59,973 --> 00:28:01,099
‫…وكليتيّ.

302
00:28:02,475 --> 00:28:07,272
‫ظننت أن هذه الأمور انتهت
‫حين تولّى "غورباتشوف" السلطة؟

303
00:28:07,355 --> 00:28:09,858
‫حتى "غورباتشوف" لا يتحكم بالـ"كيه جي بي".

304
00:28:09,941 --> 00:28:12,944
‫هذا أشبه بمحاولة ربط كلب مسعور.

305
00:28:23,663 --> 00:28:26,917
‫"مارغو". أنا آسف جداً على ما…

306
00:28:28,960 --> 00:28:30,295
‫لم أعرف ماذا أفعل.

307
00:28:32,547 --> 00:28:34,633
‫حاولت منعهم،

308
00:28:34,716 --> 00:28:38,595
‫لكنهم هدّدوا أبي وأمي وأخواتي.

309
00:28:38,678 --> 00:28:40,096
‫لم أستطع الهروب.

310
00:28:45,602 --> 00:28:46,811
‫كذبت عليك.

311
00:28:46,895 --> 00:28:49,898
‫فعلاً. وكنت غاضبة بشدة.

312
00:28:51,316 --> 00:28:54,861
‫ما زلت غاضبة.
‫لكني أعرف أنه كان خيارك الوحيد.

313
00:28:59,324 --> 00:29:00,158
‫أنا آسف.

314
00:29:05,163 --> 00:29:07,707
‫والآن، سوف تساعدني.

315
00:29:07,791 --> 00:29:11,253
‫سأخرجنا من هذا يا "سيرغي"، كلينا.

316
00:29:11,336 --> 00:29:13,380
‫لقد وضعونا تحت رحمتهم بما يكفي.

317
00:29:13,463 --> 00:29:16,049
‫سأتحدث إلى الأشخاص المناسبين
‫وآتيك بحق لجوء.

318
00:29:16,132 --> 00:29:18,093
‫لا يا "مارغو".

319
00:29:18,176 --> 00:29:22,389
‫لا. الـ"كيه جي بي" سيثأرون من عائلتي.

320
00:29:22,889 --> 00:29:26,059
‫لا تعرفين ما هم… آسف.

321
00:29:26,142 --> 00:29:28,353
‫لا يمكنك الرجوع إلى هناك،
‫ليس بعد ما فعلوه.

322
00:29:43,076 --> 00:29:46,538
‫مركز مراقبة "هيليوس"، "فينكس".
‫تمّ حرق دخول مدار "المريخ".

323
00:29:47,080 --> 00:29:49,040
‫دخلت "فينكس" الآن مدار "المريخ".

324
00:29:52,878 --> 00:29:55,881
‫نسير حسب جدول أولى محاولاتنا للهبوط
‫خلال بضع ساعات.

325
00:29:55,964 --> 00:29:57,632
‫إنهم في مدار مستقر.

326
00:29:57,716 --> 00:30:00,343
‫وما زالت "ناسا" تتخلّفنا بأيام.

327
00:30:00,427 --> 00:30:01,970
‫نهاية الاتصال من "فينكس".

328
00:30:03,847 --> 00:30:06,933
‫حسناً. لنجهّز "بوباي" للهبوط.

329
00:30:07,017 --> 00:30:10,186
‫عندي مشكلة لك يا ربان.

330
00:30:10,270 --> 00:30:13,273
‫العاصفة الترابية التي كنا نتعقبها
‫قد كبرت أكثر.

331
00:30:13,356 --> 00:30:14,566
‫إنها شديدة.

332
00:30:15,609 --> 00:30:17,152
‫ما مدى سوء الوضع في موقع هبوطنا؟

333
00:30:17,235 --> 00:30:20,030
‫مجال الرؤية أضيق من 10 أمتار
‫عبر المنطقة كلها.

334
00:30:20,113 --> 00:30:21,156
‫والطقس المتوقع؟

335
00:30:21,239 --> 00:30:24,367
‫مزيد من نفس الشيء،
‫في مواقع الهبوط البديلة أيضاً.

336
00:30:24,451 --> 00:30:26,286
‫كل ما يمكننا أن ننتظر حتى تمضي.

337
00:30:39,090 --> 00:30:40,342
‫اللعنة!

338
00:30:40,926 --> 00:30:42,302
‫تأجّل هبوطنا.

339
00:30:42,385 --> 00:30:44,387
‫"رسالة جديدة إلى: (جيمي_ستيفنز)"

340
00:30:46,056 --> 00:30:47,057
‫مؤسف.

341
00:30:49,559 --> 00:30:51,311
‫أريد حقاً أن أحقق هذا من أجل أبي.

342
00:30:55,732 --> 00:30:57,651
‫لطالما ندم على عدم الهبوط بـ"أبولو 10".

343
00:30:59,945 --> 00:31:01,363
‫أتذكر كيف كان يخبرنا…

344
00:31:03,281 --> 00:31:04,824
‫أنه اقترب لدرجة أنه كان بوسعه…

345
00:31:06,868 --> 00:31:08,954
‫مدّ يده وأخذ قبضة من تراب القمر.

346
00:31:17,629 --> 00:31:19,422
‫أفكّر فيه كثيراً مؤخراً.

347
00:31:26,304 --> 00:31:28,098
‫الأمر أصعب مما ظننت…

348
00:31:31,226 --> 00:31:32,936
‫لا سيما في وجود "إد" طوال الوقت.

349
00:31:35,564 --> 00:31:39,776
‫أحياناً يتحدث عن "كارين"، وأشعر بذنب شديد.

350
00:31:42,320 --> 00:31:44,990
‫لكن بعدها يلفّ ذراعه حولي
‫أو يناديني بـ"يا فتى"،

351
00:31:45,073 --> 00:31:47,867
‫فأريد… أن أخنقه.

352
00:31:51,538 --> 00:31:53,039
‫ليست لديه أدنى فكرة.

353
00:31:54,958 --> 00:31:57,794
‫إنما ينظر إليّ بتلك البسمة الواسعة البلهاء.

354
00:32:03,717 --> 00:32:06,636
‫ظننت أني سأستطيع تحمّل الأمر،
‫لكن ربما أنت كنت على حق.

355
00:32:09,806 --> 00:32:11,308
‫أفترض أني كنت آمل فقط أن…

356
00:32:12,142 --> 00:32:14,352
‫لا أعرف…

357
00:32:17,147 --> 00:32:18,523
‫أني يمكنني نسيان كل شيء.

358
00:32:22,777 --> 00:32:26,406
‫بأي حال، لا تريد سماع هذا الهراء.

359
00:32:29,743 --> 00:32:30,744
‫أسد إليّ صنيعاً.

360
00:32:32,412 --> 00:32:34,873
‫أعط "آيفري" بعض الشوكولاتة خلسة
‫بعيداً عن نظر أمها.

361
00:32:54,476 --> 00:32:57,187
‫هذا سخف.
‫لديّ دكتوراة في الفيزياء النووية.

362
00:32:57,270 --> 00:32:59,981
‫لن أقبل أن أُعامل كطفل
‫من أمريكية مغرورة ذاتية التعليم.

363
00:33:00,065 --> 00:33:01,066
‫إنها محقة.

364
00:33:01,149 --> 00:33:03,443
‫عليك حفظ إجراءات الطوارئ هذه.

365
00:33:03,526 --> 00:33:06,071
‫إنما تحرص "روساليس" على أنك تعرف
‫وعلى أننا نعرف أنك تعرف.

366
00:33:06,154 --> 00:33:08,365
‫تحاول أن تجعلني أبدو أحمق أمامك.

367
00:33:10,116 --> 00:33:14,371
‫لم تهتم برأيي؟ أنا مجرد رجعية فاشية غبية.

368
00:33:14,454 --> 00:33:16,790
‫لا. لست غبية. لم أقل ذلك قط.

369
00:33:16,873 --> 00:33:20,001
‫أنت رجعية فاشية جميلة شديدة الذكاء.

370
00:33:20,752 --> 00:33:21,753
‫جميلة؟

371
00:33:24,130 --> 00:33:26,049
‫بالنسبة إلى كونك أمريكية.

372
00:33:30,136 --> 00:33:31,388
‫نعم!

373
00:33:31,471 --> 00:33:32,514
‫ما الأمر؟

374
00:33:32,597 --> 00:33:34,266
‫- تعجز "هيليوس" عن الهبوط.
‫- لم؟

375
00:33:34,933 --> 00:33:37,185
‫العاصفة الترابية تسوء.

376
00:33:37,269 --> 00:33:38,812
‫إذا دامت بضعة أيام أخرى وحسب…

377
00:33:38,895 --> 00:33:41,606
‫أعزائي، أظننا ما زلنا في هذا السباق.

378
00:33:41,690 --> 00:33:43,233
‫نعم!

379
00:33:51,491 --> 00:33:55,412
‫ثم تُطحن البراعم
‫حتى تصير مسحوقاً ناعماً.

380
00:33:57,831 --> 00:33:59,124
‫جيدة جداً، صح؟

381
00:34:01,793 --> 00:34:03,086
‫رائحة طيبة.

382
00:34:04,296 --> 00:34:06,423
‫من مقاطعة "هامبولت". مزيج فاخر.

383
00:34:07,007 --> 00:34:08,008
‫حسناً.

384
00:34:09,175 --> 00:34:10,468
‫احرصي على ألّا تفقدي أياً منه.

385
00:34:11,052 --> 00:34:14,222
‫والآن يُنثر بتساو على الزبد الذائب.

386
00:34:20,019 --> 00:34:22,188
‫ثم يُغلى ببطء ساعتين.

387
00:34:26,233 --> 00:34:28,028
‫شكراً يا حضرة الشيف.

388
00:34:28,111 --> 00:34:29,487
‫بالهناء والشفاء!

389
00:34:30,447 --> 00:34:31,448
‫أنا مستعدة!

390
00:34:31,530 --> 00:34:33,909
‫- إنها عينة جيدة.
‫- حقاً؟

391
00:34:33,992 --> 00:34:35,160
‫حسناً.

392
00:34:41,833 --> 00:34:43,919
‫عجباً!

393
00:34:44,001 --> 00:34:45,003
‫أليس كذلك؟

394
00:34:45,086 --> 00:34:47,756
‫أنا و"مولي" نسمّيها كرات لزجة.

395
00:34:47,838 --> 00:34:48,840
‫يا إلهي.

396
00:34:49,465 --> 00:34:52,635
‫استعدّي لمفعولها خلال نحو 20 دقيقة.

397
00:35:02,938 --> 00:35:04,898
‫المكان هادئ جداً هنا.

398
00:35:06,191 --> 00:35:08,109
‫نعم. صحيح.

399
00:35:08,193 --> 00:35:12,155
‫لم أحظ حقاً بفرصة للاستمتاع به حتى الآن.

400
00:35:14,324 --> 00:35:15,408
‫هل ستستقيلين حقاً؟

401
00:35:16,618 --> 00:35:17,744
‫سبق أن فعلت.

402
00:35:22,832 --> 00:35:23,833
‫ماذا؟

403
00:35:23,917 --> 00:35:25,335
‫هذا فقط طريف. كأن…

404
00:35:26,044 --> 00:35:28,838
‫يُوجد هذا الكاتب، "كين كيسي"،

405
00:35:28,922 --> 00:35:32,592
‫وقال إن كلاً منا كأنه نجم فيلمه الخاص.

406
00:35:33,218 --> 00:35:37,180
‫حسناً. ربما كرتك اللزجة بدأ مفعولها.
‫فسّر لي معنى هذا.

407
00:35:37,264 --> 00:35:40,809
‫فكري في الأمر. الشرطي يرى نفسه
‫نجم فيلم إثارة وجريمة.

408
00:35:40,892 --> 00:35:44,062
‫والمجرمون وشريكه كلهم أدوار مساندة.

409
00:35:44,145 --> 00:35:47,232
‫أو رائدة الفضاء ترى نفسها في فيلم "2001".

410
00:35:47,315 --> 00:35:52,320
‫السؤال هو، ماذا قد يكون فيلم "كارين"؟

411
00:35:52,404 --> 00:35:55,365
‫إياك أن تقول "ذا غراديويت".

412
00:35:55,448 --> 00:35:56,449
‫حسناً. اسمعي،

413
00:35:56,533 --> 00:35:59,244
‫ماضيك الدنيء في أمان معي.

414
00:35:59,327 --> 00:36:00,954
‫بالغت في التوضيح.

415
00:36:03,665 --> 00:36:05,083
‫حسناً، أي فيلم؟

416
00:36:08,545 --> 00:36:10,672
‫لا أدري.

417
00:36:10,755 --> 00:36:13,466
‫وجدت نفسي في هذا الموقف
‫لأني أردت مساعدة "إد"، لذا…

418
00:36:13,967 --> 00:36:16,094
‫حسناً. إذاً فيلمك هو "القديسة (كارين)"،

419
00:36:16,177 --> 00:36:19,848
‫الشهيدة المحبة للغير

420
00:36:19,931 --> 00:36:23,685
‫- التي ذهبت لإنقاذ طليقها سيئ الحظ…
‫- نعم.

421
00:36:23,768 --> 00:36:25,312
‫…من الفشل الذريع.

422
00:36:25,395 --> 00:36:27,772
‫- يا لها من إنسانية…
‫- اخرس.

423
00:36:27,856 --> 00:36:31,651
‫- …كريمة إيثارية.
‫- نعم، فهمت.

424
00:36:33,528 --> 00:36:35,238
‫فعلت هذا لنفسي أيضاً.

425
00:36:37,449 --> 00:36:38,450
‫لكن لم؟

426
00:36:44,414 --> 00:36:48,501
‫أذكر اليوم بوضوح كبير…

427
00:36:49,961 --> 00:36:52,714
‫…حين أخبرتني "تريسي"
‫أنها اُختيرت للترشح لريادة الفضاء.

428
00:36:53,298 --> 00:36:56,384
‫كنت غاضبة منها، منهم جميعاً.

429
00:36:56,468 --> 00:36:57,969
‫شعرت بأنهم يطلقون عليّ الأحكام.

430
00:36:58,929 --> 00:37:00,889
‫لأنهم كانوا يفعلون ما عجزت أنت عنه؟

431
00:37:00,972 --> 00:37:03,642
‫رباه، لا. لا أريد الذهاب إلى الفضاء.
‫أنا أمقته.

432
00:37:04,851 --> 00:37:05,936
‫أنا أيضاً.

433
00:37:06,645 --> 00:37:09,147
‫لكن كانت لديهم الجرأة للمحاولة.

434
00:37:10,357 --> 00:37:12,734
‫أتعرف؟ لتغيير حياتهم، و…

435
00:37:16,154 --> 00:37:18,240
‫لم أفعل ذلك حتى فقدت "شاين".

436
00:37:21,910 --> 00:37:22,911
‫صحيح.

437
00:37:24,079 --> 00:37:27,165
‫أظن أن أحياناً أفضل لحظاتنا تأتي من أسوئها.

438
00:37:28,458 --> 00:37:32,128
‫مثل "مولي". كانت بحال مزرية بعد "ناسا".

439
00:37:32,963 --> 00:37:35,048
‫بلا فكرة عن ماذا تفعله بنفسها.

440
00:37:35,799 --> 00:37:38,593
‫ثم ذات يوم، أمسكت بإحدى فراشيّ للرسم

441
00:37:38,677 --> 00:37:40,053
‫وبدأت ترسم.

442
00:37:40,929 --> 00:37:41,930
‫ودبّت فيها الحياة.

443
00:37:42,722 --> 00:37:46,184
‫- آسفة، "مولي كوب" ترسم؟
‫- "مولي"… نعم! تحب الرسم.

444
00:37:46,268 --> 00:37:48,228
‫وبالطبع، لكونها "مولي"، فهي بارعة به أيضاً.

445
00:37:48,311 --> 00:37:49,646
‫كيف؟ إنها لا ترى حتى.

446
00:37:49,729 --> 00:37:53,567
‫لا. اسمعي، كان بصر "مونيه"
‫شديد الضعف بنهاية مسيرته.

447
00:37:55,569 --> 00:37:59,239
‫طيب…
‫…أنا لست فنانة.

448
00:37:59,322 --> 00:38:00,532
‫حسناً.

449
00:38:00,615 --> 00:38:04,411
‫فماذا تكونين؟ ماذا تحب "كارين"؟

450
00:38:07,539 --> 00:38:11,585
‫أحب المجازفات. أحب التفاوض.

451
00:38:12,377 --> 00:38:16,214
‫أحب بناء الأشياء من الصفر.

452
00:38:18,174 --> 00:38:19,259
‫وأنا بارعة بهذا جداً.

453
00:38:20,427 --> 00:38:21,428
‫هذا صحيح.

454
00:38:25,849 --> 00:38:28,268
‫- عجباً!
‫- ماذا؟

455
00:38:30,020 --> 00:38:33,398
‫أترى كيف يضرب ضوء الشمس الماء؟

456
00:38:33,481 --> 00:38:37,861
‫كأنه فن سائل.

457
00:38:40,447 --> 00:38:41,865
‫مرحباً في اللزوجة.

458
00:38:44,618 --> 00:38:46,661
‫- رباه.
‫- أخبرتك.

459
00:38:46,745 --> 00:38:48,914
‫"بريد مرئي من: (كيه_بالدوين)"

460
00:38:48,997 --> 00:38:54,127
‫حسناً. أنا منتشية.

461
00:38:54,711 --> 00:38:56,796
‫أنا منتشية جداً.

462
00:38:58,673 --> 00:38:59,758
‫يا إلهي.

463
00:39:00,425 --> 00:39:04,638
‫جاء "واين" وعلّمني طريقة صنع…

464
00:39:04,721 --> 00:39:08,058
‫صنعنا حلوى بالمارغوانا.

465
00:39:08,725 --> 00:39:10,936
‫كرات لزجة! علّمني طريقة صنع كرات لزجة.

466
00:39:11,019 --> 00:39:13,980
‫أعني، ما التالي؟

467
00:39:17,317 --> 00:39:20,695
‫أنا فقط سعيدة لك.

468
00:39:20,779 --> 00:39:24,741
‫أنا سعيدة لك جداً.
‫أعني، أنت ذاهب إلى "المريخ" يا "إد".

469
00:39:25,533 --> 00:39:30,247
‫"المريخ". هل تسمعني؟
‫أنت ذاهب إلى "المريخ" يا "إد"!

470
00:39:31,039 --> 00:39:34,042
‫"المريخ". يا للعجب!

471
00:39:35,377 --> 00:39:40,340
‫أنت ذاهب إلى "المريخ".

472
00:39:43,843 --> 00:39:47,472
‫أنا… فخورة بك جداً.

473
00:39:56,940 --> 00:39:58,275
‫"بريد مرئي من: (إي_بالدوين)"

474
00:39:58,358 --> 00:40:00,068
‫ماذا تفعلين؟

475
00:40:00,151 --> 00:40:02,529
‫ربما عليّ تجربة تلك الحلوى.

476
00:40:02,612 --> 00:40:04,155
‫لكن لا تخبري "كيلي"، وإلا…

477
00:40:04,239 --> 00:40:06,199
‫- …فلن نخلص.
‫- "داني"، أأنت مستيقظ؟

478
00:40:13,915 --> 00:40:14,916
‫كابينتي.

479
00:40:24,593 --> 00:40:26,136
‫يسرّني أننا نفعل هذا أخيراً.

480
00:40:28,555 --> 00:40:31,766
‫فكرت كثيراً في "أبولو 10" الأيام الماضية،

481
00:40:31,850 --> 00:40:33,184
‫فيّ أنا وأبيك.

482
00:40:37,188 --> 00:40:38,940
‫كان يمكن أن يكون هو الجالس معي هنا.

483
00:40:40,358 --> 00:40:42,277
‫أو لو كانت الأمور…

484
00:40:45,697 --> 00:40:46,990
‫ربما كنت لتجلس مع "شاين".

485
00:40:48,950 --> 00:40:50,827
‫لطالما أراد أن يكون رائد فضاء مثلك.

486
00:41:00,003 --> 00:41:01,129
‫ما زال الأمر مؤلماً.

487
00:41:03,715 --> 00:41:08,678
‫حتى بعد كل هذه السنين، لا أنفكّ آمل
‫أن يسهل الأمر مع مرور الوقت، لكن…

488
00:41:11,223 --> 00:41:13,516
‫هذا لا يحدث.

489
00:41:14,226 --> 00:41:16,186
‫أحياناً يبدو كأنه يزداد صعوبة.

490
00:41:21,775 --> 00:41:23,235
‫لا بد أنه كان صعباً على "كارين" أيضاً.

491
00:41:25,153 --> 00:41:26,238
‫نعم.

492
00:41:26,321 --> 00:41:29,866
‫يجب أن أقول إني مذهول
‫من مدى التقدم الذي حققته هي.

493
00:41:30,450 --> 00:41:33,119
‫لست مذهولاً. إنها قوة خارقة.

494
00:41:33,203 --> 00:41:35,038
‫أعان الرب أي من يقف في طريقها.

495
00:41:35,121 --> 00:41:36,122
‫نعم.

496
00:41:37,249 --> 00:41:39,668
‫- لقد رأيت ذلك الجانب منها.
‫- متى؟

497
00:41:43,505 --> 00:41:44,631
‫في…

498
00:41:46,466 --> 00:41:48,718
‫في…
‫الصيف الذي عملت به في "أوت بوست".

499
00:41:50,303 --> 00:41:52,138
‫ليشفق الرب على المورّد الذي يخطئ في طلبية.

500
00:41:54,307 --> 00:41:57,435
‫نعم. رأيت ذلك من قبل.

501
00:42:00,188 --> 00:42:01,648
‫يبدو أن علاقتكما طيبة.

502
00:42:01,731 --> 00:42:04,693
‫أظن أن الأمر أقرب إلى أننا أدركنا

503
00:42:04,776 --> 00:42:07,070
‫مدى تقاربنا في الماضي.

504
00:42:07,779 --> 00:42:10,949
‫حتى في أوقات الصعاب، أتعرف؟
‫بالأخص في أوقات الصعاب.

505
00:42:11,032 --> 00:42:12,033
‫نعم.

506
00:42:12,784 --> 00:42:15,829
‫نعم، لهذا يجب أن أقول إني تفاجأت حين…

507
00:42:17,622 --> 00:42:20,166
‫تطلّقتما.

508
00:42:21,710 --> 00:42:22,836
‫كانت تلك صدمة.

509
00:42:26,798 --> 00:42:28,800
‫- نعم.
‫- ماذا حدث بالتحديد؟

510
00:42:32,971 --> 00:42:34,264
‫أشياء كثيرة.

511
00:42:34,347 --> 00:42:37,684
‫هل… هل خنتها؟

512
00:42:41,521 --> 00:42:44,441
‫لا. ما كنت لأفعل ذلك.

513
00:42:47,777 --> 00:42:48,778
‫فماذا حدث؟

514
00:42:58,330 --> 00:42:59,372
‫يا إلهي.

515
00:43:02,292 --> 00:43:03,293
‫"كارين"؟

516
00:43:09,799 --> 00:43:10,800
‫حقاً؟

517
00:43:13,678 --> 00:43:15,013
‫لا أصدّق هذا.

518
00:43:15,096 --> 00:43:19,476
‫كانت مرة واحدة.
‫كانت بسبب مشكلاتنا لا لحبها للرجل الآخر.

519
00:43:19,559 --> 00:43:22,771
‫نعم، صحيح. ذلك الهراء المعتاد.

520
00:43:22,854 --> 00:43:23,855
‫ليس هراءً.

521
00:43:24,439 --> 00:43:27,317
‫لقد تعهدت أمام الرب
‫بأن تظل مخلصة دوماً، ثم حنثت بعهدها.

522
00:43:27,400 --> 00:43:31,321
‫أنت شاب. كنت أفكّر هكذا وأنا في سنّك.

523
00:43:31,404 --> 00:43:35,158
‫رأيت كل شيء أبيض وأسود،
‫خيراً أو شراً، ولا شيء بينهما.

524
00:43:35,242 --> 00:43:36,618
‫لكن كلما كبرت،

525
00:43:36,701 --> 00:43:39,621
‫أدركت أكثر أن الأمور
‫ليست دائماً بتلك البساطة.

526
00:43:41,206 --> 00:43:42,374
‫الغفران…

527
00:43:44,626 --> 00:43:46,461
‫طريق شاق طويل يا "داني".

528
00:43:49,548 --> 00:43:50,840
‫لكن نهايته نعيم.

529
00:43:55,762 --> 00:43:59,683
‫هل… هل أخبرتك يوماً من هو؟

530
00:44:01,142 --> 00:44:02,352
‫لا يهم.

531
00:44:03,979 --> 00:44:05,063
‫نعم، أفترض.

532
00:44:12,028 --> 00:44:13,738
‫لكن إن عرفت يوماً…

533
00:44:16,449 --> 00:44:17,534
‫أتظن أن بوسعك مسامحته؟

534
00:44:25,000 --> 00:44:27,252
‫إن عرفت يوماً من كان،

535
00:44:27,335 --> 00:44:30,547
‫فلن تبقى منه سوى بقعة دهنية على السجادة.

536
00:44:57,282 --> 00:44:58,783
‫"بعد 3 أيام، مدار (المريخ)"

537
00:44:58,867 --> 00:45:02,287
‫"هيوستن"، "سوجورنر".
‫نقترب من مدر "المريخ".

538
00:45:02,370 --> 00:45:05,123
‫يظهر قياسنا البعادي
‫أن "فينكس" أمامنا مباشرة.

539
00:45:05,707 --> 00:45:07,709
‫نبدأ التحضيرات للهبوط،

540
00:45:07,792 --> 00:45:10,212
‫بناءً على مسار النزول الجديد
‫الذي أرسلتموه إلينا.

541
00:45:37,239 --> 00:45:40,533
‫كنت ها هناك حين هبطت "أبولو 11" على القم.

542
00:45:41,660 --> 00:45:43,703
‫لم نثق بإمكانية عودتهم.

543
00:45:44,663 --> 00:45:50,919
‫بعد 25 سنة،
‫ما زلت أتوتر بنفس الطريقة في داخلي.

544
00:45:52,796 --> 00:45:56,633
‫بالطبع. "المريخ" أصعب بكثير،

545
00:45:56,716 --> 00:45:58,343
‫وأخطر بكثير من القمر.

546
00:45:58,969 --> 00:46:01,555
‫من ضمن أول 15 مسباراً أرسلناه،

547
00:46:01,638 --> 00:46:03,932
‫فقدناهم كلهم عدا 2 أثناء النزول والهبوط.

548
00:46:04,516 --> 00:46:08,144
‫فقدنا 3 من أول 9 لنا.
‫في الدخول والنزول والهبوط.

549
00:46:09,354 --> 00:46:13,733
‫7 دقائق من الرعب. هكذا نسمّيها.

550
00:46:14,317 --> 00:46:16,319
‫هذا اسم جيد.

551
00:46:19,906 --> 00:46:24,202
‫إن كان لهذا قيمة، فأنا…
‫أشعر بتفاؤل هذه المرة.

552
00:46:30,000 --> 00:46:31,710
‫من الطيب رؤيتك تبتسم مجدداً.

553
00:46:33,670 --> 00:46:36,715
‫المعذرة. مديرة "ماديسون"؟

554
00:46:40,385 --> 00:46:42,888
‫- ظننتني أخبرتك أن تنسي هذا.
‫- لم أستطع.

555
00:46:42,971 --> 00:46:44,514
‫- اسمعي…
‫- "أليكسي" يتعلم بسرعة،

556
00:46:44,598 --> 00:46:45,932
‫لكنه أسرع من اللازم.

557
00:46:46,016 --> 00:46:48,810
‫كل الإجراءات التي استعملها
‫على المحركات الروسية

558
00:46:48,894 --> 00:46:50,604
‫هي نفسها التي نستعملها على محركاتنا.

559
00:46:51,479 --> 00:46:53,857
‫تركوا وثائقهم على متن "مارس-94"،

560
00:46:53,940 --> 00:46:57,152
‫لكنه كان يحفظ متثابتات "عدم التخطي".

561
00:46:57,235 --> 00:47:00,155
‫وجب عليه ذلك. ليس لديك وقت
‫للبحث فيها أثناء حالة طوارئ.

562
00:47:00,238 --> 00:47:04,326
‫صحيح، إذاً…
‫أرجوك يا "مارغو" أن تنظري إلى هذا.

563
00:47:07,746 --> 00:47:10,665
‫حسناً، حد الأمان الحراري
‫لحجرة الاشتعال الروسية

564
00:47:10,749 --> 00:47:12,792
‫- كان 3350 كلفن.
‫- "3350 كلفن."

565
00:47:12,876 --> 00:47:14,252
‫وحد الأمان لضغط الحجرة

566
00:47:14,336 --> 00:47:16,546
‫- 65.5 باراً.
‫- "65.5 باراً."

567
00:47:17,214 --> 00:47:19,174
‫سرعات المضخة الطوربينية
‫عند 33 ألف لفة…

568
00:47:19,257 --> 00:47:23,261
‫"33 ألف لفة." ويواصل، لكن المغزى هو

569
00:47:24,512 --> 00:47:26,765
‫أن كل قيمه مطابقة لمحركنا النووي.

570
00:47:29,476 --> 00:47:32,312
‫لا بد أنه يستعمل أرقامنا
‫ليتكتم على أرقامه.

571
00:47:32,395 --> 00:47:36,483
‫محال. هذه ليست من المحرك
‫الموجود حالياً على "سوجورنر".

572
00:47:37,317 --> 00:47:38,360
‫هذه الأرقام…

573
00:47:39,736 --> 00:47:40,737
‫"كتيب تشغيل محرك الصواريخ النووي"

574
00:47:40,820 --> 00:47:41,821
‫…من 1992.

575
00:47:43,073 --> 00:47:45,617
‫هذه أرقامنا الحالية.

576
00:48:16,022 --> 00:48:19,359
‫لم عسى "أليكسي" يحفظ أرقامنا القديمة؟

577
00:48:20,193 --> 00:48:22,112
‫من أين كان ليحصل عليها أصلاً؟

578
00:48:22,195 --> 00:48:27,492
‫من نسخة طبق الأصل من كل مسمار
‫من محركاتنا منذ عامين.

579
00:48:31,871 --> 00:48:33,290
‫"مارغو"، إنها الطريقة الوحيدة.

580
00:48:44,676 --> 00:48:47,012
‫لا بد أن أحداً في "ناسا" أعطاهم تصميمنا.

581
00:48:47,095 --> 00:48:48,179
‫حالياً،

582
00:48:49,180 --> 00:48:54,644
‫علينا التركيز على الوصول
‫بروّاد فضائنا بأمان إلى "المريخ".

583
00:48:54,728 --> 00:48:55,729
‫لكن…

584
00:48:57,522 --> 00:48:59,065
‫حالما ننجز ذلك،

585
00:49:00,233 --> 00:49:03,987
‫سآخذ هذا إلى وزارة العدل.

586
00:49:04,654 --> 00:49:07,282
‫لكن عليك أن تكفّي عن الهوس به.

587
00:49:12,454 --> 00:49:13,580
‫شكراً يا "مارغو".

588
00:49:15,206 --> 00:49:16,708
‫اتركيها وحسب.

589
00:49:49,282 --> 00:49:51,618
‫في وجود "فينكس" أمام "سوجورنر"
‫ببضع دقائق فقط…

590
00:49:51,701 --> 00:49:52,702
‫"السباق إلى (المريخ)"

591
00:49:52,786 --> 00:49:55,538
‫…يبقى السباق مفتوحاً أمام الجميع
‫بينما ينتظر العالم أجمع

592
00:49:55,622 --> 00:49:59,000
‫ليرى من سيهبط أولاً على سطح "المريخ".

593
00:49:59,584 --> 00:50:03,088
‫العاصفة الترابية الهائلة التي عكّرت
‫موقعي هبوط كلتا السفينتين

594
00:50:03,171 --> 00:50:05,590
‫على مدار الأيام الماضية
‫يجري رصدها باستمرار.

595
00:50:05,674 --> 00:50:07,217
‫"هل ستهبط (ناسا) أم (هيليوس)
‫أولاً على (المريخ)؟"

596
00:50:07,300 --> 00:50:09,844
‫كلما اقتربت كل سفينة من نقطة قرار الهبوط،

597
00:50:09,928 --> 00:50:12,222
‫ما يسمّونه "التحرك أو الوقوف"،

598
00:50:12,305 --> 00:50:15,684
‫على كل قائد أن يقرر ما إذا كانت
‫العاصفة الترابية قد انقشعت كفاية

599
00:50:15,767 --> 00:50:17,561
‫لتأمين الهبوط.

600
00:50:17,644 --> 00:50:20,063
‫إذا اتخذا القرار بعدم الهبوط،

601
00:50:20,146 --> 00:50:22,607
‫فستدور السفينة دورة كاملة أخرى
‫حول "المريخ"

602
00:50:22,691 --> 00:50:26,236
‫حتى تعود إلى نقطة القرار ذاتها،

603
00:50:26,319 --> 00:50:29,114
‫وهي دورة تستغرق أكثر من ساعتين.

604
00:50:29,197 --> 00:50:33,076
‫لكن في تلك النقطة، ربما تكون
‫قد خسرت بالفعل السباق إلى "المريخ".

605
00:50:33,159 --> 00:50:35,745
‫يُوجد الكثير على المحك لكلا الطاقمين،

606
00:50:36,329 --> 00:50:42,085
‫إذ تحسم هذه اللحظة نتاج سنين، بل عقود
‫من التحضير والتخطيط.

607
00:50:47,173 --> 00:50:48,884
‫هيا يا جماعة. الوقت يمرّ.

608
00:50:48,967 --> 00:50:49,968
‫ماذا لدينا؟

609
00:50:51,136 --> 00:50:52,888
‫تشبه صورة الأمس بالضبط.

610
00:50:52,971 --> 00:50:55,473
‫نعم، لكن حين تقارنهما…

611
00:51:01,479 --> 00:51:02,689
‫التراب يخف.

612
00:51:02,772 --> 00:51:04,566
‫سنؤكد هذا في المرور التالي للقمر الصناعي.

613
00:51:04,649 --> 00:51:06,401
‫حينها سيلزم علينا قطع دورة أخرى.

614
00:51:06,484 --> 00:51:08,820
‫بحلول ذلك الوقت،
‫ستكون "سوجورنر" على الأرض بالفعل.

615
00:51:08,904 --> 00:51:11,406
‫سيكون هبوطاً شديد الخطورة
‫يا قائد.

616
00:51:14,367 --> 00:51:15,452
‫ما رأيك يا فتى؟

617
00:51:18,288 --> 00:51:20,206
‫- لنفعلها.
‫- أحسنت.

618
00:51:21,333 --> 00:51:22,751
‫أعدّوا "بوباي" للإطلاق.

619
00:51:26,755 --> 00:51:28,423
‫"هيوستن"، "سوجورنر".

620
00:51:28,506 --> 00:51:31,176
‫تم إعداد نظام الدفع الرئيس لحرق الهبوط.

621
00:51:33,762 --> 00:51:34,596
‫حسناً.

622
00:51:35,388 --> 00:51:38,642
‫في 6 دقائق، إما ندخل المدار
‫وإما نتجه نحو الأرض.

623
00:51:39,434 --> 00:51:41,228
‫تفقّد الأحوال. وحدة الاتصالات؟

624
00:51:41,311 --> 00:51:44,064
‫جاهزة للدخول المباشر، والنزول والهبوط.

625
00:51:44,147 --> 00:51:45,232
‫الدوافع؟

626
00:51:45,315 --> 00:51:48,235
‫الضغط في خزانات الدفع وقيم المفاعل طبيعية.

627
00:51:48,318 --> 00:51:49,319
‫التوجيه؟

628
00:51:49,402 --> 00:51:52,072
‫"سوجورنر" مضبوطة للدخول والنزول والهبوط.

629
00:51:52,155 --> 00:51:53,657
‫جاهزون من جميع الجوانب يا قائدة "بول".

630
00:51:54,157 --> 00:51:56,243
‫حسناً يا "رولان"، إلام ننظر بالأسفل؟

631
00:51:56,326 --> 00:52:00,247
‫تقول محطة الموقع إن الريح 0-7-0 في 60.

632
00:52:00,330 --> 00:52:02,999
‫الرؤية 80. السقف غير معروف.

633
00:52:05,669 --> 00:52:06,836
‫"منطقة هبوط (المريخ)
‫نظام نقل بيانات الطقس"

634
00:52:06,920 --> 00:52:09,339
‫مجازفة شديدة.
‫ما زالت الرؤية تحت الحدود الدنيا.

635
00:52:11,341 --> 00:52:13,927
‫سنحاول الهبوط ثانية حين نعود بعد ساعتين.

636
00:52:29,150 --> 00:52:30,485
‫هل أنت جاهز يا سيد "ستيفنز"؟

637
00:52:31,194 --> 00:52:32,195
‫نعم يا سيدي.

638
00:52:33,572 --> 00:52:35,448
‫فلنتحرك.

639
00:52:36,491 --> 00:52:38,743
‫"التحكم بالمحرك
‫صعود - نزول"

640
00:52:38,827 --> 00:52:41,705
‫"فينكس"، "بوباي" جاهز للنزول إلى "المريخ".

641
00:52:41,788 --> 00:52:45,166
‫عُلم يا "بوباي". بالتوفيق.

642
00:53:00,056 --> 00:53:02,726
‫جسم راداري جديد ينفصل عن "فينكس".

643
00:53:02,809 --> 00:53:07,063
‫- مركبة هبوطهم.
‫- تباً. "إد" سيجرب، حتى في هذه الظروف.

644
00:53:07,147 --> 00:53:10,233
‫يشعرون باقترابنا منهم.
‫إذا نزلنا مباشرةً، فقد نسبقهم.

645
00:53:10,317 --> 00:53:11,943
‫لدينا فرصة واحدة لتحقيق هذا،

646
00:53:12,027 --> 00:53:14,821
‫ولا أنوي المخاطرة بهذا الطاقم
‫ولا هذه البعثة

647
00:53:14,905 --> 00:53:16,156
‫بمحاولة مستبعدة النجاح.

648
00:53:16,239 --> 00:53:20,869
‫ها هو الحذر مجدداً.
‫ستهبط "هيليوس" بعد 13 دقيقة.

649
00:53:20,952 --> 00:53:23,580
‫لأجل شرف بلدينا، لا يمكننا الانتظار.

650
00:53:23,663 --> 00:53:27,042
‫إذا لم يكن "إد" يرى، فليس لديه وقود كاف
‫للبقاء والانتظار.

651
00:53:27,125 --> 00:53:28,835
‫سيحتاج إلى معجزة لاجتياز هذا.

652
00:53:28,919 --> 00:53:31,254
‫أقول لك أن نهبط الآن.

653
00:53:31,338 --> 00:53:34,466
‫سيد "كوزنتسوف"، أنا قائدة هذه السفينة.

654
00:53:34,549 --> 00:53:38,929
‫منذ هذه اللحظة،
‫آراؤك غير المطلوبة لم يعد مرحّباً بها.

655
00:53:39,012 --> 00:53:43,558
‫"رولان"، إذا سمعت أي صوت من ذلك الرجل،
‫فأطفئ ميكروفونه.

656
00:53:43,642 --> 00:53:44,935
‫بكل سرور يا قائدة.

657
00:54:03,787 --> 00:54:06,331
‫أنظمة نزول ودخول
‫وهبوط "بوباي" تعمل طبيعياً.

658
00:54:06,414 --> 00:54:07,499
‫ها نحن أولاء.

659
00:54:07,999 --> 00:54:10,293
‫القياس البعادي من "سوجورنر"
‫لا يشير إلى وجود حرق.

660
00:54:10,377 --> 00:54:12,045
‫ما زالوا يقتربون
‫من نقطة "التحرك أو الوقوف".

661
00:54:12,128 --> 00:54:14,005
‫تم تأكيد ارتفاع دخول الغلاف الجوي.

662
00:54:15,507 --> 00:54:19,052
‫يا قائدة، لدينا 30 ثانية
‫حتى نقطة قرار هبوطنا.

663
00:54:19,135 --> 00:54:20,470
‫ماذا تريدين فعله؟

664
00:54:23,682 --> 00:54:25,684
‫"اتجاه الريح"

665
00:54:25,767 --> 00:54:27,769
‫"رولان"، هل ترى ما أراه؟

666
00:54:29,896 --> 00:54:33,233
‫الريح 0-9-0 في 40. الرؤية 110.

667
00:54:33,316 --> 00:54:34,442
‫الجو يصفو.

668
00:54:34,526 --> 00:54:36,653
‫نعم. الرؤية تتحسن.

669
00:54:36,736 --> 00:54:39,406
‫نطاق التلامس 16035.

670
00:54:40,407 --> 00:54:44,369
‫التحرك أو الوقوف في 8 ثوان. 7، 6…

671
00:54:44,452 --> 00:54:46,580
‫تأهبوا يا قوم. سندخل مباشرةً.

672
00:54:50,000 --> 00:54:51,459
‫استعدوا لرحلة متخبطة.

673
00:54:51,543 --> 00:54:52,711
‫نفّذ!

674
00:55:19,446 --> 00:55:22,157
‫بدأت "سوجورنر"
‫نزولها نحو "المريخ".

675
00:55:22,240 --> 00:55:23,867
‫إنهم في أعقابنا.

676
00:55:23,950 --> 00:55:27,454
‫الارتفاع 9 آلاف متر. النطاق 10.3 كيلو.

677
00:55:28,371 --> 00:55:30,957
‫تحذير. قصور في نظام ملاحة "جي بي إس".

678
00:55:31,041 --> 00:55:32,876
‫فقدنا إشارة "جي بي إس" من "المريخ".

679
00:55:32,959 --> 00:55:34,502
‫"إنذار رئيس"

680
00:55:35,086 --> 00:55:38,131
‫"إد"، من دون الـ"جي بي إس"،
‫ليست لديك دقة الموقع.

681
00:55:38,215 --> 00:55:39,799
‫ربما عليك بإيقاف العملية.

682
00:55:53,396 --> 00:55:55,857
‫تعطيل تجاوز محرك أمر الهبوط.

683
00:55:58,068 --> 00:55:59,736
‫تعطيل تجاوز محرك أمر الهبوط.

684
00:56:06,993 --> 00:56:10,789
‫الارتفاع 9 آلاف متر. السرعة 557.

685
00:56:12,749 --> 00:56:13,917
‫نواصل النزول.

686
00:56:19,422 --> 00:56:22,509
‫استعدوا لرحلة متخبطة. نفّذ!

687
00:56:23,009 --> 00:56:24,719
‫بدأت "سوجورنر" النزول المباشر
‫يا مديرة الطيران.

688
00:56:29,474 --> 00:56:30,850
‫ستقدر على هذا.

689
00:56:32,561 --> 00:56:33,687
‫ستقدر.

690
00:56:39,234 --> 00:56:40,735
‫كيف الطقس يا "رولان"؟

691
00:56:40,819 --> 00:56:43,613
‫الريح 0-9-7 في 37.

692
00:56:49,202 --> 00:56:52,205
‫- 1800 متر. 2.1 كيلو.
‫- تحذير. قصور في النظام.

693
00:56:52,289 --> 00:56:55,333
‫السرعة 290، النزول بـ1800 في الدقيقة.

694
00:56:57,168 --> 00:56:58,295
‫هيا.

695
00:56:59,379 --> 00:57:00,881
‫محركات النزول.

696
00:57:02,591 --> 00:57:05,385
‫فُتحت الأبواب. تم تسليح المحركات.

697
00:57:06,052 --> 00:57:07,429
‫"أليكسي"، دورك.

698
00:57:07,512 --> 00:57:12,183
‫فُتحت الصمامات المسبقة لمحركات النزول.
‫ضغط الدافع طبيعي.

699
00:57:12,767 --> 00:57:13,727
‫أشعلوها!

700
00:57:18,732 --> 00:57:20,734
‫ألف متر. نزل إلى 400.

701
00:57:24,362 --> 00:57:27,490
‫فقدت معلومات الارتفاع.
‫مقياس الارتفاع لا يرى من الغبار.

702
00:57:27,574 --> 00:57:29,701
‫ولن نعرف مدى قربنا من الأرض.

703
00:57:29,784 --> 00:57:31,119
‫التحويل إلى القيادة اليدوية.

704
00:57:33,163 --> 00:57:35,916
‫سأكبح نزولنا هنا وأستشعر طريق الهبوط.

705
00:57:38,168 --> 00:57:39,336
‫هيا.

706
00:57:39,419 --> 00:57:41,129
‫لا مرجع مرئي. الغبار سميك جداً.

707
00:57:41,213 --> 00:57:42,255
‫ما زلت أبحث.

708
00:57:42,339 --> 00:57:44,716
‫أبق عينيك على النافذة نحو الأفق.

709
00:57:45,300 --> 00:57:46,301
‫هيا!

710
00:58:02,484 --> 00:58:04,027
‫سأبدأ تسلسل الإيقاف.

711
00:58:04,110 --> 00:58:05,737
‫هل تمزح؟ لا.

712
00:58:05,820 --> 00:58:07,948
‫"فينكس"، "بوباي" يوقف عملية الهبوط.

713
00:58:08,531 --> 00:58:11,284
‫لا، أعطني اتحكم. سأهبط بنا.

714
00:58:11,368 --> 00:58:12,702
‫قراري نهائي!

715
00:58:22,462 --> 00:58:25,465
‫رادار الارتفاع يفقد تتبّع الهدف.
‫نهبط بلا رؤية.

716
00:58:25,549 --> 00:58:26,675
‫جهّزوا المعدات.

717
00:58:31,930 --> 00:58:33,807
‫جرى تجهيز المعدات. سنهبط بعد 10.

718
00:58:36,393 --> 00:58:37,394
‫5.

719
00:58:43,608 --> 00:58:45,026
‫ما زلنا أسرع من اللازم!

720
00:59:04,170 --> 00:59:06,923
‫"هيوستن"، قاعدة "وادي السعادة".

721
00:59:07,007 --> 00:59:10,886
‫هبطت "سوجورنر" بسلامة
‫بـ8 بشريين على "المريخ".

722
00:59:16,474 --> 00:59:18,393
‫نعم!

723
00:59:18,476 --> 00:59:19,561
‫نعم!

724
00:59:22,355 --> 00:59:23,356
‫نعم!

725
00:59:39,664 --> 00:59:40,665
‫نعم!

726
00:59:44,377 --> 00:59:46,338
‫- نحن فعلنا هذا.
‫- نعم.

727
00:59:46,421 --> 00:59:48,298
‫- حققنا هذا.
‫- صحيح.

728
00:59:48,381 --> 00:59:49,382
‫فعلاً.

729
00:59:50,425 --> 00:59:52,886
‫والآن سنكمل ما بدأناه.

730
00:59:52,969 --> 00:59:55,972
‫سأنقلك وعائلتك إلى هنا، مهما تطلّب الأمر.

731
01:00:10,528 --> 01:00:11,738
‫أحسنت.

732
01:00:12,239 --> 01:00:15,784
‫"نجحت مهمة السبق نحو (المريخ)!"

733
01:00:33,969 --> 01:00:38,598
‫هذا يوم مميز في تاريخ البشر الطويل.

734
01:00:39,307 --> 01:00:44,896
‫الطاقم المتألف من أمريكيين وسوفيت
‫لـ"دانييل" بول"،

735
01:00:44,980 --> 01:00:48,066
‫و"ويليام تايلر"، و"رولان بارانوف"،

736
01:00:48,149 --> 01:00:51,319
‫و"كيلي بالدوين"، و""غريغوري كوزنتسوف"،

737
01:00:51,403 --> 01:00:56,324
‫و"ديميتري ماياكوفسكي"، و"إيزابيل كاستيو"،
‫و"أليكسي بوليتوف"

738
01:00:56,408 --> 01:01:00,287
‫هم أول بشر يهبطون على كوكب آخر.

739
01:01:00,370 --> 01:01:01,621
‫لنتجه إلى "البيت الأبيض"،

740
01:01:01,705 --> 01:01:05,166
‫حيث توشك الرئيسة "إلين ويلسون"
‫والرئيس "ميخائيل غورباتشوف"

741
01:01:05,250 --> 01:01:08,879
‫أن يخاطبا حشداً من الصحافيين والمهنّئين.

742
01:01:08,962 --> 01:01:13,425
‫اليوم، حققنا أحد أصعب الأشياء
‫التي تخطر على مخيلة أحد.

743
01:01:14,593 --> 01:01:18,221
‫وهذه المرة، لم نأت بمفردنا،
‫بل مع خصومنا السابقين،

744
01:01:18,763 --> 01:01:21,349
‫عاملين معاً كشركاء حقيقيين.

745
01:01:21,433 --> 01:01:25,437
‫"(ناسا)"

746
01:01:32,027 --> 01:01:34,905
‫حسناً. تمّ إنزال مجرى الـ"إي في إيه".

747
01:01:34,988 --> 01:01:37,782
‫جيد. الآن، فورما نخرج،

748
01:01:37,866 --> 01:01:39,367
‫لنأخذ جميعاً لحظة لكي…

749
01:01:41,202 --> 01:01:43,496
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

750
01:01:43,580 --> 01:01:44,915
‫سأنزل إلى السطح.

751
01:01:44,998 --> 01:01:47,542
‫لا، أنا نازلة أولاً. كان ذلك اتفاقنا.

752
01:01:49,628 --> 01:01:51,338
‫لا أذكر اتفاقاً كذلك.

753
01:01:51,922 --> 01:01:54,841
‫إذا لم ترجع بمؤخرتك الشيوعية
‫من ذلك البويب،

754
01:01:54,925 --> 01:01:57,135
‫سآتي إلى هناك وأطرحك أرضاً!

755
01:01:57,886 --> 01:01:59,262
‫تحركوا. اللعنة!

756
01:01:59,346 --> 01:02:03,391
‫وها هي،
‫أولى صورنا من سطح "المريخ".

757
01:02:03,475 --> 01:02:07,229
‫ننتظر رؤية أول إنسان
‫يطأ بقدمه الكوكب الأحمر

758
01:02:07,312 --> 01:02:11,233
‫كما فعل "أليكسي ليونوف" على القمر
‫منذ 25 سنة.

759
01:02:11,900 --> 01:02:14,027
‫تُوجد حركة.

760
01:02:14,110 --> 01:02:18,657
‫يبدوان كرائد فضاء سوفيتي وواحد أمريكي.

761
01:02:18,740 --> 01:02:23,036
‫أيهما سيأخذ… مهلاً. إنهما ينزلان معاً!

762
01:02:23,119 --> 01:02:24,537
‫كم هذا ملهم!

763
01:03:30,395 --> 01:03:32,397
‫ترجمة "عنان خضر"

