﻿1
00:00:02,356 --> 00:00:04,356
‫<font color="#ffff00">"ميتروبليس، عام 1979"</font>{\pos(120,240)}

2
00:00:02,306 --> 00:00:03,394
‫أعلم بأنكِ متوترة،

3
00:00:03,438 --> 00:00:06,006
‫لكن كل شيء سيكون على ما يرام.

4
00:00:06,049 --> 00:00:08,269
‫عليك التحلي بالشجاعة فحسب.

5
00:00:15,189 --> 00:00:17,104
‫اعتذر على التأخير.

6
00:00:20,411 --> 00:00:22,848
‫دعونا نبدأ بالأجزاء الأهم من الوصية.

7
00:00:22,892 --> 00:00:26,113
‫ تم إنشاء صندوق إئتماني
‫لتغطية جميع نفقات المعيشة،

8
00:00:26,156 --> 00:00:28,550
‫.و سند ملكية المنزل ستكون بأسمها

9
00:00:28,593 --> 00:00:31,596
‫ومع ذلك، حتى تتلقي ميراثك...

10
00:00:33,033 --> 00:00:35,209
‫يجب ان توافقي على رعاية هذه.

11
00:00:36,949 --> 00:00:38,299
‫لكن هذا الشيء سام.

12
00:00:38,342 --> 00:00:39,822
‫لقد قتل والدها...

13
00:00:39,865 --> 00:00:41,084
‫ أخشى أنها كانت نقطة حازمة للغاية.

14
00:00:41,128 --> 00:00:44,827
‫لا قلادة، لن يكون هنالك ميراث.

15
00:00:44,870 --> 00:00:45,958
‫(ألي)...

16
00:00:46,002 --> 00:00:48,700
‫أنصتِ إليّ.

17
00:00:48,744 --> 00:00:51,790
‫هذه القلادة دمرت عائلتنا لأجيال.

18
00:00:51,834 --> 00:00:54,880
‫من فضلك. يمكننا إنهاء هذه الدورة.

19
00:00:54,924 --> 00:00:56,273
‫أنا و أنتِ.

20
00:00:56,317 --> 00:00:58,362
‫القرار لكِ يا سيدة (اليستون).

21
00:01:15,858 --> 00:01:17,294
‫الأن، فلتتفضل بالمغادرة،

22
00:01:17,338 --> 00:01:19,166
‫انا و (آلي) لدينا الكثير لنناقشه.

23
00:01:22,430 --> 00:01:25,433
‫سيكون والدك فخورًا جدًا.

24
00:01:25,476 --> 00:01:27,870
‫لقد كان قريبًا جدًا،

25
00:01:27,913 --> 00:01:31,830
‫والآن يعود الأمر لكِ لإنهاء عمل حياته.

26
00:01:33,702 --> 00:01:35,530
‫سيدة (اليستون)؟

27
00:01:41,927 --> 00:01:43,494
‫.حضّر بعض الشاي

28
00:01:43,538 --> 00:01:45,192
‫لدينا ضيفة مهمة للغاية قادمة...

29
00:01:47,455 --> 00:01:49,283
‫و اريد ان اريها كل شيء.

30
00:01:49,307 --> 00:02:01,307
‫<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font>أحمد عبدالناصر <font color="#ff0000">!</font> زهراء بغدادي <font color="#ff0000">! </font>يوسف العامري <font color="#ff0000">)</font>

31
00:02:02,078 --> 00:02:03,906
‫هل اشم رائحة فطائر الموز؟

32
00:02:03,949 --> 00:02:05,386
‫هؤلاء من أجل (نات)،

33
00:02:05,429 --> 00:02:08,040
‫بما أنك ذاهب إلى
‫المستشفى اليوم لرؤية (تاغ).

34
00:02:08,084 --> 00:02:09,520
‫اعتقدت أنه يمكنك إحضار حزمة رعاية لها.

35
00:02:09,564 --> 00:02:11,087
‫.ليست فكرة سيئة

36
00:02:11,131 --> 00:02:12,567
‫على الرغم من أنني لست
‫متأكدًا أن ما يمكنك وضعه هناك...

37
00:02:12,610 --> 00:02:15,004
‫سيجعلها تسامحني على ما فعلته بوالدها.

38
00:02:15,047 --> 00:02:16,919
‫لم تفعل أي شيء لـ(جون) يا (كلارك).

39
00:02:16,962 --> 00:02:18,747
‫.ما حدث له لم يكن خطأك

40
00:02:18,790 --> 00:02:20,314
‫أنا من سحبته إلى هذه الفوضى.

41
00:02:20,357 --> 00:02:21,750
‫حسنًا، عمليًا، أنا سحبته لهناك...

42
00:02:21,793 --> 00:02:22,925
‫عندما طلبت منه أن يتحقق من المناجم.

43
00:02:22,968 --> 00:02:24,013
‫لذا إذا كنت ستشعر بالذنب،

44
00:02:24,056 --> 00:02:25,536
‫ثم سيكون عليّ الشعور بالذنب أيضًا،

45
00:02:25,580 --> 00:02:27,147
‫وأنا أشعر بالذنب كفاية تجاه أختي، لذا...

46
00:02:27,190 --> 00:02:29,192
‫لماذا عليك أن تشعري بالذنب تجاه (لوسي)؟

47
00:02:29,236 --> 00:02:31,194
‫لقد خانتك هي و ليس العكس.

48
00:02:31,238 --> 00:02:33,153
‫ما لم أكون مُخطئة.

49
00:02:33,196 --> 00:02:34,893
‫طوال الوقت، كنت أفترض أن...

50
00:02:34,937 --> 00:02:37,069
‫كل الذي قالته (الي) كان عبارة عن كذب.

51
00:02:37,113 --> 00:02:40,812
‫هذا الحديث عن أبعاد الظل ومرآة الذات...

52
00:02:40,856 --> 00:02:42,640
‫لقد بدا جنونيًا.

53
00:02:42,684 --> 00:02:44,512
‫لكن بعد ظهور تلك النسخة الغريبة منك...

54
00:02:44,555 --> 00:02:46,209
‫خرجت من خلال القشرة الأرضية،

55
00:02:46,253 --> 00:02:48,124
‫والآن أتساءل ماذا لو كان
‫الاثنان شيئان مرتبطان؟

56
00:02:48,168 --> 00:02:50,431
‫هل تعتقدي أن هذا
‫الشيء يمكن أن يكون ظلي؟

57
00:02:50,474 --> 00:02:52,520
‫ربما، وإذا كان هذا هو الحال،

58
00:02:52,563 --> 00:02:54,478
‫إذًا ربما تكون نظريات (ألي) صحيحة...

59
00:02:54,522 --> 00:02:56,567
‫و اكون قد حطمت حياة (لوسي) حقًا دون سبب.

60
00:02:56,611 --> 00:02:58,526
‫كادت أختك أن تموت.

61
00:02:58,569 --> 00:03:01,224
‫كان لديك سبب وجيه لما كتبته عن (ألي).

62
00:03:01,268 --> 00:03:03,139
‫ماذا لو لم يكن لدي كل الحقائق؟

63
00:03:03,183 --> 00:03:04,793
‫يجب أن أتحقق من ملاحظاتي...

64
00:03:04,836 --> 00:03:07,230
‫و ارى ان كنت قد فوت شيئاً.

65
00:03:07,274 --> 00:03:09,058
‫نحن نشم فطائر الموز.

66
00:03:09,101 --> 00:03:10,277
‫إنهم من أجل (ناتالي).

67
00:03:10,320 --> 00:03:11,626
‫...حسناً

68
00:03:13,932 --> 00:03:16,152
‫هذا غير منصف.

69
00:03:18,241 --> 00:03:19,938
‫شكراً لكِ.

70
00:03:21,636 --> 00:03:24,116
‫أهنالك جديد فيما يخص (جون هنري)؟

71
00:03:24,160 --> 00:03:26,031
‫نعم، لقد تحدثت إلى الأطباء هذا الصباح.

72
00:03:26,075 --> 00:03:27,250
‫إنه خارج وحدة العناية المركزة، لكنه...

73
00:03:27,294 --> 00:03:29,034
‫مقبل على تعافي صعب مستقبلًا.

74
00:03:29,078 --> 00:03:30,688
‫إذًا اعتبر أن هذا يعني أن (نات) لن تذهب...

75
00:03:30,732 --> 00:03:33,169
‫- لحفل تمام (سارة) سن الخامسة عشر؟
‫- كلا، للأسف.

76
00:03:33,213 --> 00:03:35,780
‫ربما إنه ليس أفضل وقت لإستضافة حفلة، لكن...

77
00:03:35,824 --> 00:03:37,042
‫لن نلغيها، أليس كذلك؟

78
00:03:37,086 --> 00:03:39,219
‫أعني إنها أمر مهم نوعًا ما.

79
00:03:39,262 --> 00:03:42,047
‫انه ليس مجرد حفل عادي
‫إنه كما لو انها درست لذلك.

80
00:03:42,091 --> 00:03:44,006
‫...لن نفعل ذلك بـ(سارة)، هنالك أشياء قليلة

81
00:03:44,049 --> 00:03:45,747
‫.يجب ان اعتني بها اولاً

82
00:03:45,790 --> 00:03:47,314
‫أجل، وعليّ أنا أذهب إلى المكتب لوقت قليل،

83
00:03:47,357 --> 00:03:48,967
‫لذا انا بحاجة لبقائكما انتما الاثنان هنا.

84
00:03:49,011 --> 00:03:50,621
‫هناك أشخاص قادمون قريباً لتجهيز الحظيرة،

85
00:03:50,665 --> 00:03:52,841
‫لذا تأكدا من ان لديهم كل ما يحتاجون إليه.

86
00:03:52,884 --> 00:03:54,799
‫- حسنًا.
‫- لا تقلقي.

87
00:03:59,108 --> 00:04:02,546
‫ ارخي نفسك يا أبي أنت ترقص مثل رجل الصفيح.

88
00:04:02,590 --> 00:04:05,723
‫حسناً، هذه الطريقة التي يجب ان ترقصي بها.

89
00:04:05,767 --> 00:04:09,161
‫الأذرعة الهزيلة تلك سيئة.

90
00:04:09,205 --> 00:04:11,686
‫كما تري، لقد تعلمت ذلك من (باتريك سويزي).

91
00:04:11,729 --> 00:04:14,079
‫من؟

92
00:04:14,123 --> 00:04:15,255
‫أنتم يا رفاق غريبوا الأطوار.

93
00:04:15,298 --> 00:04:16,865
‫أبي!

94
00:04:16,908 --> 00:04:18,170
‫ربما.

95
00:04:18,214 --> 00:04:19,476
‫لكننا بالتأكيد نعلم كيف نرقص بشكل جيد.

96
00:04:22,697 --> 00:04:25,308
‫من فضلكم لا تقوموا بتقبيل بعضكم
‫بحفلة إتمامي لسن الخامسة عشر.

97
00:04:25,352 --> 00:04:27,789
‫انا بالفعل متوترة بما فيه الكفاية.

98
00:04:30,748 --> 00:04:31,706
‫ليس هنالك شيء...

99
00:04:31,749 --> 00:04:33,316
‫لتتوتري بشأنه.

100
00:04:33,360 --> 00:04:35,362
‫أنتِ فقط إنتظري حتى تستمعي لنخب أمكِ.

101
00:04:35,405 --> 00:04:36,972
‫من فضلك لا تكوني عاطفية بشأني.

102
00:04:37,015 --> 00:04:40,671
‫سأقتلك ان بكيتِ.

103
00:04:40,715 --> 00:04:41,716
‫،ان كانت تلك والدتكِ

104
00:04:41,700 --> 00:04:42,700
‫<font color="#ffff00">"تونيا مارتينينز"</font>{\an8}

105
00:04:41,759 --> 00:04:42,891
‫اخبرها بأني إشتريت...

106
00:04:42,934 --> 00:04:43,935
‫بيت التنطيط لأبناء العم،

107
00:04:43,979 --> 00:04:45,502
‫.لذا من الافضل ان يأتوا

108
00:04:45,546 --> 00:04:48,113
‫كلا، إنه العمل فحسب.

109
00:04:49,593 --> 00:04:52,596
‫هل تعلم جدتي أنني سأتخذ إسم عائلتنا؟

110
00:04:52,640 --> 00:04:55,033
‫كلا، انا لم اخبرها بعد.

111
00:04:55,077 --> 00:04:57,993
‫فقط في حال غيرت رأيك.

112
00:04:59,342 --> 00:05:01,344
‫لماذا سأغير رأيي؟

113
00:05:01,388 --> 00:05:02,911
‫حقيقة أن جدي...

114
00:05:02,954 --> 00:05:05,957
‫إعتقد بأنه لن يستطيع الحصول وظيفة
‫في "سموليفل" دون تغيير اسمه...

115
00:05:06,001 --> 00:05:08,960
‫من (كورتيز) الى (كوشنغ)، إنه فقط...

116
00:05:09,004 --> 00:05:10,875
‫إنه خطأ كبير.

117
00:05:10,919 --> 00:05:13,574
‫نعم، حسنًا، كانت الحياة 
‫مختلفة في ذلك الوقت.

118
00:05:13,617 --> 00:05:15,271
‫حسناً، أنا فخورة بما نحن عليه...

119
00:05:15,315 --> 00:05:17,142
‫...و من المكان الذي اتينا منه، لذا

120
00:05:17,186 --> 00:05:19,057
‫أعني، أليس هذا ما تدور حوله الليلة؟

121
00:05:20,407 --> 00:05:23,323
‫ما الذي فعلته لأستحقك؟

122
00:05:25,063 --> 00:05:27,457
‫هيا.

123
00:05:27,501 --> 00:05:28,458
‫أبي!

124
00:05:29,590 --> 00:05:30,634
‫و أنت.

125
00:05:34,029 --> 00:05:35,030
‫مهلاً.

126
00:05:47,434 --> 00:05:48,435
‫(سوبرمان).

127
00:05:48,478 --> 00:05:49,566
‫إسترخي...

128
00:05:49,610 --> 00:05:50,785
‫إسترخي...

129
00:05:50,828 --> 00:05:53,048
‫لديك الكثير من الضلوع المكسورة.

130
00:05:53,091 --> 00:05:54,354
‫كيف حالك؟

131
00:05:56,138 --> 00:05:57,531
‫أفضل من البقية.

132
00:05:59,446 --> 00:06:01,535
‫أنا اسف لخسارتك يا (تاغ).

133
00:06:01,578 --> 00:06:03,188
‫هذا الشيء لا يزال طليقًا.

134
00:06:03,232 --> 00:06:05,321
‫- أليس كذلك؟
‫- بالتأكيد.

135
00:06:05,365 --> 00:06:07,802
‫- لكن يمكنني ايجاده.
‫- كيف؟

136
00:06:07,845 --> 00:06:11,371
‫تلك القلادة التي اخذتها، أين هي؟

137
00:06:11,414 --> 00:06:14,635
‫اعطيتها الى الجنرال (اندرسون)
‫خلال إستخلاص المعلومات.

138
00:06:14,678 --> 00:06:16,419
‫كان لابد عليّ إتباع البروتوكول.

139
00:06:16,463 --> 00:06:19,466
‫اعلم ذلك يا (تاغ)، لاتقلق لقد فعلت الصواب.

140
00:06:19,509 --> 00:06:21,381
‫استرح فقط.

141
00:06:21,424 --> 00:06:24,166
‫سأعود واطمئن عليك قريبًا.

142
00:06:24,209 --> 00:06:25,472
‫(سوبرمان).

143
00:06:25,515 --> 00:06:27,474
‫شكراً لك...

144
00:06:27,517 --> 00:06:30,041
‫لإنقاذك لحياتي.

145
00:06:40,835 --> 00:06:42,793
‫لن يأتي جدنا الى الحفل، أليس كذلك؟

146
00:06:42,837 --> 00:06:44,360
‫كلا، انه هنا من أجلي.

147
00:06:44,404 --> 00:06:45,448
‫ماذا؟ أنتم الإثنان لديكم خطط معًا؟

148
00:06:45,492 --> 00:06:47,102
‫هل خسرت رهان؟

149
00:06:47,145 --> 00:06:48,799
‫كلا نحن نتسكع.

150
00:06:48,843 --> 00:06:51,411
‫منذ متى؟ أذكر مرة واحدة.

151
00:06:51,454 --> 00:06:54,675
‫حسنًا، نحن لا نتسكع عادةً، لكن...

152
00:06:54,718 --> 00:06:57,068
‫يا أخي، لماذا أنت غامض هكذا؟

153
00:06:57,112 --> 00:06:58,156
‫حسناً، إنه يدربني.

154
00:06:58,200 --> 00:06:59,462
‫من اجل ماذا؟

155
00:06:59,506 --> 00:07:01,072
‫للمساعدة، مثل لزيادة حدة قواي.

156
00:07:01,116 --> 00:07:03,118
‫لكن أنظر، لا يمكنك إخبار أبي و أمي.

157
00:07:03,161 --> 00:07:04,467
‫أيها الأولاد.

158
00:07:04,511 --> 00:07:06,077
‫هل تدرب هذا الفتى؟

159
00:07:06,121 --> 00:07:08,297
‫ستكون جاسوس سيء يا (جوردان).

160
00:07:08,340 --> 00:07:09,994
‫حسناً، لم افهم لماذا...

161
00:07:10,038 --> 00:07:12,083
‫يجب ان يكون هذا سر كبير؟

162
00:07:12,127 --> 00:07:13,737
‫لأن والديك ليسا مستعدين للتعامل...

163
00:07:13,781 --> 00:07:15,696
‫للتعامل مع حقيقة وضع (جوردان).

164
00:07:15,739 --> 00:07:17,785
‫سواء أراد والدك سماع ذلك أم لا،

165
00:07:17,828 --> 00:07:19,787
‫يوما ما، قد يحتاج لمساعدة (جوردان)،

166
00:07:19,830 --> 00:07:22,485
‫وأريده أن يكون مستعدًا، إذا كان هذا الحال.

167
00:07:22,529 --> 00:07:24,705
‫استمتعوا بوقتكم.

168
00:07:26,620 --> 00:07:29,318
‫في الواقع، يمكننا الاستعانة بك اليوم.

169
00:07:29,361 --> 00:07:31,929
‫ساعدنا في معرفة حدود أخيك.

170
00:07:33,453 --> 00:07:36,368
‫أفترض أنني أستطيع الاعتماد
‫عليك للحفاظ على هذا سرًا بيننا.

171
00:07:36,412 --> 00:07:38,066
‫بالتأكيد.

172
00:07:39,546 --> 00:07:41,461
‫حسناً إذًا، اتبعوني.

173
00:07:42,810 --> 00:07:47,336
‫الحقيقة هي أننا ولدنا جميعًا غير مكتملين.

174
00:07:47,379 --> 00:07:49,033
‫لا يوجد شيء يمكننا القيام به لتغيير ذلك.

175
00:07:49,077 --> 00:07:51,906
‫انني استعرض بعض مقاطع فيديو
‫(ألي) القديمة الخاصة بي فحسب.

176
00:07:51,949 --> 00:07:53,124
‫أحاول معرفة ما إذا فاتني أي شيء.

177
00:07:53,168 --> 00:07:54,474
‫أتريدين مساعدة؟

178
00:07:54,517 --> 00:07:55,649
‫لا استطيع، لدي موعد.

179
00:07:55,692 --> 00:07:57,651
‫لقد جئت للتو للحصول على بعض الملاحظات.

180
00:07:57,694 --> 00:07:59,566
‫أعلم بأنكِ غاضبة مني يا (كريسي).

181
00:07:59,609 --> 00:08:02,090
‫لكن من المفترض اننا
‫نعمل على هذه القصة سوية.

182
00:08:02,133 --> 00:08:03,918
‫الا أننا لسنا كذلك.

183
00:08:03,961 --> 00:08:05,528
‫.لأنني عندما اعمل معكِ يا (لويس)

184
00:08:05,572 --> 00:08:07,704
‫لا يسعني إلا أن أشعر أنني أعمل من أجلك.

185
00:08:07,748 --> 00:08:09,010
‫هذا ليس منصفًا.

186
00:08:09,053 --> 00:08:10,968
‫ربما يكون ليس منصفًا لكنه الحقيقة.

187
00:08:11,012 --> 00:08:13,318
‫كل شيء معك يكون على قدر
‫حاجتك لتفصحي عن الأشياء...

188
00:08:13,362 --> 00:08:14,972
‫أنتِ تقررين ما يجب عليّ معرفته.

189
00:08:16,887 --> 00:08:20,282
‫لماذا لم تخبريني قصة (لوسي) بأكملها؟

190
00:08:20,325 --> 00:08:21,413
‫لم اعتقد بأنه كان ذا صلة.

191
00:08:21,457 --> 00:08:23,024
‫لمن؟

192
00:08:23,067 --> 00:08:24,373
‫لا يمكنكِ الاخذ و الاختيار فحسب...

193
00:08:24,416 --> 00:08:26,331
‫من الحقائق التي تعتقدين بأنها مهمة.

194
00:08:26,375 --> 00:08:28,464
‫لقد فعلتِ الشيء ذاته مع (مورغان ايدج).

195
00:08:28,508 --> 00:08:29,770
‫أنت فقط تعطيني المعلومات...

196
00:08:29,813 --> 00:08:31,772
‫التي تريدين أن أكون على معرفة بها، و...

197
00:08:31,815 --> 00:08:35,036
‫وانتهى بي المطاف وكأنني أبدو كالحمقاء.

198
00:08:35,079 --> 00:08:37,081
‫هذا جعل الامر صعب للغاية عليّ للوثوق بكِ.

199
00:08:38,605 --> 00:08:41,216
‫أنا آسف لأنكِ تشعرين بهذه الطريقة.

200
00:08:42,652 --> 00:08:44,262
‫.لا بأس

201
00:08:44,306 --> 00:08:46,700
‫هذا يؤكد فقط ما كنت أعرفه دائمًا.

202
00:08:46,743 --> 00:08:49,180
‫والذي يكون؟

203
00:08:49,224 --> 00:08:51,879
‫إن أردتي الحقيقة، يجب أن تبحثي عنها بنفسك.

204
00:08:58,538 --> 00:09:01,192
‫هل هذه...

205
00:09:01,236 --> 00:09:03,499
‫الطبيبة (فولكنر)؟

206
00:09:27,697 --> 00:09:30,613
‫كان من المفترض أن تنبهني عندما وجدته،

207
00:09:30,657 --> 00:09:32,441
‫لا أن ترسل فريقك الخاص.

208
00:09:32,484 --> 00:09:35,313
‫اعتقدت أنهم كانوا خياري الأفضل لذلك.

209
00:09:35,357 --> 00:09:37,315
‫وكم مرة يجب أن أخبرك أنهم كانوا أطفالًا...

210
00:09:37,359 --> 00:09:38,752
‫والذين لم يكونوا مستعدين لشيئًا كهذا؟

211
00:09:38,795 --> 00:09:40,754
‫لقد كانوا جنودًا...

212
00:09:40,797 --> 00:09:42,103
‫تم تدريبهم لحماية هذه البلد...

213
00:09:42,146 --> 00:09:44,235
‫من كل تهديد يمكن تخيله.

214
00:09:44,279 --> 00:09:48,152
‫بإستثناء هذا الشخص الذي يشبه (سوبرمان).

215
00:09:49,197 --> 00:09:50,677
‫لماذا لم تخبرني...

216
00:09:50,720 --> 00:09:52,374
‫أن هذا الشيء الذي كنت تطارده كان أنت؟

217
00:09:52,417 --> 00:09:54,115
‫إنه ليس أنا.

218
00:09:54,158 --> 00:09:55,943
‫لا أعرف ما هو هذا الشيء أو من أين أتى،

219
00:09:55,986 --> 00:09:58,032
‫لكنني أعدك، أنني سأوقفه.

220
00:10:01,470 --> 00:10:03,472
‫إذًا، لماذا لا تزال هنا؟

221
00:10:05,082 --> 00:10:06,867
‫.لأنني أحتاج لشيء اولاً

222
00:10:07,650 --> 00:10:09,478
‫القلادة.

223
00:10:09,521 --> 00:10:11,132
‫التي احضرها إليّ الجندي (هاريس).

224
00:10:11,175 --> 00:10:12,829
‫ما هي بالضبط؟

225
00:10:12,873 --> 00:10:14,309
‫لا أعلم.

226
00:10:14,352 --> 00:10:16,137
‫لكن في بعض الأحيان، أستطيع أن أرى ما يراه.

227
00:10:16,180 --> 00:10:17,878
‫إذا أعطيتها إلي، أعتقد أنه
‫يمكنني استخدامها للعثور عليه.

228
00:10:17,921 --> 00:10:19,923
‫و هذا كل شيء؟

229
00:10:19,967 --> 00:10:21,055
‫إلام تلمح؟

230
00:10:21,098 --> 00:10:22,970
‫...حقل الطاقة هذا

231
00:10:23,013 --> 00:10:26,190
‫يظهر كلما كنتما معًا.

232
00:10:26,234 --> 00:10:28,323
‫يبدو لي ان كلاكما تمدان بعضكما بالطاقة.

233
00:10:28,366 --> 00:10:30,891
‫وأكد ذلك الجندي (هاريس).

234
00:10:30,934 --> 00:10:33,502
‫إذا جعلني هذا الشيء أقوى،

235
00:10:33,545 --> 00:10:35,547
‫لماذا طلبت من (تاغ) أن يأخذها؟

236
00:10:35,591 --> 00:10:37,245
‫مجددًا، قال الجندي (هاريس)
‫أنها هبطت عند قدميه.

237
00:10:37,288 --> 00:10:39,421
‫لقد أخبرته ببساطة أن
‫يهرب... ربما لم تدرك...

238
00:10:39,464 --> 00:10:40,901
‫أنها كانت في حوزته.

239
00:10:40,944 --> 00:10:43,643
‫نحن في نفس الجانب هنا يا جنرال.

240
00:10:43,686 --> 00:10:46,080
‫كل يوم، أعتقد أن هذا
‫يكون بمقدار أقل قليلاً.

241
00:10:46,123 --> 00:10:47,734
‫هذا لا يجب أن يكون صعبًا.

242
00:10:47,777 --> 00:10:50,084
‫فقط أعطني القلادة حتى
‫أتمكن من تعقب هذا الشيء.

243
00:10:50,127 --> 00:10:52,347
‫أنا آسف.

244
00:10:52,390 --> 00:10:55,263
‫هذا غير ممكن... تسلسل
‫القيادة وكل شيء يخصها.

245
00:10:55,306 --> 00:10:56,481
‫أخشى أنه عليك فقط استخدام...

246
00:10:56,525 --> 00:10:59,006
‫القوى الخارقة الخاصة بك هذه المرة.

247
00:10:59,049 --> 00:11:01,095
‫انت ترتكب خطأ.

248
00:11:01,138 --> 00:11:03,184
‫احضر لي (سوبرمان) الاخر...

249
00:11:03,227 --> 00:11:07,928
‫وربما يمكننا مناقشة استعادة مجوهراتك.

250
00:11:11,888 --> 00:11:16,153
‫48، 49، 50، توقفوا.

251
00:11:16,197 --> 00:11:19,156
‫.ليس سيئاً

252
00:11:19,200 --> 00:11:21,593
‫- ليس رائعًا أيضًا.
‫- ماذا؟

253
00:11:21,637 --> 00:11:23,073
‫عن ماذا تتحدث؟ 50 تمرين
‫ضغط في دقيقة واحدة؟

254
00:11:23,117 --> 00:11:24,640
‫هذا أعلى بكثير من المتوسط.

255
00:11:24,684 --> 00:11:26,207
‫أنا متأكد من أن مدربك سيكون منبهرًا،

256
00:11:26,250 --> 00:11:27,643
‫لكننا نتحدث عن نوع مختلف تمامًا...

257
00:11:27,687 --> 00:11:29,427
‫من المواقف الصعبة هنا يا بُني.

258
00:11:29,471 --> 00:11:30,777
‫إستمع إليّ.

259
00:11:30,820 --> 00:11:32,953
‫هذه ليست منافسة غبية...

260
00:11:32,996 --> 00:11:34,563
‫بينك و بين أخيك.

261
00:11:34,606 --> 00:11:37,348
‫هذا اختبار لمعرفة مقدار تميّزك.

262
00:11:38,436 --> 00:11:40,090
‫نعم. أنت على حق.

263
00:11:40,134 --> 00:11:41,744
‫كان بإمكاني القيام بعمل أفضل.

264
00:11:41,788 --> 00:11:44,268
‫رائع. سأعطيك فرصة أخرى لإثبات ذلك.

265
00:11:44,312 --> 00:11:46,967
‫أبذل كل ما بوسعك هذه المرة.

266
00:11:47,010 --> 00:11:48,359
‫حسناً يا سيدي.

267
00:11:49,926 --> 00:11:51,188
‫(جون).

268
00:11:51,232 --> 00:11:52,668
‫ما رأيك أن تذهب وتحضر بعض الماء...

269
00:11:52,712 --> 00:11:55,279
‫بينما اعطي (جوردان) عدة نصائح بالأمر؟

270
00:11:55,323 --> 00:11:56,716
‫بالتأكيد.

271
00:11:59,457 --> 00:12:01,242
‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟

272
00:12:01,285 --> 00:12:02,896
‫هل المشكلة من الفستان؟

273
00:12:02,939 --> 00:12:06,334
‫كلا، فقط بعض المشاكل العامة...

274
00:12:06,377 --> 00:12:09,380
‫حسنًا.

275
00:12:21,479 --> 00:12:23,830
‫يا الهي.

276
00:12:23,873 --> 00:12:25,657
‫لا تبكِ. لقد وعدتني.

277
00:12:25,701 --> 00:12:28,399
‫لكنكِ تبدين جميلة للغاية يا صغيرتي.

278
00:12:28,443 --> 00:12:30,662
‫على الرغم من أنني لا أستطيع، كما تعلمين،

279
00:12:30,706 --> 00:12:33,230
‫أن أتحرك كإنسان عادي؟

280
00:12:33,274 --> 00:12:34,579
‫لا تقلقي يا عزيزتي.

281
00:12:34,623 --> 00:12:36,277
‫الامر لا يتطلب سوى القليل من التدريبات.

282
00:12:36,320 --> 00:12:39,497
‫لم أضطر إلى التدرب على
‫المشي منذ أن كنت طفلة صغيرة.

283
00:12:39,541 --> 00:12:41,978
‫ان تغيير الاحذية هي من التقاليد،

284
00:12:42,022 --> 00:12:44,459
‫- لكن اذا لم تريدين ذلك.
‫- كلا، يمكنني أن أتحملها.

285
00:12:44,502 --> 00:12:46,896
‫أعني، أبي متحمس جدًا
‫بشأن كل هذه الأشياء الرمزية،

286
00:12:46,940 --> 00:12:48,550
‫وبصراحة، هذا هو الشيء الوحيد...

287
00:12:48,593 --> 00:12:50,204
‫الذي يجعلني أستمر الأن...

288
00:12:50,247 --> 00:12:52,119
‫رؤية مدى السعادة التي أصبح بها من كل هذا.

289
00:12:52,162 --> 00:12:55,600
‫انه يحبك كثيرًا.

290
00:12:55,644 --> 00:12:57,820
‫لقد أراد فقط أن يفعل شيئًا مميزًا حقًا لك.

291
00:12:57,864 --> 00:13:00,605
‫نعم، من كان يعلم أنه لطيف لهذه الدرجة؟

292
00:13:00,649 --> 00:13:02,085
‫أنا فعلت.

293
00:13:02,129 --> 00:13:03,260
‫حسناً، عندما سيراكِ في هذا الفستان...

294
00:13:03,304 --> 00:13:04,827
‫سيفقد وعيه.

295
00:13:04,871 --> 00:13:07,351
‫من الأفضل أن يفعل ذلك، بعد
‫كل ما دفعته من أجل الحصول عليه.

296
00:13:08,831 --> 00:13:10,311
‫حسنًا، لقد أمسكتك يا عزيزتي.

297
00:13:10,354 --> 00:13:12,704
‫إذا سقطتي، سأكون دائمًا هناك لألحق بك.

298
00:13:15,393 --> 00:13:17,393
‫<font color="#ffff00">صحيفة "سمولفيل".</font>

299
00:13:18,232 --> 00:13:19,363
‫.- مرحبًا
‫.- مرحبًا

300
00:13:21,017 --> 00:13:22,497
‫كيف حال (تاغ)؟

301
00:13:22,540 --> 00:13:24,847
‫إنه في حالة صعبة، لكنه سيكون على ما يرام.

302
00:13:24,891 --> 00:13:26,849
‫لم يكن عليّ أن أضعه في هذا الموقف.

303
00:13:26,893 --> 00:13:30,026
‫هل شرح (أندرسون) على الأقل
‫لماذا أرسلهم هم وليس أنت؟

304
00:13:30,070 --> 00:13:31,854
‫انه يعتقد بأني استخدم تلك القلادة...

305
00:13:31,898 --> 00:13:34,422
‫لأزيد من قوتي بطريقةً ما.
‫لقد رفض أن يعطيني إياها.

306
00:13:34,465 --> 00:13:36,424
‫- إذًا سأتصل بوالدي فحسب.
‫- كلا.

307
00:13:36,467 --> 00:13:38,643
‫لنبقيه خارج الامر في الوقت الحالي، حسناً؟

308
00:13:38,687 --> 00:13:40,254
‫.الأمر بيني و بين (اندرسون)

309
00:13:40,297 --> 00:13:41,385
‫حسنًا.

310
00:13:43,083 --> 00:13:45,346
‫- هل أنتِ مُتجهة للمنزل؟
‫- كلا، إلى المناجم.

311
00:13:45,389 --> 00:13:47,261
‫لقد إتضح أن عالمة "أمرتك" التي هناك...

312
00:13:47,304 --> 00:13:50,133
‫هي أيضًا أحد تلاميذ (ألي).

313
00:13:50,177 --> 00:13:51,787
‫هذه صدفة غريبة.

314
00:13:51,831 --> 00:13:53,397
‫و انت تعلم بأني لا أؤمن بالصدف.

315
00:13:53,441 --> 00:13:55,312
‫أعتقد أنها سبب وجود هذا الشيء هنا.

316
00:13:55,356 --> 00:13:56,836
‫ربما طلبت منه المجيء.

317
00:13:56,879 --> 00:13:58,185
‫أتريدين مني أن أتي معك؟

318
00:13:58,228 --> 00:14:00,448
‫بقدر ما أحب صحبتك،

319
00:14:00,491 --> 00:14:02,842
‫لدينا حفل إتمام سن الخامسة عشر
‫في الحظيرة في غضون خمس ساعات،

320
00:14:02,885 --> 00:14:04,234
‫وأنا لم أذهب إلى المغسلة.

321
00:14:05,757 --> 00:14:07,237
‫كما تعلمين، أنا أتطلع حقًا...

322
00:14:07,281 --> 00:14:08,673
‫لرؤيتك في هذا الفستان مرة اخرى.

323
00:14:08,717 --> 00:14:09,892
‫حقًا؟

324
00:14:13,635 --> 00:14:15,550
‫من الأفضل لك أن تقدم
‫أفضل ما لديك يا (كينت).

325
00:14:15,593 --> 00:14:17,552
‫حسنًا.

326
00:14:18,900 --> 00:14:20,900
‫<font color="#ffff00">فندق "سمولفيل"</font>

327
00:14:23,601 --> 00:14:26,126
‫هذا الشاي لذيذ.

328
00:14:26,169 --> 00:14:28,345
‫من أين حصلت عليه؟

329
00:14:28,389 --> 00:14:30,608
‫من ردهة الفندق.

330
00:14:31,958 --> 00:14:32,959
‫حسنًا... أجل.

331
00:14:34,612 --> 00:14:37,485
‫حسنًا، إذا فهمت ذلك بشكل صحيح،

332
00:14:37,528 --> 00:14:41,445
‫أن الإرتقاء شيء إبتكره والدك.

333
00:14:41,489 --> 00:14:42,882
‫هل ذلك صحيح؟

334
00:14:42,925 --> 00:14:44,840
‫في الحقيقة، انه إعتقاد قامت عائلتي...

335
00:14:44,884 --> 00:14:47,147
‫بتوارثه لأجيال.

336
00:14:47,190 --> 00:14:50,759
‫لقد تم إختيارنا.

337
00:14:50,802 --> 00:14:52,630
‫مُختارين؟ تقصدين مثلما...

338
00:14:52,674 --> 00:14:55,024
‫أُختير (موسى) لنشر الحقيقة لليهود...

339
00:14:55,068 --> 00:14:57,679
‫- مثل نوع الإختيار ذلك؟
‫- أنتِ لا تصدقيني.

340
00:14:57,722 --> 00:14:59,681
‫لا يهم ما أصدقه.

341
00:14:59,724 --> 00:15:01,465
‫أنا هنا فقط لنقل الحقائق.

342
00:15:01,509 --> 00:15:02,902
‫هذا كل ما اريده.

343
00:15:02,945 --> 00:15:04,251
‫اريد من الناس ان يكونوا قادرين...

344
00:15:04,294 --> 00:15:06,079
‫على معرفة الحقيقة بأنفسهم.

345
00:15:06,122 --> 00:15:09,778
‫فقط لقول ذلك، حسنًا؟

346
00:15:09,821 --> 00:15:12,912
‫ان نظام معتقداتك
‫بأكمله... يتعلق بالإيمان...

347
00:15:12,955 --> 00:15:15,436
‫أكثر من الحقيقة.

348
00:15:15,479 --> 00:15:18,047
‫حسنًا، هذا ما أنتِ مخطئة به.

349
00:15:20,528 --> 00:15:22,530
‫و يمكنني اثبات ذلك.

350
00:15:24,314 --> 00:15:27,448
‫لكن... كيف؟

351
00:15:27,491 --> 00:15:31,408
‫أنتِ على وشك إكتشاف ذلك يا سيدة (بيبو).

352
00:15:31,452 --> 00:15:33,149
‫لقد قمتِ بتخديري.

353
00:15:40,591 --> 00:15:42,071
‫لن يأخذ الأمر وقتًا طويلًا الأن.

354
00:15:58,958 --> 00:16:00,046
‫الطبيبة (فولكنر)؟

355
00:16:33,253 --> 00:16:35,516
‫.يا الهي

356
00:16:40,390 --> 00:16:41,783
‫هل انتِ بخير؟

357
00:16:41,826 --> 00:16:43,132
‫أجل، أنا مضطربة قليلًا فحسب.

358
00:16:43,176 --> 00:16:44,916
‫بعد رؤية ما قام بفعله شبيهك.

359
00:16:44,960 --> 00:16:46,744
‫- هل تعتقدي بأنه من فعل ذلك؟
‫- يجب ان يكون كذلك.

360
00:16:46,788 --> 00:16:49,182
‫كانت الدكتورة (فولكنر)
‫ميتة عندما وصلت إلى هنا.

361
00:16:49,225 --> 00:16:51,010
‫أعتقد أنني أفزعته.

362
00:16:51,053 --> 00:16:52,446
‫- هل كان لايزال هنا؟
‫- أجل.

363
00:16:52,489 --> 00:16:55,840
‫لقد حدق بي، ثم طار خارجًا من هنا فحسب.

364
00:16:57,190 --> 00:16:59,105
‫لماذا قتلها و عفى عني؟

365
00:16:59,148 --> 00:17:00,149
‫لا أعلم.

366
00:17:00,193 --> 00:17:01,977
‫ربما يكون متزوجًا....

367
00:17:02,021 --> 00:17:04,588
‫بنسخة منكِ في عالمه.

368
00:17:12,814 --> 00:17:16,513
‫ربما أنا وهو نطارد نفس العدو.

369
00:17:16,535 --> 00:17:17,532
‫<font color="#ffff00">"ألي أليستون"</font>

370
00:17:17,558 --> 00:17:19,734
‫لقد مرت سبع دقائق
‫منذ أن شعرت بأي شيء.

371
00:17:19,777 --> 00:17:22,737
‫كل رحلة لها وتيرتها الخاصة.

372
00:17:22,780 --> 00:17:24,869
‫دع القلادة ترشدها.

373
00:17:24,913 --> 00:17:26,262
‫سأحضر أجهزة تنظيم ضربات القلب فقط تحسبًا.

374
00:17:31,920 --> 00:17:35,271
‫ما كان ذلك؟

375
00:17:35,315 --> 00:17:37,534
‫الحقيقة.

376
00:17:38,274 --> 00:17:40,755
‫تهانينا، لقد إرتقيتِ.

377
00:18:14,571 --> 00:18:16,007
‫قم ببذل أقصى ما لديك يا بُني.

378
00:18:17,748 --> 00:18:19,098
‫أجل، كذلك.

379
00:18:23,756 --> 00:18:25,579
‫حسنًا، اعتقد أن أبي
‫...إذا إنتهى به المطاف ضد

380
00:18:25,622 --> 00:18:29,006
‫فضائيين من أكياس ذرة
‫كبيرة، فـ(جوردن) سيسانده.

381
00:18:29,050 --> 00:18:31,307
‫هذا لا يساعد.

382
00:18:31,349 --> 00:18:33,520
‫اسمع، صدقًا أظن في هذه المرحلة،

383
00:18:33,563 --> 00:18:36,948
‫الطريقة الوحيدة التي سيتعلم
‫بها قتال شخصٍ شريرٍ حقيقي...

384
00:18:38,033 --> 00:18:39,378
‫هي بمنازلتي.

385
00:18:39,422 --> 00:18:41,114
‫اخشى
‫أن هذا ليس متاحً.

386
00:18:41,156 --> 00:18:42,328
‫ماذا؟ لمَ؟ ألأنه

387
00:18:42,372 --> 00:18:44,108
‫- قويٌ جدًا أم ماذا؟
‫- هيا.

388
00:18:44,151 --> 00:18:45,453
‫سيكون محظوظًا إذا
‫أصابني بلكمة واحدة.

389
00:18:45,497 --> 00:18:47,015
‫ما سبب هذا الكلام، يا (جون)؟

390
00:18:47,058 --> 00:18:48,491
‫أريد فقط أن أرى
‫كيف سأصمد

391
00:18:48,534 --> 00:18:50,834
‫ضد الفتى الخارق،
‫كما تعلم؟

392
00:18:50,877 --> 00:18:51,919
‫بحقك، ماذا، هل أنت...

393
00:18:51,961 --> 00:18:53,394
‫هل أنت خائف أم ماذا؟

394
00:18:53,437 --> 00:18:56,040
‫هيا.

395
00:18:56,084 --> 00:18:57,299
‫الأمر عائدٌ لك.

396
00:18:57,343 --> 00:18:59,512
‫موافق، أيًا يكن.

397
00:18:59,556 --> 00:19:02,115
‫حسنًا، هيا بنا.

398
00:19:12,444 --> 00:19:13,832
‫بربك، لا تقل لي
‫أنها آلمتك.

399
00:19:13,876 --> 00:19:15,611
‫هيا، هيا.

400
00:19:19,993 --> 00:19:21,209
‫هل انتهينا بعد؟

401
00:19:40,389 --> 00:19:41,777
‫أنت، أنت، أنت.

402
00:19:41,821 --> 00:19:43,817
‫هذا يكفي.

403
00:19:43,860 --> 00:19:46,594
‫- ما خطبك؟
‫- انتهى الأمر.

404
00:19:46,638 --> 00:19:49,024
‫ربما أنت تدرب
‫الفتى الخطأ فحسب.

405
00:19:51,801 --> 00:19:57,008
‫كيف بحق السماء حصل
‫ابني على هكذا عائلة جميلة؟

406
00:19:57,052 --> 00:19:59,482
‫حسنًا، كبداية لقد
‫تزوجتُ المرأة المناسبة.

407
00:20:01,695 --> 00:20:03,734
‫احتاج صورةً قبل القُداس.

408
00:20:03,778 --> 00:20:05,296
‫هل نحن مضطرين لذلك، يا جدتي؟

409
00:20:05,340 --> 00:20:06,988
‫ملمس هذا الفستانِ
‫كالورقِ المقوى.

410
00:20:07,032 --> 00:20:09,028
‫لقد تحدثنا بهذا الأمر، يا (صوفي).

411
00:20:09,071 --> 00:20:10,504
‫الليلة، ستتصرفين بلباقة.

412
00:20:10,547 --> 00:20:14,583
‫حسنًا...
‫1، 2، 3، إبتسموا.

413
00:20:18,791 --> 00:20:20,788
‫لقد كنتُ أنا، لكن لستُ أنا...

414
00:20:22,350 --> 00:20:25,995
‫كنتُ أقرب لنسخةٍ غريبة
‫من نفسي.

415
00:20:27,167 --> 00:20:29,207
‫- هل هذا له أي معنى؟
‫- أجل.

416
00:20:29,249 --> 00:20:31,550
‫أجل، له معنى،
‫كان ذلك نصفكِ الآخر،

417
00:20:31,593 --> 00:20:33,024
‫الجزء المفقود منكِ.

418
00:20:33,068 --> 00:20:34,284
‫و العالم...

419
00:20:34,326 --> 00:20:36,149
‫كان غريبًا.

420
00:20:36,193 --> 00:20:39,013
‫كان كل شيءٍ فيه،
‫ بطريقة ما...

421
00:20:39,056 --> 00:20:41,009
‫على غير طبيعته.

422
00:20:44,654 --> 00:20:46,781
‫لكن أنتِ...

423
00:20:46,823 --> 00:20:48,430
‫لقد كنتِ في كل مكان.

424
00:20:50,513 --> 00:20:51,858
‫مالذي تفعليه هنا؟

425
00:20:51,900 --> 00:20:53,593
‫- (كريسي)...
‫- هل هذا فخ؟

426
00:20:53,636 --> 00:20:56,327
‫كلا، أنا متفاجئةٌ بقدْركِ.

427
00:20:56,370 --> 00:20:58,280
‫مالذي يفعلهُ (سوبر مان) هنا؟

428
00:20:58,323 --> 00:21:00,189
‫سيدة (آلستون)، نعتقد أنكِ
‫قد تكوني في خطر.

429
00:21:00,233 --> 00:21:02,792
‫الخطر الوحيد الذي
‫أراهُ هو السيدة (لَين).

430
00:21:02,836 --> 00:21:05,223
‫لا علاقة لهذا بنا.

431
00:21:05,266 --> 00:21:06,871
‫تم قتل (كيت فاولكنير).

432
00:21:06,915 --> 00:21:08,780
‫من قتلَها؟

433
00:21:11,081 --> 00:21:12,123
‫إنه قادم.

434
00:21:22,797 --> 00:21:24,923
‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟

435
00:21:27,223 --> 00:21:28,959
‫علينا الخروج من هنا.

436
00:21:48,006 --> 00:21:50,006
‫<font color="#ffff00"><i>"إبتعد عن طريقي"</i></font>{\pos(190,260)}

437
00:21:50,438 --> 00:21:52,478
‫لن أدعكَ تقتل أحدًا آخر.

438
00:23:01,062 --> 00:23:03,062
<font color="#ffff00"><i>"الأن ستموت"</i></font>{\pos(190,260)}

439
00:23:05,682 --> 00:23:07,939
‫أنت معاكسٌ لي.

440
00:24:21,927 --> 00:24:23,401
‫يا إلهي.

441
00:24:23,445 --> 00:24:25,528
‫لا أصدق أن ذلك الرجل
‫أتى فعلًا.

442
00:24:25,571 --> 00:24:27,741
‫أجل، حسنًا، لقد اخبرتكِ
‫أن لا تدعوه.

443
00:24:27,784 --> 00:24:30,171
‫لقد تصرفتُ بأدب.

444
00:24:30,214 --> 00:24:31,472
‫سيعلمكِ هذا درسًا.

445
00:24:34,120 --> 00:24:35,075
‫مرحبًا.

446
00:24:35,118 --> 00:24:36,289
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

447
00:24:36,333 --> 00:24:38,329
‫لم يأتي والداك؟

448
00:24:38,372 --> 00:24:40,152
‫إنهم يرتدون ملابسهم، و...

449
00:24:43,666 --> 00:24:45,576
‫تبدين...

450
00:24:45,618 --> 00:24:48,266
‫أظن أن الكلمة التي
‫يريد قولها هي "مذهلة".

451
00:24:50,219 --> 00:24:51,433
‫لم تكن تلك الكلمة.

452
00:24:51,477 --> 00:24:53,691
‫أنت،
‫انتبه لتصرفاتك، يا (ريكو سوافي).

453
00:24:55,947 --> 00:24:57,856
‫أنا آسفة،
‫كنتُ لأدعو (كاندس)،

454
00:24:57,899 --> 00:25:00,546
‫لكن كما تعلم، بالنسبة لفنائي، ‫فقد
وصلنا إلى الحد المسموح بهِ من الزوار.

455
00:25:00,589 --> 00:25:02,716
‫لا بأس، لا تشغلي نفسكِ بالأمر.

456
00:25:02,760 --> 00:25:05,536
‫(سارا)، لمَ لا تذهبي
‫لتري الفتيان طوالتهما؟

457
00:25:05,579 --> 00:25:06,925
‫حسنًا.

458
00:25:06,968 --> 00:25:08,791
‫هيا.

459
00:25:08,835 --> 00:25:10,700
‫- استمتعا، يا رفاق.
‫- حسنًا، شكرًا.

460
00:25:14,736 --> 00:25:15,864
‫مرحبا.

461
00:25:15,908 --> 00:25:17,382
‫كل شيء بخير؟

462
00:25:17,426 --> 00:25:18,815
‫إنه في الحصن.

463
00:25:18,858 --> 00:25:20,377
‫سترى أمي ما يكمنها تعلمه.

464
00:25:20,420 --> 00:25:22,199
‫مالذي كانت تفعله (كريسي)
‫مع (آلي)؟

465
00:25:22,243 --> 00:25:24,803
‫سأكتشف ذلك،
‫ستأتي إلى هنا.

466
00:25:24,846 --> 00:25:27,580
‫هل فوتُّ أي شيء؟

467
00:25:29,229 --> 00:25:30,270
‫تبدو أنيقًا.

468
00:25:49,841 --> 00:25:53,529
‫مرحبًا، أريد "عصير المانغو" فحسب.

469
00:25:53,573 --> 00:25:56,306
‫هل يمكنكَ احضار "صودا الليمون" لي،
‫يا (جون).

470
00:25:56,350 --> 00:25:58,389
‫هل أنا فتى المشروبات خاصتكَ
‫الآن؟

471
00:25:58,433 --> 00:25:59,604
‫إنه لـ(سارا).

472
00:25:59,648 --> 00:26:01,644
‫- ما خطبك؟
‫- ماذا؟

473
00:26:01,687 --> 00:26:03,727
‫تصرفت بعنفٍ معي
‫أثناء التدريب، مال السبب؟

474
00:26:03,770 --> 00:26:06,764
‫لتري جدي أنه
‫يضيع وقته؟

475
00:26:06,808 --> 00:26:09,585
‫ألا تصغي لما تقوله بعض الأحيان؟

476
00:26:09,629 --> 00:26:11,407
‫- مالذي تتحدث عنه؟
‫- أنا أتحدثُ عنك،

477
00:26:11,450 --> 00:26:13,924
‫و كيف أنك تظن أن كل
‫شيءٍ متعلقٍ بك

478
00:26:13,968 --> 00:26:16,007
‫طوال الوقت، و لمعلوماتك،

479
00:26:16,051 --> 00:26:19,088
‫لم أتصرف بعنفٍ لأجعلك
‫تظهر بمظهرٍ سيء.

480
00:26:19,132 --> 00:26:20,521
‫أنا أفضل منكَ فحسب،

481
00:26:20,563 --> 00:26:21,952
‫و أظن أن عليكَ الاعتياد على الأمر،

482
00:26:21,995 --> 00:26:24,251
‫لأني تزداد قوتي فحسب.

483
00:26:26,596 --> 00:26:28,939
‫- معذرة، آسفة.
‫- مرحبا.

484
00:26:28,981 --> 00:26:30,978
‫هل يمكننا الخروج من هنا؟
‫احتاج لاستنشاق بعض الهواء.

485
00:26:31,021 --> 00:26:32,366
‫أجل، أجل،
‫بالتأكيد.

486
00:26:32,409 --> 00:26:33,582
‫شكرًا.

487
00:26:35,794 --> 00:26:38,311
‫- عجبًا.
‫- أهلًا، عجبًا.

488
00:26:38,355 --> 00:26:40,047
‫حسنًا، أنتما تعرفان
‫كيف تجعلان دخولكما رائع.

489
00:26:40,091 --> 00:26:41,392
‫سأعترف لكما بذلك.

490
00:26:41,436 --> 00:26:42,911
‫نحن آسفان لأننا تأخرنا.

491
00:26:42,954 --> 00:26:44,474
‫لا حاجة للاعتذار.

492
00:26:44,516 --> 00:26:45,688
‫لقد بدأنا للتو.

493
00:26:47,152 --> 00:26:49,152
‫<i><font color="#ffff00">"(تونيا مارتينيز): أنا بالخارج"</font></i>

494
00:26:49,551 --> 00:26:51,980
‫أتعرف؟ في الواقع، سأخرج

495
00:26:52,023 --> 00:26:54,497
‫لأتطمن على الأطفالِ
‫في "بيت التنطيط"...

496
00:26:54,541 --> 00:26:56,537
‫لأتأكد من عدم
‫كسرهم لعظامهم.

497
00:26:56,580 --> 00:26:58,012
‫البيت بيتكم.

498
00:27:04,695 --> 00:27:07,211
‫رباه، إن قدماي تؤلمانني.

499
00:27:07,254 --> 00:27:10,075
‫لا اعرف لما قد يريد
‫أحدٌ أن يرتدي بإرادتهِ هاتين.

500
00:27:10,119 --> 00:27:13,069
‫أتريدني أن أدلكهما لكي ؟

501
00:27:13,113 --> 00:27:14,458
‫ربما لاحقًا،

502
00:27:14,502 --> 00:27:16,758
‫عندما نصبح عجائز،
‫في الـ40 من عمرنا مثلًا.

503
00:27:18,363 --> 00:27:20,316
‫يا إلهي.

504
00:27:20,359 --> 00:27:22,789
‫من المرهق أن أكون
‫مركز الاهتمام.

505
00:27:22,833 --> 00:27:25,480
‫كلا، أتفهم ذلك،
‫أنا أشعر بنفس الشي...

506
00:27:25,523 --> 00:27:28,388
‫وهو أمرٌ مضحك،
‫لأن (جون) اتهمني لتوهِ

507
00:27:28,430 --> 00:27:30,080
‫بأنني عكس ذلك.

508
00:27:30,122 --> 00:27:32,205
‫هل أنتما تتشاجران؟

509
00:27:32,249 --> 00:27:33,594
‫اعتقد ذلك.

510
00:27:33,638 --> 00:27:35,808
‫حتى أني لا أعرف سبب شجارنا.

511
00:27:35,851 --> 00:27:38,194
‫إنه يتصرف كشخصٍ
‫مختلفٍ تمامًا.

512
00:27:38,237 --> 00:27:39,843
‫يصعب تفسير ذلك.

513
00:27:39,887 --> 00:27:42,186
‫حسنًا،
‫لابد أن هنالك سبب.

514
00:27:42,230 --> 00:27:44,269
‫لا يغير الناس شخصيتهم فجأة.

515
00:27:44,312 --> 00:27:46,265
‫إلا إذا حصل شيء ما.

516
00:27:46,309 --> 00:27:49,042
‫لا اعرف،
‫ربما هو بمزاجٍ سيءٍ فحسب.

517
00:27:49,085 --> 00:27:50,908
‫ربما.

518
00:27:50,952 --> 00:27:54,162
‫لكنني أتذكر قبل أن
‫ يبدأ اكتئابي تمامًا ...

519
00:27:54,206 --> 00:27:57,070
‫كانت كما قلت تمامًا،
‫بضعُ أيامٍ متتالية

520
00:27:57,114 --> 00:27:59,283
‫التي ظننتُ أن مزاجي
‫كان متعكرًا بها.

521
00:27:59,327 --> 00:28:03,102
‫لكن اغلق مفتاح في
‫يوم ما وحسب.

522
00:28:03,145 --> 00:28:05,185
‫اصبح مزاجي المتعكر
‫أعمق و أكثر إيلامًا،

523
00:28:05,228 --> 00:28:08,179
‫و شعرتُ بأنني شخصٌ
‫مختلف تمامًا.

524
00:28:10,262 --> 00:28:13,343
‫لذا...
‫فقط لا تهمل الأمر.

525
00:28:13,386 --> 00:28:15,512
‫هذا كل شي.

526
00:28:15,556 --> 00:28:19,157
‫هل احتفالك بعيدكِ الـ15
‫يجعلك ذكية جدًا؟

527
00:28:19,200 --> 00:28:20,416
‫أجل.

528
00:28:20,459 --> 00:28:22,151
‫فأنا بالغةٌ الآن، أتعرف؟

529
00:28:22,194 --> 00:28:24,234
‫أعرف أمور البالغين.

530
00:28:24,278 --> 00:28:26,404
‫كم تعرفين؟

531
00:28:38,901 --> 00:28:40,810
‫مالذي تفعليه هنا؟

532
00:28:40,854 --> 00:28:41,939
‫لم اعرف ماذا
‫افعل غير ذلك.

533
00:28:41,982 --> 00:28:44,542
‫أنت لم تجب على رسائلي
‫او أيٍ من اتصالاتي.

534
00:28:44,586 --> 00:28:45,974
‫أجل، لأنه لا يوجد
‫ما نتحدث عنه، يا (تونيا).

535
00:28:46,018 --> 00:28:49,490
‫حسنًا؟ لم آتي تلك الليلة
‫لأعيد الأمور من جديد.

536
00:28:49,532 --> 00:28:51,182
‫أجل،
‫لقد اوضحتَ ذلك جيدًا.

537
00:28:51,225 --> 00:28:53,308
‫مالذي تريديه؟

538
00:28:53,351 --> 00:28:55,347
‫اسمع،
‫عندما أتيتَ إلى الحانة،

539
00:28:55,391 --> 00:28:57,170
‫لقد انزعجتُ من جديد.

540
00:28:57,214 --> 00:28:59,122
‫لذا اتصلتُ بحبيبتي...

541
00:28:59,166 --> 00:29:00,858
‫مهلًا.

542
00:29:00,902 --> 00:29:02,680
‫اخبرتِ حبيبتكِ عنا؟

543
00:29:02,724 --> 00:29:04,069
‫أجل، فعلتُ.

544
00:29:04,112 --> 00:29:05,198
‫لأننا عندما كنا معًا،

545
00:29:05,241 --> 00:29:07,584
‫ظننتُ بحماقةٍ أنك
‫كنتَ ستتركُ زوجتك،

546
00:29:07,628 --> 00:29:09,450
‫لأنك قلتَ أنك تنوي ذلك.

547
00:29:09,493 --> 00:29:10,752
‫و عندما أنهيتَ الأمر بيننا،

548
00:29:10,795 --> 00:29:12,227
‫كانت صديقتي تواسيني.

549
00:29:12,271 --> 00:29:13,919
‫لذا أجل، اتصلتُ
‫بها و اخبرتها

550
00:29:13,963 --> 00:29:15,872
‫كيف أتيتَ قلقًا
‫حيال حملة (لانا)،

551
00:29:15,915 --> 00:29:18,129
‫و التي انتابها شعورٌ
‫سيء حيالك.

552
00:29:18,173 --> 00:29:20,081
‫- و أنا أوافقها الرأي.
‫- حسنًا، اسمعي، يا (تونيا)...

553
00:29:20,125 --> 00:29:21,600
‫إنها تظن أن حملة (دين)

554
00:29:21,643 --> 00:29:22,859
‫قد تدفع لأجل هكذا معلومات.

555
00:29:22,902 --> 00:29:24,248
‫لقد طلبتُ منها
‫أن لا تقول أي شيء.

556
00:29:24,290 --> 00:29:25,636
‫تظنين أنها باعت القصة لهم؟

557
00:29:25,679 --> 00:29:27,892
‫تفتقر للمال،
‫و الناس يقومون بأشياء حمقاء.

558
00:29:27,936 --> 00:29:29,888
‫اعتقدتُ أنك يجب أن تعرف،

559
00:29:29,932 --> 00:29:32,839
‫لأنني ما كنتُ لأفعل
‫أي شيء يضرك، يا (كايل).

560
00:29:32,882 --> 00:29:37,656
‫كل ما أردتهُ هو أن
‫أكون معك.

561
00:30:04,371 --> 00:30:07,495
‫يا (كايل)،
‫هذا الطعام مذهل.

562
00:30:07,539 --> 00:30:09,144
‫شكرًا، يا (كينت).

563
00:30:09,187 --> 00:30:10,576
‫من الجيد أن أرى
‫أمك مجددًا.

564
00:30:10,620 --> 00:30:12,052
‫لطالما كانت من المفضلين
‫لدي.

565
00:30:15,913 --> 00:30:17,476
‫اللعنة.

566
00:30:19,645 --> 00:30:21,859
‫كل شيء بخير؟

567
00:30:21,901 --> 00:30:24,115
‫كلا.

568
00:30:24,158 --> 00:30:27,196
‫و لا حتى قليلًا.

569
00:30:27,240 --> 00:30:29,669
‫لقد اقترفتُ خطأً فادحًا.

570
00:30:29,712 --> 00:30:31,622
‫و ...

571
00:30:31,666 --> 00:30:34,573
‫أظن أن عائلتي على وشك
‫دفع ثمن ذلك.

572
00:30:37,827 --> 00:30:40,691
‫هذه هي الحقيقة أمام الله، يا (لانا).

573
00:30:40,735 --> 00:30:42,471
‫حسنًا، هذا هو رجل الساعة بنفسه.

574
00:30:42,513 --> 00:30:44,814
‫كنا نتحدث عنك لتونا.

575
00:30:44,857 --> 00:30:49,197
‫الشبه بين (سارا) وأمك مذهل.

576
00:30:49,240 --> 00:30:51,149
‫يالها من جيناتٌ جيدة في عائلة (كوشنغ).

577
00:30:51,193 --> 00:30:53,796
‫في الواقع إنها
‫عائلة (كورتيز) الآن.

578
00:30:53,839 --> 00:30:55,358
‫أليس ذلك صحيحًا، يا عزيزي؟

579
00:30:55,401 --> 00:30:57,137
‫أجل.

580
00:30:57,181 --> 00:31:00,001
‫حسنًا،
‫ذلك تطور رهيب.

581
00:31:00,045 --> 00:31:03,516
‫اعتقد أن عائلتك
‫مليئةٌ بالمفاجئات، ها؟

582
00:31:03,559 --> 00:31:05,078
‫عزيزي، هل رأيتَ (سارا)؟

583
00:31:05,122 --> 00:31:08,636
‫اقتربَ وقت رقصة الأب مع البنت.

584
00:31:08,680 --> 00:31:10,589
‫كلا.

585
00:31:10,632 --> 00:31:12,975
‫لكن ساذهب لابحثَ عنها.

586
00:31:13,019 --> 00:31:15,580
‫ليس بدوني.

587
00:31:15,622 --> 00:31:18,834
‫تلك بالتأكيد كانت
‫أنكد لحظةٍ في الأمسية.

588
00:31:18,877 --> 00:31:21,308
‫شكرًا على انقاذي هناك.

589
00:31:41,355 --> 00:31:44,089
‫لماذا لم تخبريني أنكِ
‫كنتِ ذاهبة لرؤية (آلي)؟

590
00:31:44,132 --> 00:31:46,259
‫لأنني كنت بحاجة لأن أكون موضوعية.

591
00:31:46,302 --> 00:31:48,038
‫إذًا اضطررتِ لإبقاء الأمر سرًا؟

592
00:31:48,081 --> 00:31:49,383
‫رجاءً.

593
00:31:49,426 --> 00:31:51,076
‫لا تعطيني محاضرةً
‫عن كتم الأسرار.

594
00:31:51,118 --> 00:31:54,459
‫ليس بعد كم الأسرار
‫التي كتمتيها عني، حسنًا؟

595
00:31:54,503 --> 00:31:56,629
‫أنا آسفة.

596
00:31:56,673 --> 00:31:58,149
‫جيد.

597
00:31:58,191 --> 00:32:01,403
‫لأنك وأنا بحاجة إلى التحدث بجدية

598
00:32:01,446 --> 00:32:03,573
‫عما حدث هناك.

599
00:32:03,615 --> 00:32:06,176
‫(لويس) ، لقد خدرتني.

600
00:32:06,220 --> 00:32:08,085
‫ماذا؟ (آلي) فعلت ذلك؟

601
00:32:08,129 --> 00:32:09,951
‫لقد وضعتْ شيئًا في شايي

602
00:32:09,994 --> 00:32:11,557
‫مما جعلني أعبر إلى
‫ذلك العالم الآخر.

603
00:32:11,600 --> 00:32:14,160
‫حيث رأيتُ نسخة آخرى
‫مني.

604
00:32:14,204 --> 00:32:18,717
‫لقد كانت رحلة مثيرة حقًا
‫ ، وثقي بي ، لقد مررت بهكذا رحلات.

605
00:32:18,760 --> 00:32:20,453
‫كانت سنتي الأولى في
‫الجامعة جامحة جدًا...

606
00:32:20,495 --> 00:32:22,405
‫فرقة "جام باند"، فطر مخدر،
‫(برينكستون كيفن)...

607
00:32:22,449 --> 00:32:23,794
‫(كريسي).

608
00:32:23,837 --> 00:32:26,397
‫لكن هذا كان شيءً
‫مختلفًا كليًا.

609
00:32:26,441 --> 00:32:28,524
‫لقد كان كما قالت
‫أختكِ...

610
00:32:28,567 --> 00:32:30,346
‫بُعدٌ آخر، عالمٍ موازي...

611
00:32:30,389 --> 00:32:33,904
‫كيف ما تسميه، إنه حقيقي.

612
00:32:33,948 --> 00:32:35,293
‫إذًا أنتِ تقولين أن (آلي)
‫كانت محقة.

613
00:32:35,336 --> 00:32:39,285
‫أجل، لكن الأهم أنها
‫مخيفة.

614
00:32:39,329 --> 00:32:42,452
‫أبي الآخر من ذلك لعالم،
‫يخافها.

615
00:32:42,496 --> 00:32:44,406
‫الجميع يخافها، و السبب هو

616
00:32:44,449 --> 00:32:48,354
‫أنها هناك، حاكمة.

617
00:32:48,398 --> 00:32:50,090
‫تحكم ماذا بالضبط؟

618
00:32:50,134 --> 00:32:52,606
‫الدولة،
‫ربما حتى العالم.

619
00:32:52,650 --> 00:32:55,905
‫مرحبًا، جميعًا،
‫و أمسية طيبة.

620
00:32:55,948 --> 00:32:57,987
‫نحن على وشك بدأ
‫رقصة الأب مع البنت.

621
00:32:58,031 --> 00:32:59,593
‫باختصار،

622
00:32:59,637 --> 00:33:02,197
‫لم تكوني مخطئةً بشأن (آلي).

623
00:33:02,240 --> 00:33:04,193
‫تلك المرأة خطِرة.

624
00:33:04,236 --> 00:33:06,319
‫علينا فعل شيءٍ ما.

625
00:33:10,528 --> 00:33:11,960
‫(كلارك).

626
00:33:12,004 --> 00:33:13,436
‫- أهلًا.
‫- أهلًا.

627
00:33:15,214 --> 00:33:17,862
‫شكرًا جزيلًا لكَ لسماحكَ
‫لنا بإقامة الحفل هنا.

628
00:33:17,905 --> 00:33:19,207
‫بالطبع، يسعدني ذلك.

629
00:33:19,250 --> 00:33:21,723
‫دائمًا ما تساعد
‫عندما يكون الأمر هامًا.

630
00:33:36,520 --> 00:33:39,125
‫انظر لطفلتي.

631
00:33:39,168 --> 00:33:41,250
‫- لقد كبرت تمامًا.
‫- أجل.

632
00:33:41,294 --> 00:33:43,420
‫كبرتْ سريعًا.

633
00:33:43,464 --> 00:33:45,503
‫أن تكون والدًا...

634
00:33:45,547 --> 00:33:47,672
‫إنه من اصعب الأمور في العالم،

635
00:33:47,716 --> 00:33:51,578
‫و من ثم تأتي لحظات كهذه.

636
00:34:26,380 --> 00:34:28,376
‫سحقًا.

637
00:34:28,419 --> 00:34:31,066
‫أعتقد أنها تعاني
‫ من نوبة هلع.

638
00:34:34,277 --> 00:34:36,707
‫مالخطب؟

639
00:34:38,399 --> 00:34:40,526
‫كلا.

640
00:34:40,569 --> 00:34:42,913
‫كيف أمكنكَ فعل ذلك؟

641
00:34:44,605 --> 00:34:46,514
‫لقد سمعتك.

642
00:34:48,163 --> 00:34:49,682
‫كلا.

643
00:35:07,300 --> 00:35:09,599
‫أرجوكِ اهدئي فحسب، يا (ميا)
‫حسنًا؟

644
00:35:09,643 --> 00:35:11,465
‫كلا!

645
00:35:11,508 --> 00:35:12,681
‫عزيزتي.

646
00:35:12,724 --> 00:35:14,199
‫- مالذي يحدث؟
‫- اخبرها.

647
00:35:14,242 --> 00:35:16,760
‫اخبرها بما رأيت.

648
00:35:16,802 --> 00:35:18,494
‫ليس الأمر كما تظنين.

649
00:35:18,538 --> 00:35:20,925
‫لا تكذب علي،
‫أنا أعرف ما رأيت.

650
00:35:20,968 --> 00:35:24,396
‫أنت كنت مع أمرأة.

651
00:35:28,910 --> 00:35:30,732
‫الفتاة من الحانة؟

652
00:35:32,989 --> 00:35:34,811
‫(لانا)، فقط دعيني اشرح لكِ.

653
00:35:34,854 --> 00:35:37,588
‫يا إلهي، لقد صدقتك.

654
00:35:37,632 --> 00:35:41,060
‫أنك كنت ترفه عن نفسك
‫بعد ضغط العمل.

655
00:35:41,103 --> 00:35:42,144
‫هل يمكننا التحدث وحسب؟

656
00:35:42,187 --> 00:35:44,097
‫كلا، ليس الآن و ليس هنا.

657
00:35:44,141 --> 00:35:46,788
‫- ارجوكِ، يا (لانا).
‫- لقد قلتُ ليس الآن.

658
00:35:48,913 --> 00:35:51,343
‫اصغي لي، يا عزيزتي.

659
00:35:51,387 --> 00:35:53,166
‫هذه ليلتكِ.

660
00:35:53,210 --> 00:35:55,597
‫الجميع هنا ليحتفل بكِ

661
00:35:55,640 --> 00:35:57,028
‫لأنهم يحبوكِ.

662
00:35:57,071 --> 00:35:58,938
‫ألا يمكننا إنهاء الحفلة فحسب؟

663
00:35:58,981 --> 00:36:00,283
‫لا أريد التضاهر...

664
00:36:00,326 --> 00:36:01,628
‫كلا،
‫لن نتضاهر.

665
00:36:01,672 --> 00:36:03,233
‫سنتعامل مع الأمرِ كعائلة.

666
00:36:03,277 --> 00:36:04,622
‫أعدكِ.

667
00:36:04,666 --> 00:36:06,618
‫لكن الآن، سندخل إلى هناك

668
00:36:06,662 --> 00:36:09,048
‫و سنحتفل بهذه المناسبة الجميلة

669
00:36:09,092 --> 00:36:10,480
‫مع عائلتنا و أصدقائنا.

670
00:36:10,523 --> 00:36:12,389
‫لا أعتقد...

671
00:36:12,433 --> 00:36:13,648
‫لا أعتقد أنني استطيع فعل ذلك.

672
00:36:13,691 --> 00:36:16,685
‫نستطيع فعلها، يا عزيزتي.

673
00:36:24,105 --> 00:36:25,538
‫مهلًا.

674
00:36:46,584 --> 00:36:48,667
‫شكرًا لكم جميعًا
‫على قدومكم الليلة.

675
00:36:48,709 --> 00:36:52,572
‫يعني لنا الكثير أن نكون محاطين

676
00:36:52,615 --> 00:36:55,175
‫بعائلتنا و أصدقائنا...

677
00:36:55,218 --> 00:36:58,863
‫جميعكم يا من شاهدتم (سارا)
‫و هي تكبر

678
00:36:58,907 --> 00:37:02,162
‫حتى اصبحت المرأة التي
‫هي عليها اليوم.

679
00:37:02,204 --> 00:37:05,285
‫لذا عادة عندما نفكر
‫بأولادنا،

680
00:37:05,329 --> 00:37:08,541
‫نسترجع لحظاتهم عندما كانوا صغارً

681
00:37:08,584 --> 00:37:10,753
‫و احتاجونا لكينا نرفعهم

682
00:37:10,797 --> 00:37:12,793
‫ونقبلهم لتختفي دموعهم.

683
00:37:12,836 --> 00:37:15,396
‫اشتاق لتلك الأيام.

684
00:37:15,440 --> 00:37:17,002
‫لن أكذب.

685
00:37:17,046 --> 00:37:19,345
‫أنا اشتاق لهن.

686
00:37:19,389 --> 00:37:22,209
‫لقد كنَّ أفضل أيامِ حياتي.

687
00:37:22,252 --> 00:37:27,633
‫لكني أفضل أن أكون هنا بسبب

688
00:37:27,677 --> 00:37:30,411
‫هذه الشابة المذهلة

689
00:37:30,454 --> 00:37:34,229
‫التي تقف أمامكم الليلة.

690
00:37:34,273 --> 00:37:39,957
‫ستقاتل (سارا) دائمًا لأجل الحق،

691
00:37:40,001 --> 00:37:41,779
‫حتى عندما يصعب ذلك.

692
00:37:41,823 --> 00:37:45,294
‫إنها أبنتي القوية كفايةً

693
00:37:45,338 --> 00:37:47,421
‫لترفعني

694
00:37:47,464 --> 00:37:51,239
‫و تمسح دموعي و ...

695
00:37:51,282 --> 00:37:54,364
‫متأكدة أن هنالك الكثير من
‫الدموع أحيانًا.

696
00:37:56,316 --> 00:37:58,182
‫عزيزتي،

697
00:37:58,226 --> 00:38:01,740
‫أنتِ إلهامي.

698
00:38:01,784 --> 00:38:04,344
‫أنتِ قلبي.

699
00:38:04,387 --> 00:38:07,815
‫أنتِ صديقتي المقربة.

700
00:38:07,859 --> 00:38:12,198
‫ولا يوجد شيء أود تغييره

701
00:38:12,241 --> 00:38:17,406
‫ إذا كان بإمكاني أن أبقيك بجانبي فقط.

702
00:38:17,449 --> 00:38:19,358
‫<i>أحبكِ كثيرًا.</i>

703
00:38:19,402 --> 00:38:22,570
‫أحبكِ، يا أمي.

704
00:38:34,985 --> 00:38:37,632
‫لقد استيقظ، يا (كال- إل).

705
00:38:38,977 --> 00:38:41,060
‫أمك؟

706
00:38:41,103 --> 00:38:42,796
‫لقد استيقظ.

707
00:38:42,839 --> 00:38:45,572
‫فقط تأكد من أن لا
‫يراكَ أحدٌ و أنت ذاهب.

708
00:39:00,890 --> 00:39:03,146
‫لم أرى شيئًا مشابهًا له.

709
00:39:03,190 --> 00:39:05,620
‫إنه معاكسٌ لك بطرق عديدة،

710
00:39:05,664 --> 00:39:07,573
‫لكنه لا يزال أنت.

711
00:39:07,616 --> 00:39:09,092
‫و كلامه؟

712
00:39:09,135 --> 00:39:12,259
‫ستكون قادرًا على فهمه الآن.

713
00:39:12,302 --> 00:39:14,082
‫كان عليّ قتلك.

714
00:39:14,125 --> 00:39:16,468
‫لقد حاولتَ أكثر من مرة.

715
00:39:18,334 --> 00:39:20,938
‫لماذا أنت هنا، يا (كال-إل)؟

716
00:39:20,982 --> 00:39:22,891
‫لأنقذ عالمي...

717
00:39:26,059 --> 00:39:28,098
‫و عالمكم.

718
00:39:35,388 --> 00:39:36,603
‫أنا فقط،

719
00:39:36,646 --> 00:39:39,076
‫أردتُ أن أقول

720
00:39:39,120 --> 00:39:40,725
‫أنا آسفٌ لما حدث مع (سارا).

721
00:39:40,769 --> 00:39:41,983
‫أمرٌ سيءٌ حقًا.

722
00:39:42,027 --> 00:39:43,503
‫- أجل.
‫- أجل.

723
00:39:49,187 --> 00:39:53,309
‫(جون)، مالذي يحدث
‫يا رجل؟

724
00:39:53,353 --> 00:39:55,783
‫هل يمكننا ألا نتحدث
‫بهذا الآن؟

725
00:39:55,826 --> 00:39:58,039
‫هيا، لن يفلح كتم الأسرار أبدًا.

726
00:39:58,083 --> 00:39:59,905
‫يقولها الشخص

727
00:39:59,948 --> 00:40:01,424
‫الذي حرفيًا يخفي
‫سرًا هائل.

728
00:40:01,468 --> 00:40:04,374
‫يا صاح، هل يمكنك ولو لمرة،

729
00:40:04,418 --> 00:40:07,630
‫التوقف عن التصرف و كأنك
‫تعرف كل شيء؟

730
00:40:07,672 --> 00:40:09,668
‫أجل، حسنًا،
‫هل يمكنك التوقف عن الكذب أمامي؟

731
00:40:09,712 --> 00:40:12,012
‫لستُ أكذب!

732
00:40:15,266 --> 00:40:16,828
‫- لديكَ قوى؟
‫- (جوردن)...

733
00:40:16,872 --> 00:40:18,608
‫لا عجبَ أنك كنتَ
‫قويًا جدًا هذا الصباح.

734
00:40:18,651 --> 00:40:20,604
‫لماذا لم تخبرني فحسب، يا صاح؟

735
00:40:20,647 --> 00:40:22,687
‫حسنًا، أنا فقط...

736
00:40:22,730 --> 00:40:25,203
‫لقد بدأتْ بالظهور قبل
‫أيام قليلة،

737
00:40:25,246 --> 00:40:26,549
‫و أنا فقط...

738
00:40:26,592 --> 00:40:28,849
‫أردتُ أن آخذ فكرة عنها.

739
00:40:28,892 --> 00:40:30,150
‫هيا، هيا،
‫علينا اخبار أمي و أبي.

740
00:40:30,194 --> 00:40:31,321
‫كلا، كلا، انتظر.

741
00:40:31,365 --> 00:40:32,537
‫هل يمكنك فقط... أنظر.

742
00:40:32,581 --> 00:40:34,446
‫هل يمكنني أن ابقي
‫الأمر لوقتٍ أطول؟

743
00:40:34,490 --> 00:40:36,095
‫أجل، سيكتشفون الأمر
‫على أي حال.

744
00:40:36,138 --> 00:40:37,700
‫افهم ذلك، لكن...

745
00:40:37,744 --> 00:40:39,350
‫قواي بالكاد بدأت بالتجمع،

746
00:40:39,393 --> 00:40:40,652
‫و أنت تعرف أن أبي
‫سيسحبني من الفريق

747
00:40:40,695 --> 00:40:42,735
‫حالما يعرف بها، صحيح؟

748
00:40:42,777 --> 00:40:45,078
‫- أجل، من المحتمل.
‫- بالضبط، حسنًا؟

749
00:40:45,121 --> 00:40:47,638
‫لذا هل يمكنني الحصول
‫على بضع أيامٍ

750
00:40:47,681 --> 00:40:49,851
‫فقط لأجد حلًا للأمر
‫قبل أن يتدخل؟

751
00:40:52,975 --> 00:40:54,320
‫إنها (سارا)،
‫عليّ أن أجيب.

752
00:40:54,364 --> 00:40:56,534
‫حسنًا،
‫هل يمكننا التحدث عن هذا لاحقًا؟

753
00:40:56,577 --> 00:40:58,659
‫- رجاءً؟
‫- أجل، يا صاح.

754
00:40:58,703 --> 00:41:00,482
‫حسنًا.

755
00:41:03,303 --> 00:41:06,253
‫- أنت قاتل.
‫- أنا جندي.

756
00:41:06,297 --> 00:41:08,727
‫وهناك ضحايا في الحرب،

757
00:41:08,771 --> 00:41:10,463
‫سواء أردتَ الاعتراف بذلك
‫أم لا.

758
00:41:10,506 --> 00:41:11,851
‫لسنا في حرب.

759
00:41:11,894 --> 00:41:14,672
‫ليس بعد.

760
00:41:14,715 --> 00:41:16,884
‫لكنكم ستكونون بها.

761
00:41:16,928 --> 00:41:20,139
‫حربٍ مع من،  يا (كال-إل)؟

762
00:41:20,183 --> 00:41:23,524
‫المرأة التي أنقذ حياتها لتوه.

763
00:41:23,568 --> 00:41:26,388
‫ستدمر (آلي ألستون) كل شيء تحبه.

764
00:41:26,431 --> 00:41:28,210
‫أصدقائك...

765
00:41:30,814 --> 00:41:33,808
‫عائلتك.

766
00:41:33,851 --> 00:41:35,847
‫ستفقدهم جميعًا.

767
00:41:40,361 --> 00:41:42,834
‫إلا إذا قتلتها أولًا.

768
00:41:42,858 --> 00:42:12,057
‫<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font>أحمد عبدالناصر <font color="#ff0000">!</font> زهراء بغدادي <font color="#ff0000">! </font>يوسف العامري <font color="#ff0000">)</font>

769
00:42:12,081 --> 00:42:14,033
‫أبعد رأسك، يا (غريغ).

