﻿1
00:00:01,479 --> 00:00:03,177
‫<font color="#ffff00">..."سابقًا في "سوبرمان و لويس</font>

2
00:00:03,220 --> 00:00:05,527
‫أنتِ العمدة التي تحتاجها هذه المدينة.

3
00:00:05,570 --> 00:00:08,443
‫أنا أعلم ماذا رأيت... أنت وإمرأةٍ ما.

4
00:00:08,486 --> 00:00:10,227
‫أعتقد أنه عليك أن تنتقل للعيش خارج المنزل.

5
00:00:10,271 --> 00:00:12,055
‫أنت تتعاطى "إكس-كريبتونيت"، أليس كذلك؟
‫لقد كذبت عليّ.

6
00:00:12,099 --> 00:00:13,535
‫إعتقدت أنك تحصل على قوى.

7
00:00:13,578 --> 00:00:15,058
‫هذا لن يحدث مُجددًا، حسنًا؟

8
00:00:15,102 --> 00:00:16,625
‫والدة (تيمي) وجدت جهاز إستنشاق.

9
00:00:16,668 --> 00:00:18,105
‫فيما يبدو أن الشرطة مشتركة بالأمر.

10
00:00:18,148 --> 00:00:19,628
‫إنه حقيقي.

11
00:00:19,671 --> 00:00:21,064
‫هناك بُعد مُختلف، كون موازي،

12
00:00:21,108 --> 00:00:22,457
‫إذا كان هدف (آلي) أن تستخدم تلك القلادات...

13
00:00:22,500 --> 00:00:24,502
‫لتصبح إله من نوعًا ما...

14
00:00:24,546 --> 00:00:25,938
‫إذًا، سيكون عليّ إستعادتها
‫من (أندرسون) وأدمرها.

15
00:00:25,982 --> 00:00:28,593
‫كائن كريبتوني مجهول الهوية...

16
00:00:28,637 --> 00:00:30,508
‫قام بقتل إثنين من أصولنا.

17
00:00:30,552 --> 00:00:33,076
‫لماذا لم تخبرني أن ذلك
‫الشيء الذي تطارده كان أنت؟

18
00:00:33,120 --> 00:00:34,164
‫إنه ليس أنا.

19
00:00:34,208 --> 00:00:35,600
‫أنت قبضت على شبيهك؟

20
00:00:35,644 --> 00:00:37,472
‫أريد أن أفهم سبب وجوده هنا.

21
00:00:37,515 --> 00:00:40,127
‫أنت ستجد ذلك الشاحب إبن العاهرة...

22
00:00:40,170 --> 00:00:41,693
‫بأي وسيلة ممكنة،

23
00:00:41,737 --> 00:00:44,827
‫أو سيتم تجريدك من واجباتك.

24
00:00:44,870 --> 00:00:47,134
‫حتى يكشف موقع ذلك الشيء...

25
00:00:47,177 --> 00:00:49,049
‫الذي قتل رجالنا، (سوبرمان) سيظل...

26
00:00:49,092 --> 00:00:51,660
‫سجينًا لحكومة الولايات المتحدة الأمريكية.

27
00:01:06,675 --> 00:01:09,547
‫أنظر لما جلبته الريح.

28
00:01:13,986 --> 00:01:15,336
‫ما هذا؟

29
00:01:15,379 --> 00:01:18,513
‫رفاقك بالجيش جلبوك هنا الليلة الماضية.

30
00:01:18,556 --> 00:01:19,427
‫أم كان ذلك هذا الصباح؟

31
00:01:20,863 --> 00:01:24,780
‫الوقت يفقد كل معانيه عندما تكون أسيرًا.

32
00:01:24,823 --> 00:01:27,609
‫أنا أتسائل يا أخي، ما الذي يحتمل...

33
00:01:27,652 --> 00:01:29,611
‫أن تكون قد فعلته لينتهي بك الأمر هنا؟

34
00:01:29,654 --> 00:01:31,439
‫على إفتراض أنك كنت بالطرف المظلوم...

35
00:01:31,482 --> 00:01:33,876
‫- من خيانةٍ قاسية.
‫- هذا يكفي.

36
00:01:33,919 --> 00:01:37,575
‫أنا لا أريد أن أسمع ذلك منك الأن.

37
00:01:37,619 --> 00:01:39,577
‫كان هناك سوء تفاهم.

38
00:01:41,884 --> 00:01:45,061
‫والذي أنا حريص جدًا للسماع عنه.

39
00:01:49,718 --> 00:01:53,025
‫(أندرسون).

40
00:01:59,510 --> 00:02:00,555
‫عليك أن تدعني أخرج.

41
00:02:00,598 --> 00:02:02,687
‫في الواقع، ليس عليّ ذلك.

42
00:02:02,731 --> 00:02:05,908
‫لقد تم منحي قيادة زمام هذه العملية.

43
00:02:05,951 --> 00:02:09,346
‫تمت الموافقة على القبض عليك
‫من قبل اللواء (هارد كاسل) بنفسها.

44
00:02:09,390 --> 00:02:11,740
‫وبالنظر إلى أنك فعليًا تؤوي وحشًا...

45
00:02:11,783 --> 00:02:13,089
‫والذي قام بقتل جنودًا أمريكيين،

46
00:02:13,133 --> 00:02:14,656
‫أعتقد أن العواقب مُلائمة.

47
00:02:14,699 --> 00:02:15,961
‫بمجرد أن أدمر القلادة،

48
00:02:16,005 --> 00:02:17,528
‫سأسلمه إليكم لتتم محاكمته.

49
00:02:17,572 --> 00:02:19,182
‫أنا لا أهتم بالمحاكمة...

50
00:02:19,226 --> 00:02:22,620
‫وأنا لا أثق بك لتحافظ على وعدك، لذا...

51
00:02:22,664 --> 00:02:24,405
‫أخبرني بمكانه.

52
00:02:27,059 --> 00:02:28,496
‫حسنًا.

53
00:02:28,539 --> 00:02:30,672
‫يُمكنك أن تتعفن هنا مع أخيك.

54
00:02:33,370 --> 00:02:34,632
‫(أندرسون).

55
00:02:35,764 --> 00:02:37,157
‫هناك تهديد أكبر هنا.

56
00:02:37,200 --> 00:02:39,985
‫إسمها هو (آلي أليستون). إنها قائدة طائفة.

57
00:02:40,029 --> 00:02:42,249
‫أيًا كان ما جلب المُشتبه
‫به خاصتك لهذا العالم،

58
00:02:42,292 --> 00:02:44,076
‫إنها تعلم عنه أكثر من أي شخص أخر.

59
00:02:44,120 --> 00:02:46,253
‫إنها خطيرة، ويجب أن يتم إيقافها.

60
00:02:46,296 --> 00:02:48,733
‫إذا كنت لا تُصدقني، إذًا
‫قم بالتحقق بأمرها بنفسك.

61
00:02:48,777 --> 00:02:50,605
‫أيًا يكن من ستكون هذه المرأة،

62
00:02:50,648 --> 00:02:52,607
‫هذا لا يُغير شيئًا.

63
00:02:52,650 --> 00:02:54,435
‫عندما أعود،

64
00:02:54,478 --> 00:02:57,394
‫ستُعطني موقع وجود المُشتبه به خاصتي.

65
00:03:03,226 --> 00:03:06,011
‫حسنًا يا أخي، الأن بعد أن أصبحنا بمفردنا،

66
00:03:06,055 --> 00:03:08,971
‫ما رأيك أن تختلق قصة لي...

67
00:03:09,014 --> 00:03:11,582
‫وتخبرني كل شيء عن هذا
‫الوحش الجديد الذي تُطارده.

68
00:03:11,606 --> 00:03:23,606
‫<font color="#f4b735">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫ <font color="#ff0000">(</font> أحمد عبدالناصر <font color="#ff0000">)</font>
https://facebook.com/gtgteamsubs

69
00:03:11,606 --> 00:03:23,606
‫{\an8}t.me<font color="#ff0000">/</font><font color="#f8bd65">Gilgamesh</font>Subs

70
00:03:23,725 --> 00:03:25,292
‫مكان (كلارك) أين؟

71
00:03:25,335 --> 00:03:30,035
‫نفس السجن خارج النطاق
‫الذي أرسلت إليه (تال-رو).

72
00:03:30,079 --> 00:03:32,081
‫هل يتم إستجوابه أو معاقبته؟

73
00:03:32,124 --> 00:03:33,822
‫وكم من الوقت ينوون إعتقاله؟

74
00:03:33,865 --> 00:03:35,563
‫مصدري لم يعلم...

75
00:03:35,606 --> 00:03:38,609
‫لكنهم يتهمونه بالخيانة.

76
00:03:38,653 --> 00:03:40,916
‫خيانة؟ هذا جنون.

77
00:03:40,959 --> 00:03:42,657
‫إنه (سوبرمان)، بحق الإله.

78
00:03:42,700 --> 00:03:45,225
‫أجل، أعلم، لكن ها نحن ذا، ولا يبدو...

79
00:03:45,268 --> 00:03:47,357
‫أن هذا سيتم حله بأي وقت قريب.

80
00:03:47,401 --> 00:03:48,880
‫حسنًا، إذًا سأحله بنفسي.

81
00:03:48,924 --> 00:03:51,056
‫(لويس)، لا يمكنك فقط
‫أن تقتحمي "وزارة الدفاع"...

82
00:03:51,100 --> 00:03:53,624
‫وتطالبي (أندرسون) بأن يُطلق سراح (سوبرمان).

83
00:03:53,668 --> 00:03:55,147
‫دعيني أجري بعض الإتصالات.

84
00:03:55,191 --> 00:03:57,715
‫أبي، أنت كنت تُجري إتصالات طوال الليل.

85
00:03:57,759 --> 00:04:00,762
‫علينا أن نُخرجه من هناك.

86
00:04:00,805 --> 00:04:03,330
‫سأذهب إلى "وزارة
‫الدفاع"، وأقوم ببعض الضوضاء،

87
00:04:03,373 --> 00:04:05,767
‫وأرى إذا كان بإمكاني أن
‫أتحدث مع (هارد كاسل) شخصيًا.

88
00:04:07,725 --> 00:04:10,162
‫أهناك أي أخبار جديدة عن أبانا؟

89
00:04:10,206 --> 00:04:13,122
‫ليس بعد. نحن نعمل على الأمر.

90
00:04:15,080 --> 00:04:16,734
‫لماذا لا تقومي بكتابة مقال...

91
00:04:16,778 --> 00:04:18,780
‫حول كيف تم أخذ (سوبرمان)
‫للسجن من قِبل "وزارة الدفاع"؟

92
00:04:18,823 --> 00:04:20,695
‫صدقني، سينكرون الأمر فحسب.

93
00:04:20,738 --> 00:04:23,611
‫أنتم يا رفاق سيكون عليكم أن
‫تُشغلوا أنفسكم بعد المدرسة،

94
00:04:23,654 --> 00:04:25,787
‫حسنًا، حتى نكتشف أنا وجدكم حلًا لذلك.

95
00:04:25,830 --> 00:04:27,005
‫بالطبع.

96
00:04:27,049 --> 00:04:28,920
‫لذا، أيًا يكن ما يجري بينكما،

97
00:04:28,964 --> 00:04:32,097
‫أقترح أن تجدوا حلًا له.

98
00:04:34,361 --> 00:04:35,536
‫(جوردان).

99
00:05:00,865 --> 00:05:02,867
‫هل هذه أخر أغراض أبي؟

100
00:05:02,911 --> 00:05:05,261
‫عزيزتي، ليس عليكِ فعل ذلك.

101
00:05:05,305 --> 00:05:07,219
‫أنا لم أريد (صوفي) أن ترى ذلك حقًا.

102
00:05:07,263 --> 00:05:09,091
‫حسنًا، أنا لم أريدكِ أنتِ أن تري.

103
00:05:09,134 --> 00:05:12,312
‫حسنًا، هذا ما يجب أن يحدث، أليس كذلك؟

104
00:05:13,400 --> 00:05:15,837
‫الأجدر بنا أن ننتهي من الأمر فحسب.

105
00:05:17,839 --> 00:05:20,885
‫أنا لم أرغب أبدًا لفتياتي
‫أن يعلموا ما هو شعور...

106
00:05:20,929 --> 00:05:25,281
‫أن يكون لديك منزلًا منقسمًا،
‫خصوصًا أنني نشأت بواحدًا منهم.

107
00:05:25,325 --> 00:05:28,589
‫أنا أسفة للغاية لجعلك
‫أنتِ وأختكِ تمرون بهذا.

108
00:05:28,632 --> 00:05:31,853
‫أمي، أنتِ لا تجعلينا نمّر بأي شيء.

109
00:05:31,896 --> 00:05:33,898
‫أبي من يفعل ذلك.

110
00:05:33,942 --> 00:05:36,074
‫لا شيء من هذا يكون خطأك.

111
00:05:36,118 --> 00:05:39,556
‫لا شيء منه خطأك أيضًا، حسنًا؟

112
00:05:42,429 --> 00:05:43,908
‫حسنًا يا عزيزتي، علينا الذهاب.

113
00:05:43,952 --> 00:05:45,867
‫حسنًا، سأذهب لتجهيز (صوفي).

114
00:05:45,910 --> 00:05:49,174
‫- شكرًا لكِ.
‫- المدرسة يا (صوفي)!

115
00:06:02,588 --> 00:06:05,588
‫<font color="#ffff00">من مكتب العمدة: مقابلة مسائية مع
‫(جورج دين) عن قيمة القيم الأسرية.</font>

116
00:06:10,097 --> 00:06:11,097
‫<font color="#ffff00">المُتصل: أبي.</font>

117
00:06:15,505 --> 00:06:16,550
‫مرحبًا.

118
00:06:17,986 --> 00:06:19,988
‫هل ستذهبين للحصة الأولى؟

119
00:06:20,031 --> 00:06:21,816
‫أنا لا أعلم بعّد.

120
00:06:29,127 --> 00:06:31,869
‫- هل نمتِ الليلة الماضية؟
‫- ليس كثيرًا.

121
00:06:31,913 --> 00:06:34,829
‫لقد علمت للتو أن أبي سينتقل للعيش خارجًا.

122
00:06:34,872 --> 00:06:36,961
‫لذا...

123
00:06:37,005 --> 00:06:39,834
‫- كأنه سيكون الأمر للأبد؟
‫- من المحتمل.

124
00:06:39,877 --> 00:06:43,446
‫- ربما...
‫- أنا لا اعلم يا (جوردان).

125
00:06:43,490 --> 00:06:45,753
‫أنا أسفة، لقد مرت ليلة واحدة فقط،

126
00:06:45,796 --> 00:06:50,932
‫ومن الصعب جدًا رؤية أمي تبكي طوال الوقت.

127
00:06:50,975 --> 00:06:53,804
‫يمكنني تخيل صعوبة ذلك.

128
00:06:55,502 --> 00:06:57,852
‫أنا لا أعلم حقًا إذا كان يمكنك.

129
00:07:09,820 --> 00:07:12,214
‫مرحبًا يا عزيزي.

130
00:07:12,257 --> 00:07:14,912
‫مازلت أفكر حول مدى جاذبيتك في الملعب.

131
00:07:14,956 --> 00:07:17,045
‫لقد حصلت على القليل من المساعدة.

132
00:07:17,088 --> 00:07:20,048
‫أجل، ولقد نجحت، لذا...

133
00:07:20,091 --> 00:07:24,008
‫لقد أحضرت لك المزيد.

134
00:07:25,880 --> 00:07:27,925
‫هذا يجب أن يدوم معك لفترة من الوقت.

135
00:07:28,970 --> 00:07:30,362
‫- (كانديس)...
‫- لا تقلق.

136
00:07:30,406 --> 00:07:31,929
‫سأقوم بمحاسبتك بثمن جيد.

137
00:07:31,973 --> 00:07:34,366
‫كلا، كلا، هذا ليس... الأمر لا يدور حول ذلك.

138
00:07:34,410 --> 00:07:35,672
‫إنه فقط...

139
00:07:37,761 --> 00:07:39,023
‫صراحتًا، أعتقد أنني إنتهيت.

140
00:07:39,067 --> 00:07:40,460
‫(جون)، هل فقدت عقلك؟

141
00:07:40,503 --> 00:07:42,505
‫لا يمكنني. لا يمكنني فعل ذلك مُجددًا.

142
00:07:42,549 --> 00:07:44,376
‫(جون)، أنت ستصبح لاعب
‫الوسط الأساسي، حسنًا؟

143
00:07:44,420 --> 00:07:46,857
‫لا يمكنك التوقف فحسب.
‫هذا ما ساعدك لتصل لهناك.

144
00:07:46,901 --> 00:07:48,337
‫فلتصغوا جميعًا،

145
00:07:48,380 --> 00:07:50,165
‫أريدكم أن تبتعدوا عن خزانتكم.

146
00:07:50,208 --> 00:07:51,514
‫يا إلهي، تلك الشرطة.

147
00:07:51,558 --> 00:07:53,342
‫- كلب لشم المُخدرات...
‫- إنه من أجل "الإكس-كريبتونيت".

148
00:07:53,385 --> 00:07:55,562
‫لا يُمكن أن يُقبض عليّ وأنا
‫أحمل هذه الأشياء يا (جوناثان).

149
00:07:55,605 --> 00:07:58,129
‫الأشخاص الذين يعمل والدي
‫لهم، إذا علموا بشأن هذا،

150
00:07:58,173 --> 00:08:01,785
‫- سنخسر كل شيء.
‫- كلا، لن تفعلوا.

151
00:08:01,829 --> 00:08:02,960
‫ماذا تفعل؟

152
00:08:03,004 --> 00:08:04,919
‫سأرميها. سأرميها، حسنًا؟

153
00:08:04,962 --> 00:08:06,137
‫أنا فتى جيد.

154
00:08:06,181 --> 00:08:07,574
‫مستحيل أن يتفحصوني.

155
00:08:07,617 --> 00:08:11,491
‫وإذا فعلوا، إذًا...

156
00:08:16,492 --> 00:08:17,892
‫<font color="#ffff00">صحيفة "سمولفيل".</font>

157
00:08:17,975 --> 00:08:19,716
‫كلا يا أبي، أنا لن أبق مكاني...

158
00:08:19,760 --> 00:08:20,978
‫وأدعك تفعل ما تفعله.

159
00:08:21,022 --> 00:08:22,937
‫حسنًا، إذًا إذهب إلى مكتب (هارد كاسل)...

160
00:08:22,980 --> 00:08:23,981
‫وأركل الباب،

161
00:08:24,025 --> 00:08:27,158
‫لإنه إذا لم تفعل ذلك، سأفعله أنا.

162
00:08:27,202 --> 00:08:29,030
‫حسنًا. عاود الإتصال بي.

163
00:08:29,073 --> 00:08:32,816
‫مرحبًا. هل أنتِ بخير؟

164
00:08:32,860 --> 00:08:36,733
‫الأن يتصرف (دين) كأنه
‫المرشح ذي القيم الأسرية؟

165
00:08:36,777 --> 00:08:38,039
‫حقًا؟

166
00:08:38,082 --> 00:08:39,649
‫أعلم. إنه شيء سخيف.

167
00:08:39,693 --> 00:08:41,999
‫لكن، أجل، تبدو تلك هي
‫الإستراتيجية التي سيتبعونها،

168
00:08:42,043 --> 00:08:43,566
‫ولسوء الحظ، حملته الإنتخابية...

169
00:08:43,610 --> 00:08:45,089
‫يمكنهم طباعة أي رسالة يريدونها.

170
00:08:45,133 --> 00:08:47,091
‫عليّ مقاومة ذلك.

171
00:08:47,135 --> 00:08:49,964
‫كم دفع من أجل هذا؟

172
00:08:50,007 --> 00:08:52,575
‫- ثلاثة ألاف دولار.
‫- لا يمكنني تحمل دفع ذلك.

173
00:08:52,619 --> 00:08:55,099
‫إذا كان الأمر بيدي، كنت
‫لأعرض إعلاناتك مجانًا...

174
00:08:55,143 --> 00:08:57,188
‫كل يوم حتى الإنتخابات،

175
00:08:57,232 --> 00:08:59,539
‫لكنني أخشى أن ذلك سينتهك...

176
00:08:59,582 --> 00:09:02,063
‫كل قوانين تمويل الحملات التي يمكن تخيلها.

177
00:09:02,106 --> 00:09:03,499
‫إذًا، ماذا أفعل؟

178
00:09:03,543 --> 00:09:05,719
‫أعني، (دين) لديه القوة الخاصة بمكتبه...

179
00:09:05,762 --> 00:09:08,069
‫وكل الثرثرة بالمدينة بصالحه.

180
00:09:08,112 --> 00:09:10,245
‫لكن أنتِ لديك الحقيقة.

181
00:09:10,288 --> 00:09:12,073
‫لا تستهيني بذلك.

182
00:09:12,116 --> 00:09:13,944
‫لا يزال هناك مُتسعًا من الوقت لتهزمي (دين).

183
00:09:13,988 --> 00:09:16,033
‫عليكِ فقط أن تُمسكي به على حين غرة.

184
00:09:16,077 --> 00:09:19,994
‫لحظة واحدة.

185
00:09:22,344 --> 00:09:23,040
‫مرحبًا؟

186
00:09:27,001 --> 00:09:29,003
‫لقد تم القبض عليه وهو يحمل ماذا؟

187
00:09:29,046 --> 00:09:31,266
‫أنا أشفق عليك يا أخي.

188
00:09:31,309 --> 00:09:34,312
‫أعني، بعد كل ما فعلته من أجل البشر،

189
00:09:34,356 --> 00:09:37,402
‫- لتجد نفسك هنا...
‫- هل تتوقف عن الحديث قط؟

190
00:09:37,446 --> 00:09:39,796
‫منبوذ ومسجون.

191
00:09:39,840 --> 00:09:42,364
‫- إنه أمر مُهين.
‫- أجل.

192
00:09:42,407 --> 00:09:44,061
‫حسنًا، العقوبة الحقيقية
‫هو أن عليّ الإستماع إليك.

193
00:09:44,105 --> 00:09:47,064
‫الأن، هذا غير مُنصفًا. أنا بصفك.

194
00:09:47,108 --> 00:09:48,631
‫هل نسيت بتلك السرعة...

195
00:09:48,675 --> 00:09:50,894
‫المساعدة التي قدمتها
‫في آخر مرة التقينا بها؟

196
00:09:50,938 --> 00:09:53,027
‫لقد هاجمت إبني!

197
00:09:53,070 --> 00:09:56,813
‫أنا أعترف أنه كان رد فعل مُبالغ
‫به، لكن لم ينجم عنه أي ضرر.

198
00:09:56,857 --> 00:09:59,947
‫وألم أجعلك تتحدث شخصيًا مع والدتنا؟

199
00:09:59,990 --> 00:10:02,732
‫لهذا العمل الصائب وحده،
‫أستحق بعض التقدير على الأقل.

200
00:10:02,776 --> 00:10:04,691
‫لقد نلت ما تستحقه...

201
00:10:04,734 --> 00:10:07,650
‫- أن تكون محبوسًا هنا.
‫- معك.

202
00:10:07,694 --> 00:10:10,610
‫الفرصة الأخيرة يا (سوبرمان).

203
00:10:12,394 --> 00:10:13,743
‫أين هو المُشتبه به خاصتي؟

204
00:10:13,787 --> 00:10:15,527
‫لقد طلبت منك أن تتحقق بأمر (آلي أليستون).

205
00:10:15,571 --> 00:10:17,486
‫إذا فعلت، إذًا أنت تعلم ما نواجهه.

206
00:10:17,529 --> 00:10:19,662
‫إذا لم تفعل، إذًا أريد أن
‫أتحدث مع اللواء (هارد كاسل).

207
00:10:19,706 --> 00:10:21,882
‫لقد أخبرتك، أنا القائد الأن،

208
00:10:21,925 --> 00:10:24,275
‫وأريد ذلك الشيء الذي قتل فريقي.

209
00:10:24,319 --> 00:10:26,887
‫ولكن إذا لم تُخبرني بمكانه...

210
00:10:28,671 --> 00:10:29,933
‫ربما سيفعل هو؟

211
00:10:29,977 --> 00:10:32,240
‫أستسمحك عُذرًا؟

212
00:10:35,069 --> 00:10:38,725
‫أنتم أيها الكريبوتنين لابد
‫أن لديكم الكثير من الأسرار.

213
00:10:38,768 --> 00:10:43,773
‫ربما المكان الذي يختبئ به
‫المشتبه به خاصتي من ضمنهم؟

214
00:10:43,817 --> 00:10:45,601
‫بإفتراض أن ذلك صحيحًا،

215
00:10:45,645 --> 00:10:47,951
‫ماذا ستُقدم لي من أجل تعاوني؟

216
00:10:53,391 --> 00:10:56,220
‫هذا سهل... سأجعل الألم يتوقف.

217
00:10:57,918 --> 00:11:00,616
‫توقف، توقف!

218
00:11:06,970 --> 00:11:08,580
‫مرحبًا.

219
00:11:08,624 --> 00:11:10,931
‫هل تعلمين أي شيء حول أخذ (جوناثان كينت)...

220
00:11:10,974 --> 00:11:12,628
‫لذلك المُخدر من المناجم؟

221
00:11:12,672 --> 00:11:15,109
‫أيمكنك أن تدعيني أضع أشيائي أرضًا أولًا؟

222
00:11:15,152 --> 00:11:17,328
‫- هذا أمر جديّ يا (سارة).
‫- أعلم.

223
00:11:17,372 --> 00:11:20,288
‫لقد هناك عندما أتى مأمور الشرطة.

224
00:11:20,331 --> 00:11:22,159
‫كلا، لم أعلم أي شيء عن الأمر.

225
00:11:22,203 --> 00:11:23,552
‫الحمدلله.

226
00:11:23,595 --> 00:11:26,120
‫أجل. (جوردان) مذعور.

227
00:11:26,163 --> 00:11:27,687
‫من فضلك عديني فحسب...

228
00:11:27,730 --> 00:11:30,254
‫ألا أدخن مُخدرات الفضاء؟
‫أجل، أنا لست بهذا الغباء.

229
00:11:33,365 --> 00:11:34,365
‫<font color="#ffff00">المُتصل: أبي.</font>

230
00:11:35,259 --> 00:11:36,696
‫ما الأمر؟

231
00:11:36,739 --> 00:11:39,699
‫إنه فقط أبي يتصل للمرة الـ100.

232
00:11:41,135 --> 00:11:43,703
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- أجل.

233
00:11:46,140 --> 00:11:47,968
‫كلا.

234
00:11:48,011 --> 00:11:50,797
‫أنا فقط أشعر بأنه لا يمكنني أن
‫أتحدث مع (جوردان) حول كل شيء.

235
00:11:50,840 --> 00:11:52,189
‫أعني، إنه لطيف،

236
00:11:52,233 --> 00:11:54,191
‫لكن أكبر مشكلة واجهها مع أبيه...

237
00:11:54,235 --> 00:11:56,933
‫هي السراويل القصيرة التي
‫يحب السيد (كينت) إرتدائها،

238
00:11:56,977 --> 00:12:00,110
‫وهو فقط لديه الكثير يحدث في عائلته حاليًا.

239
00:12:00,154 --> 00:12:02,939
‫إنه لا يحتاج شيئًا أخر معهم.

240
00:12:02,983 --> 00:12:04,636
‫أتعلمين، قد يكون جيدًا...

241
00:12:04,680 --> 00:12:07,944
‫من أجلك أن تُنفسي عن القليل
‫مما بداخلك لصديق فحسب.

242
00:12:07,988 --> 00:12:09,163
‫أهناك أحدًا أخر...

243
00:12:09,206 --> 00:12:11,295
‫تشعرين بالراحة بالتحدث معه حول هذا؟

244
00:12:15,473 --> 00:12:18,346
‫20 جاهز إستنشاق للـ"إكس-كريبتونيت".

245
00:12:19,521 --> 00:12:21,784
‫- 20.
‫- كنت أتخلص منهم.

246
00:12:21,828 --> 00:12:24,221
‫لا تكذب عليّ يا (جوناثان)، ليس اليوم.

247
00:12:24,265 --> 00:12:28,008
‫هذه العائلة تُعاني بما يكفي حاليًا،

248
00:12:28,051 --> 00:12:31,228
‫وأنا أحاول جاهدة...

249
00:12:31,272 --> 00:12:33,230
‫للحفاظ علينا معًا.

250
00:12:33,274 --> 00:12:34,797
‫لذا أنا سأقوم بسؤالك،

251
00:12:34,841 --> 00:12:37,713
‫وأنت ستكون صريحًا معي.

252
00:12:37,757 --> 00:12:40,107
‫- هل تبيع المُخدرات؟
‫- كلا.

253
00:12:40,150 --> 00:12:41,717
‫أنا أقسم بذلك يا أمي.

254
00:12:41,761 --> 00:12:44,111
‫وإنها ليست مُخدرات عمليًا حتى، أليس كذلك؟

255
00:12:44,154 --> 00:12:46,330
‫مأمور الشرطة لن يوجه تُهم حتى.

256
00:12:46,374 --> 00:12:47,810
‫أخبر مجلس المدرسة بذلك يا (جوناثان)!

257
00:12:47,854 --> 00:12:49,464
‫إنهم يجتمعون الأن ليقرروا...

258
00:12:49,507 --> 00:12:52,249
‫ما إذا كانوا سيطردونك أم لا!

259
00:12:52,293 --> 00:12:55,078
‫وبغض النظر عن كيف يكون تصنيفك...

260
00:12:55,122 --> 00:12:57,385
‫المخدرات الفضائية تحت الإختبار،

261
00:12:57,428 --> 00:13:00,388
‫ماذا كنت تفعل بهذا القدر
‫الكبير منهم بحق الجحيم؟

262
00:13:04,348 --> 00:13:05,828
‫لا يُمكنني إخبارك بذلك.

263
00:13:05,872 --> 00:13:08,788
‫إذا كنت تُريد مُغادرة هذا المنزل
‫مُجددًا، سيكون من الأفضل لك التحدث.

264
00:13:08,831 --> 00:13:10,790
‫أمي، سيقع أشخاصًا في ورطة.

265
00:13:10,833 --> 00:13:13,270
‫أجل، تُجار المُخدرات.

266
00:13:13,314 --> 00:13:15,490
‫أمي، أعلم أنكِ مُستاءة،

267
00:13:15,533 --> 00:13:17,057
‫لكن لا يُمكنني الوشاية.

268
00:13:17,100 --> 00:13:20,103
‫هل لديك أي فكرة عن
‫حجم المشاكل التي تواجهها؟

269
00:13:20,147 --> 00:13:21,365
‫ماذا، هل تعتقد فحسب،

270
00:13:21,409 --> 00:13:23,324
‫"أمي ستقوم بإخراجي من ذلك
‫الأمر عن طريق الحديث فحسب"؟

271
00:13:23,367 --> 00:13:25,456
‫أنا غاضبة للغاية.

272
00:13:25,500 --> 00:13:28,329
‫وصدقني يا (جوناثان)،
‫سيكون أبيك غاضبًا أيضًا.

273
00:13:31,201 --> 00:13:33,290
‫هل كُنت مُشتركًا في هذا؟

274
00:13:35,989 --> 00:13:38,208
‫أنا...

275
00:13:38,252 --> 00:13:41,211
‫لقد إكتشفت ذلك بتلك الليلة.

276
00:13:41,255 --> 00:13:43,823
‫تلك الليلة؟

277
00:13:43,866 --> 00:13:46,173
‫لقد أمسك بي (جوردان) وأنا أستخدم
‫"إكس-كريبتونيت"، وقام بمواجهتي بشأن ذلك.

278
00:13:46,216 --> 00:13:47,957
‫ولم أتعاطه منذ ذلك الحين.

279
00:13:48,001 --> 00:13:50,742
‫إذًا، أنت كنت تتعاطى هذه الأشياء؟

280
00:13:54,616 --> 00:13:56,531
‫للأسبوعين الماضيين، أجل،

281
00:13:56,574 --> 00:13:59,316
‫لأن (تيمي) كان يتعاطاه، وأنا فقط...

282
00:13:59,360 --> 00:14:01,841
‫لم أعتقد أنه يمكنني هزيمته بدونه.

283
00:14:04,191 --> 00:14:05,453
‫من أنت؟

284
00:14:07,455 --> 00:14:09,196
‫أتعلم شيئًا؟

285
00:14:09,239 --> 00:14:13,417
‫لقد شعرت بخيبة أمل كافية...

286
00:14:13,461 --> 00:14:14,636
‫لباقي اليوم.

287
00:14:14,679 --> 00:14:17,421
‫لذا إصعد للطابق العلوي الأن، كلاكما.

288
00:14:27,518 --> 00:14:29,259
‫أخبرني أي هو...

289
00:14:29,303 --> 00:14:32,219
‫قبل أن يُدمرك "الكريبتونيت".

290
00:14:32,262 --> 00:14:34,003
‫(أندرسون)، أنت لا تفهم...

291
00:14:34,047 --> 00:14:35,439
‫ما تطلب مني فعله.

292
00:14:35,483 --> 00:14:36,527
‫هذا المُشتبه به لديه معرفة...

293
00:14:36,571 --> 00:14:38,268
‫قد نحتاج إليها لنوقف شيئًا مُريعًا!

294
00:14:38,312 --> 00:14:41,271
‫أنا لا أهتم.

295
00:14:41,315 --> 00:14:42,925
‫هل تنوي أن تموت من أجله؟

296
00:14:42,969 --> 00:14:45,101
‫الرجل الذي وضعك هنا في المقام الأول؟

297
00:14:45,145 --> 00:14:48,235
‫يا أخي، رجاءً.

298
00:14:48,278 --> 00:14:49,627
‫هذا يكفي، هذا يكفي!

299
00:14:49,671 --> 00:14:54,241
‫إنه عند خط طول 76.2
‫شمالًا وخط عرض 100.4 غربًا.

300
00:14:54,284 --> 00:14:57,418
‫إنزعها!

301
00:14:59,028 --> 00:15:00,987
‫شكرًا لك...

302
00:15:01,030 --> 00:15:03,163
‫من أجل تعاونك.

303
00:15:13,604 --> 00:15:18,104
‫<font color="#ffff00">هذه الإحداثيات الخاصة بحصنك بالقطب الشمالي.{\an8}</font>

304
00:15:19,813 --> 00:15:21,313
‫<font color="#ffff00">هذا سيُبقيه مشغولًا...{\an8}</font>

305
00:15:21,337 --> 00:15:22,337
‫<font color="#ffff00">للأن.{\an8}</font>

306
00:15:22,552 --> 00:15:24,552
‫<font color="#ffff00">لكن عندما يعود، سيقتلني.{\an8}</font>

307
00:15:29,450 --> 00:15:30,650
‫<font color="#ffff00">ماذا ستفعل بوقتها...{\an8}</font>

308
00:15:31,765 --> 00:15:32,765
‫<font color="#ffff00">يا أخي؟{\an8}</font>

309
00:15:39,460 --> 00:15:41,723
‫مرحبًا.

310
00:15:41,766 --> 00:15:44,552
‫مرحبًا، أنا أسفة لمجيئي بدون أي مقدمات،

311
00:15:44,595 --> 00:15:46,336
‫وأنا أعلم مقدار ما تمري به حاليًا،

312
00:15:46,380 --> 00:15:49,513
‫- لكنني أريد الحديث فقط حقًا.
‫- بالطبع.

313
00:15:51,602 --> 00:15:56,259
‫هل تعتقدين حقًا أن (جوناثان)
‫كان يبيع "إكس-كريبتونيت"؟

314
00:15:56,303 --> 00:15:57,391
‫إنه يدعي أن ذلك لم يكن ملكه،

315
00:15:57,434 --> 00:15:59,349
‫لكن من يدري إذا كان يقول الحقيقة؟

316
00:15:59,393 --> 00:16:01,264
‫إنه لم يعترف حتى أنه كان يتعاطى...

317
00:16:01,308 --> 00:16:03,005
‫حتى فضحه أخاه.

318
00:16:03,049 --> 00:16:04,354
‫هذا مُريع.

319
00:16:04,398 --> 00:16:06,313
‫ماذا قال (كلارك)؟

320
00:16:06,356 --> 00:16:08,010
‫إنه لا يعلم.

321
00:16:08,054 --> 00:16:10,143
‫أنا أخشى أنه عندما يعلم ذلك...

322
00:16:10,186 --> 00:16:12,362
‫أنه لن يُسامحه أبدًا.

323
00:16:12,406 --> 00:16:14,582
‫كيف فوتّ ذلك؟

324
00:16:14,625 --> 00:16:17,454
‫لم يكن لديّ أي فكرة بحدوث ذلك.

325
00:16:17,498 --> 00:16:20,153
‫لا يُمكنك لوم نفسك.

326
00:16:20,196 --> 00:16:23,983
‫الأطفال بهذا العمر جيدين
‫للغاية في إخفاء الأسرار...

327
00:16:24,026 --> 00:16:26,115
‫- من أبائهم.
‫- أعلم.

328
00:16:27,595 --> 00:16:31,033
‫أنا فقط لم أعلم أن الأولاد كان
‫لديهم هذه الأنواع من الأسرار.

329
00:16:33,035 --> 00:16:35,516
‫لماذا قد يفعل شيئًا كهذا؟

330
00:16:39,476 --> 00:16:42,001
‫أتعلمين...

331
00:16:42,044 --> 00:16:44,916
‫بعد محاولة (سارة) للإنتحار،

332
00:16:44,960 --> 00:16:48,050
‫لقد ظللت أريدها أن تخبرني لماذا فعلتها...

333
00:16:48,094 --> 00:16:50,313
‫لأن هذا ما أردت سماعه...

334
00:16:50,357 --> 00:16:51,923
‫لأجعل نفسي أشعر بتحسن.

335
00:16:51,967 --> 00:16:54,404
‫لكن عندما تحدثنا أخيرًا عن الأمر،

336
00:16:54,448 --> 00:16:58,495
‫لقد أدركت أن أفضل شيء
‫يمكنني فعله هو أن أستمع فحسب،

337
00:16:58,539 --> 00:17:01,803
‫حتى لو كان الجواب ليس ما أريد سماعه.

338
00:17:01,846 --> 00:17:06,199
‫لقد جعلها ذلك تعلم أنني سأساندها مهما حدث.

339
00:17:06,242 --> 00:17:08,853
‫وأحيانًا...

340
00:17:08,897 --> 00:17:11,508
‫هذه هي الوظيفة الوحيدة كأم...

341
00:17:11,552 --> 00:17:15,382
‫أن تُساند طفلك عندما لا يُسانده أي شخص أخر.

342
00:17:19,560 --> 00:17:20,909
‫أعتقد أن العمدة (دين)...

343
00:17:20,952 --> 00:17:24,565
‫إرتكب خطئًا فادحًا بذكره للقيم الأسرية.

344
00:17:24,608 --> 00:17:28,525
‫أنا متأكدة أنه مازال لديّ زوج قام بخيانتي.

345
00:17:28,569 --> 00:17:31,311
‫لكنكِ أم عظيمة،

346
00:17:31,354 --> 00:17:32,442
‫وإتهام أم جيدة...

347
00:17:32,486 --> 00:17:35,315
‫بأنها أم سيئة حركة مُريعة سياسيًا.

348
00:17:38,231 --> 00:17:40,407
‫أجل، أنتِ على حق.

349
00:17:40,450 --> 00:17:42,800
‫أنا عليّ فقط أن أواجهه،

350
00:17:42,844 --> 00:17:45,412
‫أن أقوم بالمواجهة بطريقتي.

351
00:17:45,910 --> 00:17:47,910
‫<font color="#ffff00">(كانديس): هل أنت بخير؟، أنا أسفة للغاية.</font>

352
00:17:47,934 --> 00:17:49,522
‫<font color="#ffff00">(كانديس): من فضلك أخبرني أنك
‫لست بمأزق كبير، أنا قلقة بشأنك.</font>

353
00:17:49,546 --> 00:17:52,245
‫ماذا؟ أهذا المورد خاصتك خائفًا؟

354
00:17:52,288 --> 00:17:53,420
‫إخرس.

355
00:17:53,463 --> 00:17:54,812
‫حسنًا، أنا لم أكن الشخص...

356
00:17:54,856 --> 00:17:56,423
‫الذي يبيع المخدرات
‫إلى فريق كرة القدم، لذا...

357
00:17:56,466 --> 00:17:58,773
‫مهلًا، مهلًا، للمرة الأخيرة، حسنًا،

358
00:17:58,816 --> 00:18:00,557
‫لم أكن أبيع المخدرات.

359
00:18:00,601 --> 00:18:02,168
‫حسنًا، إذًا لماذا قد يكون لديك
‫تلك الحقيبة مليئة بالقوارير؟

360
00:18:02,211 --> 00:18:04,300
‫أنظر، إعتقدت أنه يمكنني التخلص منها،

361
00:18:04,344 --> 00:18:06,041
‫و أنا... أيًا يكن.

362
00:18:06,085 --> 00:18:08,130
‫إعتقدت أنه إذا تم القبض
‫عليّ، لن يكون أمرًا كبيرًا.

363
00:18:08,174 --> 00:18:10,437
‫إعتقدت أنني سأكون بمأزق صغير.

364
00:18:10,480 --> 00:18:11,699
‫- مأزق صغير؟
‫- أجل.

365
00:18:11,742 --> 00:18:13,440
‫هيا، أكان شخصًا من الفريق؟

366
00:18:13,483 --> 00:18:15,224
‫- أكان (وولنيتز)؟
‫- كلا يا (جوردان)، كلا.

367
00:18:15,268 --> 00:18:16,617
‫لم يكن (وولنيتز).

368
00:18:16,660 --> 00:18:18,358
‫من فضلك توقف.

369
00:18:18,401 --> 00:18:20,011
‫أنا لا أعلم لماذا تقع بكل هذه المشاكل...

370
00:18:20,055 --> 00:18:21,535
‫إذا كانت تخص شخصًا أخر بالمناسبة.

371
00:18:21,578 --> 00:18:22,797
‫أنظر، لقد إتخذت قرارًا سيئًا.

372
00:18:22,840 --> 00:18:25,974
‫أنت كنت على حق، أنا أخ شنيع.

373
00:18:26,017 --> 00:18:28,542
‫أيمكنك من فضلك أن تتركني بمفردي؟

374
00:18:30,544 --> 00:18:32,067
‫أجل.

375
00:18:40,075 --> 00:18:42,208
‫ستدعهم يعذبوني؟

376
00:18:42,251 --> 00:18:45,689
‫أنا سجين هنا، مثلك تمامًا.

377
00:18:45,733 --> 00:18:48,736
‫أجل، لكنك يمكنك أن تكسب الإفراج عن نفسك.

378
00:18:48,779 --> 00:18:53,132
‫قدري هنا من الطبيعة الدائمة أكثر.

379
00:18:55,917 --> 00:18:57,136
‫إلا إذا...

380
00:19:00,574 --> 00:19:02,619
‫إلا إذا ماذا؟

381
00:19:02,663 --> 00:19:05,274
‫حسنًا، يُصادف أنني أعلم
‫بعضًا من أسرارك الصغيرة،

382
00:19:05,318 --> 00:19:06,841
‫أليس كذلك؟

383
00:19:06,884 --> 00:19:09,626
‫أمور حساسة قد أستخدمها بشكل جيد لمصلحتي.

384
00:19:09,670 --> 00:19:11,672
‫نحن نقترب من الهدف.

385
00:19:11,715 --> 00:19:13,108
‫تقدموا بحذر.

386
00:19:13,152 --> 00:19:16,807
‫إذا كان ذلك الشيء بالداخل، فهو خطير للغاية.

387
00:19:16,851 --> 00:19:19,723
‫يبدو أنه فارغ يا سيدي.

388
00:19:19,767 --> 00:19:21,638
‫اللعنة، لقد كذب عليّ.

389
00:19:21,682 --> 00:19:22,857
‫لا تُهددني!

390
00:19:22,900 --> 00:19:24,554
‫أنت لست الشخص الذي يتم إستعبادك...

391
00:19:24,598 --> 00:19:26,643
‫من قِبل طوق كريبتوني همجي.

392
00:19:26,687 --> 00:19:27,862
‫ربما يمكنني أن أمدد وثاقي...

393
00:19:27,905 --> 00:19:30,386
‫عن طريق تسليط الضوء على كل أكاذيبك الكثيرة.

394
00:19:30,430 --> 00:19:32,910
‫هذا يكفي!

395
00:19:32,954 --> 00:19:36,087
‫أهو كذلك يا أخي؟ أعتقد أنه ليس كذلك.

396
00:19:36,131 --> 00:19:37,698
‫لقد وجدنا شيئًا يا سيدي.

397
00:19:40,744 --> 00:19:42,224
‫الديك أي فكرة عن ما يكون هذا؟

398
00:19:42,268 --> 00:19:44,705
‫إنها بدلة ذلك الشيء.

399
00:19:44,748 --> 00:19:46,794
‫لابد أن (سوبرمان) قد حذره أننا قادمون.

400
00:19:46,837 --> 00:19:48,361
‫إنهم يعملون معًا.

401
00:19:48,404 --> 00:19:50,450
‫طوال هذا الوقت، (سوبرمان) كان يكذب عليّ،

402
00:19:50,493 --> 00:19:51,538
‫وهذا هو الدليل.

403
00:20:19,653 --> 00:20:21,263
‫إنطلقوا، إنطلقوا!

404
00:20:21,307 --> 00:20:24,310
‫أيها السجناء، إبتعدوا عن بعضكم الأن!

405
00:20:24,353 --> 00:20:27,226
‫لقد قمت بأمرك! دعه يذهب!

406
00:20:27,269 --> 00:20:31,578
‫أيها السجين، تراجع، أو سيطلق جنودي النيران!

407
00:20:31,621 --> 00:20:34,798
‫بالطبع. إعتذاراتي.

408
00:20:34,842 --> 00:20:36,713
‫سيدي، اللواء (هارد كاسل)
‫تتصل على الخط الأول.

409
00:20:36,757 --> 00:20:39,542
‫تقول أنها كانت تحاول أن تتواصل معك.

410
00:20:39,586 --> 00:20:42,284
‫فلتؤخريها حتى يكون لديّ شيئًا لأبلغ عنه.

411
00:20:43,981 --> 00:20:46,723
‫ماذا يحدث هناك بحق الجحيم؟

412
00:20:49,291 --> 00:20:50,292
‫هل هو يتنفس؟

413
00:20:50,336 --> 00:20:51,946
‫إنه (سوبرمان). أنا متأكد أنه بخير.

414
00:20:51,989 --> 00:20:54,209
‫فلتتفقد نبضه أيها الجندي.

415
00:20:54,253 --> 00:20:56,429
‫هؤلاء كريبتونيين. أخرج
‫الرجال من تلك الزنزانة.

416
00:20:56,472 --> 00:20:57,734
‫سيدي، فلتقل ذلك مرة أخرى؟

417
00:20:57,778 --> 00:20:59,780
‫لا تقترب من ذلك السجين!

418
00:20:59,823 --> 00:21:01,172
‫فلتتراجع، فلتتراجع!

419
00:21:07,962 --> 00:21:09,703
‫- لا تقتلني.
‫- (تال).

420
00:21:09,746 --> 00:21:12,096
‫بربك، الأن، يا أخي الصغير، لقد قمت بدوري.

421
00:21:12,140 --> 00:21:14,360
‫على الأقل دعني أحظى ببعض المرح.

422
00:21:23,412 --> 00:21:25,588
‫لقد إفتقدت هذا الشعور.

423
00:21:28,112 --> 00:21:30,680
‫أنظر، ها هم أتوا الفرسان.

424
00:21:30,724 --> 00:21:33,248
‫أعتقد أنني سأعتبر ذلك بمثابة إشارة رحيلي.

425
00:21:48,085 --> 00:21:49,478
‫القمر الصناعي وجد سُجناء
‫في طريقهم للأرضي الوعرة.

426
00:21:49,521 --> 00:21:50,740
‫هذا مكان قتال (سوبرمان) مع (تال-رو).

427
00:21:50,784 --> 00:21:52,002
‫هل تُصدق حقًا...

428
00:21:52,046 --> 00:21:53,438
‫أنهم كانوا يعملون معًا طوال هذا الوقت؟

429
00:21:53,482 --> 00:21:55,049
‫بأي طريقة أخرى ستشرحين ما رأيناه؟

430
00:21:55,092 --> 00:21:57,704
‫علينا أن نفترض أن كل
‫شيء جزءً من مخطط ما.

431
00:21:57,747 --> 00:21:59,183
‫حظًا سعيدًا بجعل ذوي
‫المنصاب العُليا بأن يهتموا بذلك.

432
00:21:59,227 --> 00:22:00,315
‫أحتاج إلى مروحية جاهزة
‫للرحيل في أسرع وقت ممكن.

433
00:22:00,358 --> 00:22:01,925
‫لكن يا سيدي، اللواء (هارد كاسل)...

434
00:22:01,969 --> 00:22:04,493
‫إنها سوف تستولى على
‫قيادتي إذا لم أثبت أنني على حق.

435
00:22:04,536 --> 00:22:06,364
‫وأفضل طريقة لفعل ذلك هو إنهاء هذا الأمر.

436
00:22:09,023 --> 00:22:11,634
‫ماذا ستفعل؟

437
00:22:11,678 --> 00:22:12,853
‫هذا بسيط...

438
00:22:15,246 --> 00:22:18,293
‫سأقتل الأشرار وأستعيد (سوبرمان)...

439
00:22:20,817 --> 00:22:22,776
‫بطريقة أو بأخرى.

440
00:22:27,694 --> 00:22:29,870
‫يتدعي (تال) أن كلاكما هربتما من سجن...

441
00:22:29,913 --> 00:22:31,785
‫وإتحدتما مع بعضكما.

442
00:22:33,090 --> 00:22:35,266
‫- لم يكن لديّ أي خيار أخر.
‫- لقد كان أمرًا مجيدًا يا أمي.

443
00:22:35,310 --> 00:22:37,443
‫إثنان من أبناء "كريبتون" يقهرون...

444
00:22:37,486 --> 00:22:38,835
‫الإنسان الذي يضطهدهم.

445
00:22:38,879 --> 00:22:40,315
‫كنتِ لتكونين فخورة.

446
00:22:41,011 --> 00:22:42,404
‫إنه رائع.

447
00:22:42,448 --> 00:22:46,147
‫إنه يبدو كنسخة مشوهة منك.

448
00:22:50,194 --> 00:22:51,848
‫وهو يُثرثر كالأبله.

449
00:22:51,892 --> 00:22:54,373
‫كلماته تخرج بالعكس.

450
00:22:54,416 --> 00:22:55,983
‫إلا إذا...

451
00:22:57,245 --> 00:23:00,074
‫- هذا الرجل قام بخيانة عائلتي.
‫- هذا يبدو مألوفًا.

452
00:23:00,117 --> 00:23:02,381
‫أنا متأكد من أن هناك
‫المزيد فيما يخص هذا الأمر.

453
00:23:02,424 --> 00:23:05,122
‫حسنًا، هل كنا دائمًا في خلاف في عالمك؟

454
00:23:05,166 --> 00:23:06,210
‫كلا.

455
00:23:07,603 --> 00:23:09,779
‫كنا لا ننفصل.

456
00:23:09,823 --> 00:23:11,085
‫كنا أقرب الأشقاء.

457
00:23:11,128 --> 00:23:12,869
‫ما الذي فرق بيننا؟

458
00:23:12,913 --> 00:23:15,916
‫الجشع؟ القوة؟

459
00:23:15,959 --> 00:23:18,962
‫حاولت زوجتك قتلي.

460
00:23:19,006 --> 00:23:20,007
‫زوجتي؟

461
00:23:23,271 --> 00:23:24,490
‫زوجتي؟

462
00:23:29,146 --> 00:23:32,454
‫شكرًا لك.

463
00:23:32,498 --> 00:23:35,631
‫مرحبًا يا (أوبري).

464
00:23:35,675 --> 00:23:37,241
‫مرحبًا.

465
00:23:40,854 --> 00:23:41,855
‫شكرًا لقدومك.

466
00:23:41,898 --> 00:23:43,813
‫أعلم أنها مسافة طويلة.

467
00:23:43,857 --> 00:23:45,032
‫لم تكن بهذا السوء.

468
00:23:45,075 --> 00:23:48,427
‫تبتعد "كلوفر" بمسافة ساعتين بالسيارة.

469
00:23:50,341 --> 00:23:54,171
‫إذًا، أعلم أنه ما كان يجب
‫عليّ أن أتجاهلك بعد المعسكر.

470
00:23:55,999 --> 00:23:57,914
‫أنا أفهم الأمر. لديكِ عشيق.

471
00:23:57,958 --> 00:23:59,916
‫لم تُريدي أن تجعلي الأمر بأكمله غريبًا.

472
00:23:59,960 --> 00:24:03,572
‫أجل، لكن هذا لا يعني أن ذلك لم يكن فظًا.

473
00:24:04,878 --> 00:24:06,793
‫أنا أردت القول أنني أسفة فحسب.

474
00:24:06,836 --> 00:24:11,362
‫أجل. حسنًا، تم قبول الإعتذار.

475
00:24:12,712 --> 00:24:17,020
‫لكن هذا ليس السبب الوحيد لقيامك بمراسلتي.

476
00:24:17,064 --> 00:24:19,283
‫حسنًا...

477
00:24:19,327 --> 00:24:22,112
‫حياتي تنهار نوعًا ما.

478
00:24:22,156 --> 00:24:24,941
‫والدي قام بخيانة أمي،

479
00:24:24,985 --> 00:24:27,988
‫وأنا أشعر أنكِ الشخص الوحيد الذي قد يفهم.

480
00:24:28,031 --> 00:24:30,947
‫ياللهول. حسنًا.

481
00:24:30,991 --> 00:24:35,517
‫حسنًا، الطفلة التي نشأت
‫ووالديها مطلقان قادمة للإنقاذ.

482
00:24:35,561 --> 00:24:38,477
‫فقط لتعلمي، أنا موجودة لمساندتك تمامًا،

483
00:24:38,520 --> 00:24:39,956
‫ولكن هل يمكننا طلب بعض
‫البطاطس المقلية من فضلك؟

484
00:24:40,000 --> 00:24:42,872
‫لأنني أتضور جوعًا بالشكل الحرفي.

485
00:24:45,309 --> 00:24:49,270
‫والأن هو لا يتوقف عن الإتصال فحسب.

486
00:24:49,313 --> 00:24:51,620
‫أتريدين التحدث معه؟

487
00:24:51,664 --> 00:24:52,708
‫كلا.

488
00:24:54,318 --> 00:24:55,581
‫نوعًا ما.

489
00:24:55,624 --> 00:24:58,192
‫أعني، هذا لا يبدو مُنصفًا لأمي فحسب.

490
00:24:58,235 --> 00:25:00,324
‫لكن هذا لا يتعلق بها. بل يتعلق بكِ.

491
00:25:00,368 --> 00:25:02,413
‫أنظري، بعدما إنفصل والداي،

492
00:25:02,457 --> 00:25:04,851
‫لقد تجاهلت والدي لما يقرب من عامًا كاملًا.

493
00:25:04,894 --> 00:25:07,244
‫وأتعلمين شيئًا؟ هذا لم يُصلح زواجهم.

494
00:25:07,288 --> 00:25:08,811
‫ولم يجعلني أشعر بتحسن،

495
00:25:08,855 --> 00:25:12,467
‫وإذا فعل أي شيء، فهو جعلني غاضبة ولئيمة.

496
00:25:12,511 --> 00:25:14,425
‫أنتِ، لئيمة؟

497
00:25:14,469 --> 00:25:16,515
‫لقد خضت شجاريين ذلك العام.

498
00:25:16,558 --> 00:25:18,429
‫أنظري، لقد كسرت أسناني الأمامية بالفعل.

499
00:25:18,473 --> 00:25:20,823
‫- كان ذلك غبيًا جدًا.
‫- هذا جنوني.

500
00:25:20,867 --> 00:25:22,085
‫أجل.

501
00:25:22,129 --> 00:25:23,826
‫لذا ربما تقومين بالحفاظ على أسنانك،

502
00:25:23,870 --> 00:25:27,482
‫وإذا كنتِ ترغبين برؤية أبيكِ، فلتري أبيكِ.

503
00:25:29,484 --> 00:25:31,486
‫أنتِ على حق.

504
00:25:31,530 --> 00:25:32,966
‫أنتِ رائعة.

505
00:25:33,009 --> 00:25:35,838
‫- سأتوقع منكِ أن تتمسكِ بهذا الأمر.
‫- فلتصمتِ.

506
00:25:38,275 --> 00:25:40,103
‫الوقت أيضًا متأخرًا عما إعتقدت،

507
00:25:40,147 --> 00:25:43,542
‫لذا ربما عليّ أن أرحل.

508
00:25:43,585 --> 00:25:45,195
‫أنا سأدفع الحساب.

509
00:25:47,850 --> 00:25:49,809
‫حسنًا،

510
00:25:49,852 --> 00:25:52,463
‫كنت أتساءل...

511
00:25:52,507 --> 00:25:55,162
‫ربما يمكننا أن نصبح أصدقائك مُجددًا؟

512
00:25:58,078 --> 00:26:01,124
‫كنت أتمنى أن تقولي ذلك.

513
00:26:03,910 --> 00:26:05,520
‫وداعًا.

514
00:26:05,564 --> 00:26:07,087
‫وداعًا.

515
00:26:34,331 --> 00:26:36,290
‫ماذا الأن؟

516
00:26:36,333 --> 00:26:39,249
‫أنا فقط أردت أن أقول أنني أسف عما حدث.

517
00:26:40,686 --> 00:26:42,644
‫أجل، حسنًا، شكرًا لقولك ذلك.

518
00:26:42,688 --> 00:26:45,821
‫وأنا أيضًا لا أعتقد أن (جون)
‫من كان يبيع تلك المخدرات.

519
00:26:45,865 --> 00:26:47,997
‫أنا أعلم أنه كان يحملهم،
‫لكن عليكِ أن تُصدقيه.

520
00:26:48,041 --> 00:26:50,130
‫أعتقد أنه كان يحاول أن
‫يتستر على شخصًا أخر فحسب.

521
00:26:50,173 --> 00:26:52,872
‫أتمنى أن تكون مُحقًا.

522
00:26:52,915 --> 00:26:55,091
‫لكنك مازلت في متاعب لمعرفتك عن هذا.

523
00:26:55,135 --> 00:26:57,137
‫أجل، أعلم.

524
00:27:11,717 --> 00:27:14,763
‫لنجرب ذلك مُجددًا من البداية.

525
00:27:17,026 --> 00:27:18,637
‫حسنًا.

526
00:27:20,987 --> 00:27:25,948
‫حسنًا، لقد إكتشفت أن (تيمي)
‫كان يتعاطى "إكس-كريبتونيت"، ولذا...

527
00:27:25,992 --> 00:27:27,341
‫لقد حصلت على البعض، وبدأت...

528
00:27:27,384 --> 00:27:28,995
‫بدأت في تعاطيه لمواكبته.

529
00:27:29,038 --> 00:27:31,475
‫وأنتِ على حق. كان ذلك غبيًا حقًا.

530
00:27:31,519 --> 00:27:35,175
‫لكن أنا فحسب... أنا حقًا كنت أرغب
‫في أن أكون أساسيًا هذا الموسم...

531
00:27:35,218 --> 00:27:38,352
‫بعد كل ما حدث العام الماضي.

532
00:27:38,395 --> 00:27:41,790
‫أنا لا أعلم... أشعر أن
‫الجميع في هذه العائلة...

533
00:27:41,834 --> 00:27:43,879
‫رائع في شيء ما.

534
00:27:46,229 --> 00:27:49,363
‫وأردت فحسب أن أكون رائعًا، أعتقد ذلك.

535
00:27:49,406 --> 00:27:51,931
‫هذا لا يُبرر ما قمت به،

536
00:27:51,974 --> 00:27:54,760
‫على الإطلاق، لكن هذه هي الحقيقة.

537
00:27:54,803 --> 00:27:58,459
‫ولمعلوماتك فقط، أنا لن
‫أبيع مخدرات على الإطلاق.

538
00:27:58,502 --> 00:28:00,809
‫أنا أصدقك يا عزيزي. أنا أفعل.

539
00:28:03,769 --> 00:28:06,728
‫لكنني مازلت مُحبطة منك بشكل لا يُصدق.

540
00:28:06,772 --> 00:28:09,035
‫تعاطي المُخدرات بهذه الطريقة هو فقط شيء...

541
00:28:09,078 --> 00:28:13,343
‫أنا لم أفكر حتى أنك ستُفكر في فعله قط.

542
00:28:13,387 --> 00:28:16,956
‫أنا سأعوضك عن ذلك، حسنًا؟ أنا أعدك.

543
00:28:16,999 --> 00:28:20,220
‫إذًا، إبدأ بإخباري من أين
‫حصلت على "إكس-كريبتونيت".

544
00:28:22,657 --> 00:28:25,747
‫(جون)، إتصل بي المُدير
‫(بالكومب) مُجددًا في طريقي للعودة،

545
00:28:25,791 --> 00:28:29,272
‫ومالم يُمكنك أن تقوم بإثبات أن
‫أجهزة الإستنشاق تلك ليست مِلكك،

546
00:28:29,316 --> 00:28:33,146
‫مجلس المدرسة سيقوم بطردك.

547
00:28:33,189 --> 00:28:35,583
‫لا يُمكنني أن أفسد حياة شخص أخر.

548
00:28:37,150 --> 00:28:38,847
‫ماذا عن حياتك؟

549
00:28:38,891 --> 00:28:40,240
‫عزيزي، أعلم أنك تعتقد...

550
00:28:40,283 --> 00:28:42,111
‫أن ما تفعله هو الصواب،

551
00:28:42,155 --> 00:28:43,722
‫لكن أحيانًا في الحياة،

552
00:28:43,765 --> 00:28:45,636
‫هناك أخطاء لا يُمكنك محوها،

553
00:28:45,680 --> 00:28:47,856
‫وأنا أؤكد لك أن هذا واحدًا منهم.

554
00:28:51,077 --> 00:28:52,992
‫من فضلك أخبرني فحسب.

555
00:28:55,211 --> 00:28:57,170
‫أنا أسف.

556
00:29:00,260 --> 00:29:02,653
‫وأنا كذلك.

557
00:29:02,697 --> 00:29:05,874
‫لا يُمكنني التوقف عن التفكير
‫أنه كان لديّ زوجة في عالمك.

558
00:29:05,918 --> 00:29:07,702
‫لابد أنها إلهة.

559
00:29:07,746 --> 00:29:09,922
‫ألديك أي فكرة عن ما قد يكون
‫مكان وجودها على هذه الأرض؟

560
00:29:09,965 --> 00:29:11,097
‫أيمكننا التركيز رجاءً؟

561
00:29:11,140 --> 00:29:12,794
‫حسنًا، على الأقل دعه يخبرني بإسمها.

562
00:29:12,838 --> 00:29:14,665
‫- كم من الوقت سيستغرق ذلك؟
‫- (كال).

563
00:29:15,536 --> 00:29:16,798
‫هناك شيئًا ما قادم.

564
00:29:19,192 --> 00:29:20,323
‫إنه صاروخ.

565
00:29:39,386 --> 00:29:42,258
‫(سوبرمان)!

566
00:29:42,302 --> 00:29:45,131
‫أنت ستتنحى جانبًا، أو سأطلق النيران.

567
00:29:45,174 --> 00:29:46,872
‫ليس عليك فعل هذا.

568
00:29:46,915 --> 00:29:50,310
‫أنا سأقبض عليك، على جميعكم،

569
00:29:50,353 --> 00:29:52,399
‫بأي وسيلة ممكنة.

570
00:30:07,066 --> 00:30:08,415
‫أنت.

571
00:30:10,330 --> 00:30:12,245
‫أنت قتلت فريقي.

572
00:30:12,288 --> 00:30:14,160
‫أنا أقتل أي شخص يعترض طريقي.

573
00:30:30,002 --> 00:30:32,352
‫أخرجه من الزنزانة.

574
00:30:32,395 --> 00:30:34,397
‫أنا لن أقوم بفعل ذلك.

575
00:30:34,441 --> 00:30:36,878
‫حسنًا.

576
00:30:36,922 --> 00:30:39,228
‫سأخرجه من هناك بنفسي.

577
00:30:41,274 --> 00:30:43,319
‫أنا لا أقدر وجود دخلاء في منزلي.

578
00:31:09,955 --> 00:31:11,304
‫(تال)!

579
00:31:13,306 --> 00:31:15,221
‫فلتُساعد أبنائي.

580
00:31:40,768 --> 00:31:42,465
‫ماذا؟

581
00:31:43,278 --> 00:31:45,278
‫<font color="#ffff00">الأن أنت ستُعاني!</font>{\an8}

582
00:31:48,210 --> 00:31:49,385
‫أمي!

583
00:31:53,476 --> 00:31:55,304
‫إخترقت شظايا الكريبتونيت...

584
00:31:55,348 --> 00:31:58,438
‫العديد من أعضائه الحيوية.

585
00:31:58,481 --> 00:32:00,092
‫عليك أن تُفككهم.

586
00:32:22,592 --> 00:32:26,205
‫كُن دقيقًا يا (كال)، وإلا ستقتله.

587
00:32:43,222 --> 00:32:44,310
‫لقد فعلتها.

588
00:32:44,353 --> 00:32:46,877
‫تم تدمير شظايا الكريبتونيت.

589
00:32:46,921 --> 00:32:48,444
‫كلا، كلا، إنه لا يتعافى.

590
00:32:48,488 --> 00:32:50,838
‫كل ذلك الوقت الذي قضاه
‫بالسجن تحت المصابيح الشمسية...

591
00:32:51,245 --> 00:32:52,445
‫<font color="#ffff00">إنه يحتاج إلى الشمس.{\an8}</font>

592
00:35:24,992 --> 00:35:28,648
‫أرى أنك أعدتني إلى مكاني المُناسب.

593
00:35:29,649 --> 00:35:31,912
‫أنت تعلم أنه لا يمكنني أن أطلق سراحك قط.

594
00:35:31,955 --> 00:35:35,045
‫ياله من أمر مخزٍ. لكان
‫بإمكاننا غزو العالم الآن.

595
00:35:37,352 --> 00:35:39,615
‫يجب أن تشعر بتحسن بغضون يومين.

596
00:35:42,705 --> 00:35:44,098
‫إعتاد أبي القول،

597
00:35:44,142 --> 00:35:47,275
‫الألم كان مُجرد طريقة
‫لتذكيري بأنني على قيد الحياة.

598
00:35:49,321 --> 00:35:50,713
‫يالها من مقولة ألمانية الصُنع.

599
00:35:53,934 --> 00:35:55,196
‫وأنت؟

600
00:35:55,240 --> 00:35:58,460
‫أعلي إفتراض أن سوء التفاهم خاصتك...

601
00:35:58,504 --> 00:36:01,594
‫مع البشر تم حله؟

602
00:36:01,637 --> 00:36:02,682
‫إلى حدًا ما.

603
00:36:04,466 --> 00:36:07,730
‫سوف يعتذرون بلا شك عن تجاوزاتهم،

604
00:36:07,774 --> 00:36:11,038
‫وستعود أنت إلى الوثوق بهم.

605
00:36:11,081 --> 00:36:13,127
‫و (أندرسون)؟

606
00:36:13,171 --> 00:36:15,260
‫لقد هرب...

607
00:36:15,303 --> 00:36:16,565
‫لكنني سأجده.

608
00:36:16,609 --> 00:36:19,220
‫ماذا عن قرينك؟

609
00:36:21,614 --> 00:36:22,658
‫إنه فارق الحياة.

610
00:36:24,660 --> 00:36:26,706
‫كان يمكن أن أكون كذلك الليلة...

611
00:36:26,749 --> 00:36:28,621
‫إذا لم تفعل ما فعلته.

612
00:36:28,664 --> 00:36:30,710
‫حسنًا، ما هي فائدة الأخوة؟

613
00:36:34,627 --> 00:36:36,498
‫شكرًا لك.

614
00:36:45,028 --> 00:36:46,334
‫(كال).

615
00:36:49,816 --> 00:36:52,166
‫أخبر إبنك أنني أسف.

616
00:36:54,951 --> 00:36:57,693
‫أتعلم، ربما يومًا ما...

617
00:36:57,737 --> 00:37:00,261
‫يمكنك أن تخبره بنفسك...

618
00:37:00,305 --> 00:37:01,741
‫يا أخي.

619
00:37:23,197 --> 00:37:26,200
‫لقد صدر أمر بإلقاء القبض على (أندرسون).

620
00:37:26,244 --> 00:37:29,290
‫لقد تصرف بدون إذن، سرق ممتلكات للحكومة،

621
00:37:29,334 --> 00:37:34,121
‫أسلحة من مشروع "7734"، القوارير
‫المُصادرة من "إكس-كريبتونيت".

622
00:37:34,164 --> 00:37:36,819
‫وهو يلوم (سوبرمان) بتخريب
‫حياته ومسيرته المهنية.

623
00:37:36,863 --> 00:37:40,562
‫كلما أسرعنا في القبض عليه، سيكون أفضل.

624
00:37:40,606 --> 00:37:41,868
‫أريدكِ أن تعلمي،

625
00:37:41,911 --> 00:37:43,913
‫لقد عرضت أن أقوم بالمطاردة بنفسي.

626
00:37:43,957 --> 00:37:45,654
‫هذه ليست مسؤوليتك يا أبي.

627
00:37:45,698 --> 00:37:47,917
‫- أنت تقاعدت.
‫- أجل.

628
00:37:47,961 --> 00:37:50,790
‫لكنني من قمت بترشيحه لهذه الوظيفة.

629
00:38:06,632 --> 00:38:08,721
‫يا له من يوم طويل.

630
00:38:08,764 --> 00:38:10,418
‫يا له من يوم طويل.

631
00:38:10,462 --> 00:38:11,941
‫(سام).

632
00:38:13,160 --> 00:38:16,337
‫كل ما أريده الأن هو بعضًا من الأكل الصيني.

633
00:38:17,817 --> 00:38:20,863
‫كأسًا من النبيذ الأحمر...

634
00:38:20,907 --> 00:38:22,778
‫أن أكون مع عائلتي.

635
00:38:25,520 --> 00:38:27,348
‫ماذا؟

636
00:38:27,392 --> 00:38:29,045
‫يجب عليك أن تعلم دائمًا ما يحدث بعائلتك...

637
00:38:29,089 --> 00:38:31,831
‫لأن هذا ما تكونه هذه المدينة.

638
00:38:31,874 --> 00:38:34,703
‫نحن جميعًا عائلة.

639
00:38:34,747 --> 00:38:36,749
‫اللعنة، أنا و (تشاك)...

640
00:38:36,792 --> 00:38:40,056
‫لقد ذهبنا إلى مدرسة "سانت
‫جون فياني" معًا منذ الصف الأول.

641
00:38:40,100 --> 00:38:44,017
‫(آيدي)، نحن نُغني بجوار بعضنا البعض...

642
00:38:44,060 --> 00:38:45,801
‫كل يوم أحد بفرقة الكنيسة.

643
00:38:45,845 --> 00:38:47,716
‫الأن، لنكون صُرحاء...

644
00:38:47,760 --> 00:38:49,936
‫صوت (آيدي) الجميل يُغطي على صوتي،

645
00:38:49,979 --> 00:38:51,851
‫لكنني أحاول.

646
00:38:51,894 --> 00:38:54,462
‫أنا أحاول.

647
00:38:54,506 --> 00:38:56,595
‫لكن ما أقصده هو هذا...

648
00:38:56,638 --> 00:38:59,511
‫إذا كنت لا تستطيع السيطرة على عائلتك،

649
00:38:59,554 --> 00:39:00,860
‫إذا كنت لا تعلم حقًا...

650
00:39:00,903 --> 00:39:02,949
‫ما يحدث في منزلك الخاص،

651
00:39:02,992 --> 00:39:04,603
‫كيف يُفترض بنا أن نثق...

652
00:39:04,646 --> 00:39:06,431
‫أنك ستعلم ما يحدث معنا جميعًا؟

653
00:39:06,474 --> 00:39:11,740
‫لأنني أحب هذه المدينة
‫يا (جورج)، وكل من فيها.

654
00:39:11,784 --> 00:39:13,263
‫حسنًا يا (لانا)...

655
00:39:13,307 --> 00:39:17,746
‫لا يمكنني التأكد فحسب، بالنظر لوضعك الحالي،

656
00:39:17,790 --> 00:39:19,269
‫إذا يمكننا أن نكون متأكدين من ذلك.

657
00:39:19,313 --> 00:39:20,880
‫حسنًا، أعتقد أنه سيكون عليّ أن أوضح ذلك...

658
00:39:20,923 --> 00:39:22,577
‫للجميع خلال مُناظراتنا.

659
00:39:22,621 --> 00:39:25,841
‫ولكن السؤال الذي يجب
‫طرحه حقًا هنا يا (جورج)،

660
00:39:25,885 --> 00:39:28,453
‫هو أي نوعًا من الأشخاص تكون...

661
00:39:28,496 --> 00:39:31,847
‫شخص مُستعد للغاية لمهاجمة...

662
00:39:31,891 --> 00:39:35,155
‫عضو من هذه العائلة...

663
00:39:35,198 --> 00:39:38,376
‫خلال إحدى أكثر اللحظات إيلامًا في حياته.

664
00:39:42,380 --> 00:39:44,947
‫أيبدو ذلك كقيم أسرية بالنسبة لكم؟

665
00:40:05,490 --> 00:40:06,882
‫أبي.

666
00:40:12,410 --> 00:40:13,933
‫أيمكننا التحدث؟

667
00:40:16,283 --> 00:40:17,937
‫أجل.

668
00:40:24,987 --> 00:40:26,989
‫أنت عُدت.

669
00:40:27,033 --> 00:40:28,600
‫أجل، أنا كذلك، وأتعلم شيئًا؟

670
00:40:28,643 --> 00:40:30,558
‫لم أكن أتوقع أن أسمع
‫ما أخبرتني به والدتك للتو.

671
00:40:30,602 --> 00:40:32,473
‫- يا أبي، يمكنني أن أشرح.
‫- كلا يا (جوناثان).

672
00:40:32,517 --> 00:40:34,344
‫لقد أعطتك والدتك فرص عديدة...

673
00:40:34,388 --> 00:40:37,913
‫لإخبارها بالقصة الكاملة،
‫لكنك إخترت ألا تفعل.

674
00:40:37,957 --> 00:40:40,786
‫- أنا أسف.
‫- بماذا كنت تُفكر؟

675
00:40:40,829 --> 00:40:42,701
‫أنا فقط أردت أن أقوم بعملًا أفضل.

676
00:40:42,744 --> 00:40:45,921
‫عن طريق تعاطي المخدرات؟ ألم نُعلمك شيئًا؟

677
00:40:45,965 --> 00:40:47,445
‫ألم تسمع كلمة واحدة...

678
00:40:47,488 --> 00:40:48,924
‫قالها لك أيًا مننا من قبل؟

679
00:40:48,968 --> 00:40:51,492
‫- أجل.
‫- إذًا، اللعنة، تصرف على هذا النحو.

680
00:40:54,713 --> 00:40:56,105
‫غدًا ستذهب،

681
00:40:56,149 --> 00:40:57,977
‫وسوف تعتذر إلى المدير (بالكومب).

682
00:40:58,020 --> 00:40:59,935
‫وثم ستعتذر إلى المُدرب (جاينز)،

683
00:40:59,979 --> 00:41:02,285
‫وبعد ذلك، ستعتذر إلى
‫فريق كرة القدم بأكمله.

684
00:41:02,329 --> 00:41:03,939
‫أنا وأمك سنكتشف...

685
00:41:03,983 --> 00:41:05,941
‫كيف ستُنهي عامك الدراسي،

686
00:41:05,985 --> 00:41:07,943
‫سواء كانت في المدينة المجاورة،

687
00:41:07,987 --> 00:41:09,945
‫عبر الإنترنت، أو مكانًا أخر.

688
00:41:09,989 --> 00:41:13,383
‫وبعد ذلك كله يا (جوناثان)،
‫أنت وأنا سنحظى...

689
00:41:13,427 --> 00:41:15,951
‫بحديث طويل عن كل الأشياء المهمة...

690
00:41:15,995 --> 00:41:17,518
‫التي إعتقدت أنك تعلمها بالفعل...

691
00:41:17,562 --> 00:41:20,608
‫حتى لا تقوم بتشويه نفسك أبدًا...

692
00:41:20,652 --> 00:41:22,828
‫أو هذه العائلة مُجددًا.

693
00:41:22,871 --> 00:41:25,047
‫هل تفهم؟

694
00:41:25,091 --> 00:41:26,092
‫نعم يا سيدي.

695
00:41:46,634 --> 00:41:48,506
‫(آلي أليستون).

696
00:41:50,899 --> 00:41:53,032
‫أجل؟

697
00:41:53,075 --> 00:41:54,903
‫أنا (ميتشيل أندرسون)،

698
00:41:54,947 --> 00:41:57,950
‫موظفًا سابقًا في وزارة الدفاع الأمريكية.

699
00:41:57,993 --> 00:42:01,997
‫لقد سمعت عنكِ من (سوبرمان).

700
00:42:02,041 --> 00:42:05,087
‫من (سوبرمان).

701
00:42:05,131 --> 00:42:07,002
‫لقد إعتقد أنك كنتِ خطيرة بما فيه الكفاية...

702
00:42:07,046 --> 00:42:09,352
‫أنه يجب أن أتحقق منكِ...

703
00:42:09,396 --> 00:42:12,355
‫وأنا لديّ شيئًا يُريده،

704
00:42:12,399 --> 00:42:15,663
‫لكن أعتقد أنه مِلككِ.

705
00:42:15,707 --> 00:42:17,360
‫أيُمكنكِ...

706
00:42:19,362 --> 00:42:21,843
‫أيُمكنكِ أن تخبريني ما تكون هذه؟

707
00:42:26,805 --> 00:42:28,546
‫تلك...

708
00:42:30,286 --> 00:42:32,941
‫هذه هي الوسيلة لتغيير العوالم.

709
00:42:32,965 --> 00:42:44,965
‫<font color="#f4b735">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫ <font color="#ff0000">(</font> أحمد عبدالناصر <font color="#ff0000">)</font>
https://facebook.com/gtgteamsubs

710
00:42:32,965 --> 00:42:44,965
‫{\an8}t.me<font color="#ff0000">/</font><font color="#f8bd65">Gilgamesh</font>Subs

