1
00:00:01,447 --> 00:00:05,243
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:00:06,411 --> 00:00:10,915
‫ "متجر رهونات"‬

3
00:00:11,833 --> 00:00:17,588
‫ "منذ 5 أعوام"‬

4
00:00:17,672 --> 00:00:20,675
‫ "‬‫أكاديمية ‬‫(أمبريلا)"‬

5
00:00:33,771 --> 00:00:35,565
‫اسمي "فانيا هارغريفز"‬

6
00:00:36,065 --> 00:00:37,233
‫وهذه هي قصتي.‬

7
00:00:52,540 --> 00:00:53,875
‫لم نكن عائلة حقيقية.‬

8
00:00:53,958 --> 00:00:57,670
‫كنا شيئاً ابتدعه والدنا،‬
‫كنا عائلة بالاسم فقط.‬

9
00:00:57,795 --> 00:00:58,754
‫ابتسمي.‬

10
00:01:02,884 --> 00:01:04,552
‫في النهاية، وبعد موت شقيقنا "بن" ،‬

11
00:01:04,635 --> 00:01:05,553
‫ "(خارقة للطبيعة)"‬

12
00:01:05,720 --> 00:01:06,846
‫لم يكن ثمة رابط بيننا.‬

13
00:01:06,929 --> 00:01:08,181
‫ "‬‫(‬‫فانيا هارغريفز‬‫)، شخصياً الليلة"‬

14
00:01:08,264 --> 00:01:10,641
‫كنا مجرد غرباء يعيشون تحت السقف نفسه.‬

15
00:01:11,017 --> 00:01:12,351
‫كنا نشعر بالوحدة‬

16
00:01:14,896 --> 00:01:16,439
‫و‬‫نتلهّف‬‫ لنكون محط الانتباه،‬

17
00:01:20,318 --> 00:01:22,069
‫متضرّرين ‬‫من الطريقة التي ‬‫تربّينا ‬‫بها.‬

18
00:01:24,071 --> 00:01:25,072
‫يا إلهي.‬

19
00:01:25,823 --> 00:01:26,866
‫هل كتبت ذلك؟‬

20
00:01:27,825 --> 00:01:29,452
‫لا ‬‫أصدّق‬‫ أنها فعلت ذلك.‬

21
00:01:29,994 --> 00:01:30,870
‫ومطاردون‬

22
00:01:31,329 --> 00:01:32,705
‫من قبل ما كان يمكن أن يحدث.‬

23
00:01:33,289 --> 00:01:36,751
‫أردنا أن نلقى الحب من رجل‬
‫لم يكن قادراً على إعطائه.‬

24
00:01:36,834 --> 00:01:37,919
‫ "أبي، لقد فكّرت، لم لا؟ (ف.)"‬

25
00:01:38,002 --> 00:01:41,130
‫لم ‬‫يفوّت‬‫ والدنا فرصة من دون أن ‬‫يذكّرني ‬‫فيها‬
‫بأنني عادية.‬

26
00:01:41,797 --> 00:01:44,175
‫وهذا ‬‫يُعدّ ‬‫قولاً قاسياً على مسامع فتاة صغيرة.‬

27
00:01:44,926 --> 00:01:47,220
‫إذا ‬‫تربّيت ‬‫على ألا أنك لست ‬‫مميّزاً‬

28
00:01:47,303 --> 00:01:48,137
‫ "خصم 50 بالمئة"‬

29
00:01:48,221 --> 00:01:50,056
‫بينما كل من حولك ‬‫مميّزون‬‫.‬

30
00:01:50,306 --> 00:01:52,391
‫فماذا ستفعل؟‬

31
00:01:57,813 --> 00:01:59,565
‫تباً.‬

32
00:01:59,649 --> 00:02:00,858
‫ "اليوم"‬

33
00:02:03,444 --> 00:02:04,319
‫تباً.‬

34
00:02:31,764 --> 00:02:33,015
‫آسفة لأنني ‬‫تأخّرت‬‫.‬

35
00:02:33,432 --> 00:02:34,850
‫لم أ‬‫لاحظ تأخّرك‬‫.‬

36
00:02:43,776 --> 00:02:44,860
‫فلنعزف من البداية.‬

37
00:03:27,987 --> 00:03:28,821
‫شغّليه مجدّداً‬‫.‬

38
00:03:29,113 --> 00:03:30,948
‫شاهدناه مراراً وتكراراً يا "لوثر"‬

39
00:03:31,032 --> 00:03:32,450
‫ولم نر شيئاً مختلفاً.‬

40
00:03:35,578 --> 00:03:37,496
‫ما الذي تفعله؟‬

41
00:03:39,457 --> 00:03:40,291
‫الشاي.‬

42
00:03:40,541 --> 00:03:41,667
‫هل وضعت فيه‬‫ سمّاً‬‫؟‬

43
00:03:43,753 --> 00:03:44,587
‫لست أدري.‬

44
00:03:47,506 --> 00:03:48,716
‫أين عثرت على هذا الشريط؟‬

45
00:03:49,300 --> 00:03:51,719
‫كنت أبحث عن تسجيل لنا ونحن صغار‬

46
00:03:51,802 --> 00:03:53,763
‫فوجدت هذا الشريط.‬

47
00:03:55,306 --> 00:03:58,267
‫أجل، لا بد وأن والدنا عاود استخدام‬
‫نظام المراقبة.‬

48
00:03:59,101 --> 00:04:00,936
‫كان شعوره بالارتياب يزداد.‬

49
00:04:01,479 --> 00:04:03,314
‫كان يعتقد أن ثمة من يسعى للنيل منه.‬

50
00:04:03,397 --> 00:04:04,398
‫حسناً...‬

51
00:04:05,232 --> 00:04:06,776
‫أعتقد أنه كان محقاً.‬

52
00:04:07,151 --> 00:04:08,235
‫لكن أمي؟‬

53
00:04:08,903 --> 00:04:10,613
‫ليس بمقدورها أن...‬

54
00:04:15,826 --> 00:04:16,661
‫صحيح؟‬

55
00:04:32,009 --> 00:04:32,927
‫أمي؟‬

56
00:04:35,054 --> 00:04:38,057
‫نريد أن نطرح عليك بضعة أسئلة‬
‫عن الليلة التي‬‫ تُوفّي ‬‫فيها والدنا.‬

57
00:04:38,140 --> 00:04:39,600
‫أتتذكّرين ‬‫شيئاً عنها؟‬

58
00:04:43,020 --> 00:04:48,067
‫بالطبع، مات في الـ7 والنصف مساءً.‬
‫كان القمر هلالاً‬‫ ‬‫وتناولنا الدجاج على الغداء‬

59
00:04:48,150 --> 00:04:50,986
‫- ‬‫والأرز ا‬‫لبرّي‬‫ والجزر.‬
‫- ‬‫لا... أقصد ما حدث بعد ذلك.‬

60
00:04:51,987 --> 00:04:52,822
‫في غرفته.‬

61
00:04:53,489 --> 00:04:54,782
‫هل ذهبت لرؤيته؟‬

62
00:04:56,575 --> 00:04:57,410
‫لا أ‬‫تذكّر‬‫.‬

63
00:05:08,003 --> 00:05:08,879
‫هل سبق لك‬

64
00:05:09,213 --> 00:05:11,424
‫أن شعرت بالغضب تجاه والدنا؟‬

65
00:05:15,344 --> 00:05:16,762
‫والدكما كان رجلاً ‬‫طيّباً‬‫.‬

66
00:05:17,221 --> 00:05:18,180
‫كان عطوفاً.‬

67
00:05:18,597 --> 00:05:20,141
‫كان يحسن معاملتي.‬

68
00:05:20,224 --> 00:05:22,977
‫أجل، لكن لا بد وأن الوضع كان صعباً‬
‫بعدما تركنا المنزل.‬

69
00:05:23,310 --> 00:05:24,395
‫في هذه الأيام...‬

70
00:05:24,603 --> 00:05:27,064
‫كنت مشغولة جداً بسببكم يا أطفال و...‬

71
00:05:31,277 --> 00:05:32,278
‫ماذا؟‬

72
00:05:34,196 --> 00:05:35,322
‫ماذا كنت ستقولين؟‬

73
00:05:35,990 --> 00:05:36,824
‫نضج البيض!‬

74
00:05:42,121 --> 00:05:44,498
‫الفطور هو أهم وجبة في اليوم.‬

75
00:05:44,832 --> 00:05:47,001
‫تناولا الطعام الآن.‬

76
00:05:58,012 --> 00:06:01,056
‫أحقاً لم تفهم تسلسل العهدة بعد؟‬

77
00:06:01,515 --> 00:06:03,350
‫إذا لمسته، فلن أ‬‫تمكّن ‬‫من استخدامه.‬

78
00:06:04,643 --> 00:06:06,854
‫دعيني ‬‫أوفّر ‬‫عليك بعض الوقت‬‫ ‬‫بفحص المقذوفات.‬

79
00:06:07,146 --> 00:06:09,565
‫هذه الطلقة من عيار 9 ملم‬
‫لم يُصنع مثلها منذ عام 19...‬

80
00:06:09,648 --> 00:06:11,484
‫1963. أمر غريب، أعرف ذلك.‬

81
00:06:12,067 --> 00:06:15,905
‫وجدنا مثلها في مسرح جريمة قتل‬
‫عامل شركة ‬‫ "إشمايل" لإ‬‫نقاذ السيارات‬‫ أمس‬‫.‬

82
00:06:15,988 --> 00:06:18,324
‫- السائق؟‬
‫- عثرنا عليه ‬‫مُعلّقاً‬‫ في السقف.‬

83
00:06:18,407 --> 00:06:20,618
‫يبدو أنه كان يعرف شيئاً عما حدث.‬

84
00:06:20,701 --> 00:06:22,953
‫من العار أن أحداً لم يخبرك‬
‫بأن عليك التحدث معه.‬

85
00:06:26,081 --> 00:06:27,666
‫على مدار 24 ساعة،‬

86
00:06:27,750 --> 00:06:30,461
‫تلقّيت ‬‫بلاغات ‬‫بتعدّيات ‬‫في 3 أماكن مختلفة‬
‫حول البلدة.‬

87
00:06:30,586 --> 00:06:33,088
‫أياً كان ما يحدث وأياً كان الفاعلون،‬

88
00:06:33,339 --> 00:06:34,340
‫فهم لن ‬‫يتوقّفوا‬‫.‬

89
00:06:34,423 --> 00:06:37,468
‫لذا، إن كنت تهتم بالأمر‬‫ ‬‫ولديك أفكار جديدة،‬

90
00:06:38,219 --> 00:06:39,303
‫فكلّي‬‫ آذان صاغية.‬

91
00:06:39,887 --> 00:06:42,056
‫ماذا عن ابن الرجل الذي كان في متجر الدونت؟‬

92
00:06:42,473 --> 00:06:44,266
‫كلّفت ‬‫وحدات ‬‫بتتبّع‬‫ عائلته‬

93
00:06:44,350 --> 00:06:45,518
‫تحسّباً لأ‬‫ن يطاردهم أحد.‬

94
00:06:45,601 --> 00:06:47,812
‫لا بد وأن هناك ‬‫تسجيلاً‬
‫لكاميرات مراقبة المتجر.‬

95
00:06:47,895 --> 00:06:49,021
‫لا، لا يوجد.‬

96
00:06:49,230 --> 00:06:52,024
‫أول وحدة وصلت إلى المكان‬
‫شاهدت ‬‫معتدّيين ‬‫في أثناء هربهما،‬

97
00:06:52,107 --> 00:06:53,234
‫خمّن ‬‫ماذا كانا يرتديان؟‬

98
00:06:53,651 --> 00:06:55,402
‫قناعا أطفال ‬‫مخيفان‬‫.‬

99
00:06:56,487 --> 00:06:58,447
‫هذه المدينة ‬‫تمرّ ‬‫بفترة عصيبة، صحيح؟‬

100
00:06:58,572 --> 00:07:02,076
‫- ‬‫أهذا ما يقوله رجل يرتدي ز‬‫يّاً ‬‫من المطاط؟‬
‫- ‬‫ليس من المطاط، بل من الجلد.‬

101
00:07:02,201 --> 00:07:06,622
‫- ‬‫كان يروق لك، حسبما ‬‫أتذكّر‬‫.‬
‫- ‬‫يا إلهي، انس هذا أرجوك.‬

102
00:07:06,705 --> 00:07:08,415
‫هذا محفور في ذاكرتي يا "يدورا".‬

103
00:07:08,833 --> 00:07:09,959
‫وقد انفصلنا‬‫.‬

104
00:07:11,210 --> 00:07:14,588
‫حسناً، اذهبي واملئي الاستمارات‬
‫بينما أطارد هذه الحيوانات.‬

105
00:07:15,381 --> 00:07:16,340
‫أيتها المحققة،‬

106
00:07:18,008 --> 00:07:18,884
‫أهتم بالأمر فعلاً.‬

107
00:07:22,137 --> 00:07:24,348
‫ما زلت لا أستطيع أن أستوعب‬
‫أنكما كنتما...‬

108
00:07:24,431 --> 00:07:26,100
‫لا ‬‫تتفوّه ‬‫بكلمة أخرى يا "بيمان".‬

109
00:07:26,225 --> 00:07:27,726
‫لا ‬‫تتفوّه ‬‫بكلمة لعينة أخرى.‬

110
00:07:51,166 --> 00:07:52,001
‫ "هيلين" .‬

111
00:07:54,086 --> 00:07:55,379
‫أداؤك كان رائعاً اليوم.‬

112
00:07:57,256 --> 00:07:58,340
‫كان رائعاً حقاً.‬

113
00:08:00,175 --> 00:08:01,010
‫شكراً.‬

114
00:08:04,054 --> 00:08:05,806
‫فهذا الجزء من مقطوعة "سترافنسكي"‬

115
00:08:05,890 --> 00:08:08,350
‫ظللت‬‫ أتدرّب ‬‫عليه لأسابيع لكنك‬‫ جعلته‬‫...‬

116
00:08:08,434 --> 00:08:09,602
‫جعلته يبدو سهلاً؟‬

117
00:08:14,773 --> 00:08:15,774
‫ما اسمك ‬‫مجدّداً‬‫؟‬

118
00:08:17,526 --> 00:08:18,777
‫- "فانيا".‬
‫- "فانيا".‬

119
00:08:19,320 --> 00:08:22,072
‫ومنذ متى وأنت عالقة في الصف الثالث؟‬

120
00:08:23,616 --> 00:08:26,160
‫في نقطة ما، لا يكون للأمر علاقة ب‬‫التدرّب‬‫.‬

121
00:08:26,452 --> 00:08:28,579
‫بل ‬‫يتعلّق ‬‫بما لديك من موهبة.‬

122
00:08:28,786 --> 00:08:31,665
‫وربما... لست موهوبة.‬

123
00:08:32,625 --> 00:08:34,752
‫يمكنك‬‫ التدرّب لمدّة 10 آلاف ‬‫ساعة،‬

124
00:08:34,919 --> 00:08:38,756
‫أو يمكنك العثور على شيء‬‫ ‬‫أنت شغوفة به حقاً‬

125
00:08:39,256 --> 00:08:42,968
‫بدلاً من ‬‫التعثّر ‬‫في معزوفة "سترافنسكي" ‬
‫كما لو كنت فتاة صغيرة خائفة.‬

126
00:08:50,809 --> 00:08:51,644
‫فكّري ‬‫في الأمر.‬

127
00:09:10,537 --> 00:09:13,499
‫كما لو كنت في ساحة للمنازل‬‫ المتنقّلة‬‫،‬
‫لكنهم لا يستطيعون تركيب ا‬‫لموّلدات ‬‫لها.‬

128
00:09:13,582 --> 00:09:15,459
‫يمكنهم الحصول على صهاريج ‬‫مخلّفات ‬‫وخلافه.‬

129
00:09:15,542 --> 00:09:17,962
‫هذه هي المواد التي قد أستخدمها‬
‫في منزل عادي.‬

130
00:09:18,045 --> 00:09:20,089
‫لا أفهم كيف تشاهد هذا الهراء.‬

131
00:09:20,172 --> 00:09:23,550
‫ألا تثير اهتمامك‬‫ ‬‫الطريقة‬
‫التي يعيش بها الناس العاديون؟‬

132
00:09:23,634 --> 00:09:25,970
‫يتجادلون على خزانات المطابخ‬

133
00:09:26,053 --> 00:09:31,183
‫كما لو أن مصير العالم‬‫ متوقّف‬
‫على اختيارهم لوناً من بين الأزرق‬‫ ‬‫والأخضر.‬

134
00:09:31,266 --> 00:09:32,434
‫وما الذي تقصده؟‬

135
00:09:32,851 --> 00:09:35,104
‫أحياناً، يتواجد الجمال في الملل، أتفهمينني؟‬

136
00:09:35,187 --> 00:09:38,232
‫حسناً، هذه أجمل غرفة رأيتها من قبل إذاً.‬

137
00:09:55,874 --> 00:09:58,919
‫خصم 7 بالمئة من ا‬‫لمستحقّات‬
‫بسبب تأ‬‫خّر‬‫ تنفيذ ا‬‫لمهمّة‬‫.‬

138
00:09:59,003 --> 00:10:02,506
‫وسيُخصم منا المزيد كل 24 ساعة‬
‫إلى أن تتم ا‬‫لمهمّة‬‫.‬

139
00:10:03,632 --> 00:10:05,467
‫هذا...‬

140
00:10:05,926 --> 00:10:07,678
‫لم ‬‫يمرّ ‬‫سوى يوم واحد.‬

141
00:10:07,761 --> 00:10:11,223
‫فلنر ماذا سيفعلون إذا تركوا مكاتبهم‬
‫وعملوا بأنفسهم ‬‫لمرّة ‬‫واحدة.‬

142
00:10:11,306 --> 00:10:12,975
‫إنهم أوغاد كسالى.‬

143
00:10:15,102 --> 00:10:16,061
‫هل انتهيت؟‬

144
00:10:18,647 --> 00:10:19,481
‫أجل.‬

145
00:10:21,025 --> 00:10:23,861
‫فلنعد إلى عملنا ونقتل هذا الحقير الصغير.‬

146
00:10:29,950 --> 00:10:31,577
‫ "ضمادات لاصقة"‬

147
00:10:45,549 --> 00:10:47,384
‫تباً، أين أغراض والدي؟‬

148
00:10:48,427 --> 00:10:50,262
‫أيمكننا الذهاب لمشاهدة فيلم؟‬

149
00:10:51,055 --> 00:10:52,431
‫- أو لرؤية المحيط؟‬
‫- اصمت.‬

150
00:10:52,765 --> 00:10:54,391
‫أحاول العثور على...‬

151
00:10:54,892 --> 00:10:57,269
‫محتوى الصندوق الذي لا ‬‫يُقدّ‬‫ر بثمن‬

152
00:10:57,352 --> 00:10:59,688
‫لكي ‬‫يكفّ‬‫ "بوغو" عن إزعاجي.‬

153
00:10:59,897 --> 00:11:03,358
‫كنت سأسألك عما تفعله يا "كلاوس" ،‬
‫لكنني ‬‫تذكّرت‬‫...‬

154
00:11:03,817 --> 00:11:04,693
‫لا آبه لما تفعله.‬

155
00:11:05,986 --> 00:11:06,820
‫مهلاً!‬

156
00:11:07,863 --> 00:11:10,282
‫ثمة طرق أسهل للخروج من المنزل يا صاح.‬

157
00:11:10,365 --> 00:11:13,327
‫هذه الطريقة ‬‫تتضمّن ‬‫كلاماً أقل.‬

158
00:11:13,869 --> 00:11:14,870
‫أو هذا ما ظننت.‬

159
00:11:14,953 --> 00:11:18,749
‫أتحتاج إلى من يرافقك اليوم؟‬

160
00:11:19,333 --> 00:11:20,250
‫يمكنني...‬

161
00:11:20,876 --> 00:11:22,503
‫أن‬‫ أفرّغ ‬‫جدول أعمالي.‬

162
00:11:22,878 --> 00:11:24,379
‫يبدو أنك مشغول.‬

163
00:11:24,463 --> 00:11:27,132
‫أتقصد ما أفعله الآن؟‬
‫لا عليك، يمكنني تأجيله.‬

164
00:11:27,216 --> 00:11:28,050
‫أنا فقط...‬

165
00:11:28,509 --> 00:11:30,677
‫أضعت شيئاً. هذا كل ما في الأمر.‬

166
00:11:32,262 --> 00:11:33,555
‫عثرت عليها! حمداً للرب.‬

167
00:11:41,605 --> 00:11:42,564
‫إنها لذيذة.‬

168
00:11:42,815 --> 00:11:44,691
‫سئمت من تمويل إدمانك.‬

169
00:11:45,025 --> 00:11:45,859
‫بحقّك‬‫!‬

170
00:11:46,360 --> 00:11:47,194
‫لست...‬

171
00:11:47,528 --> 00:11:49,530
‫ربما كل ما أريده‬‫ ‬‫هو ‬‫التسكّع ‬‫مع شقيقي.‬

172
00:11:49,613 --> 00:11:50,447
‫لا أقصدك أنت.‬

173
00:11:51,824 --> 00:11:52,950
‫أخي!‬

174
00:11:54,159 --> 00:11:55,119
‫أحبّك‬‫!‬

175
00:11:55,994 --> 00:11:58,122
‫حتى لو لم يكن بمقدورك أن تحب نفسك.‬

176
00:12:07,047 --> 00:12:10,801
‫"(روكا) وعائلته‬‫ ‬‫لأعمال السباكة‬
‫متخصصون في إصلاح المراحيض والبالوعات"‬

177
00:12:42,124 --> 00:12:44,168
‫آسف لأنك مكثت هنا كثيراً يا "دلوريس".‬

178
00:12:46,003 --> 00:12:47,254
‫لا، لست ثملاً.‬

179
00:12:47,796 --> 00:12:48,630
‫أنا أعمل.‬

180
00:12:50,424 --> 00:12:52,134
‫أجل، هذا بخصوص تلك العين.‬

181
00:12:52,217 --> 00:12:53,719
‫صُنعت في هذا المكان.‬

182
00:12:54,303 --> 00:12:55,637
‫أو‬‫.‬‫.. ستُصنع فيه.‬

183
00:12:59,766 --> 00:13:01,560
‫علينا الانتظار فقط.‬

184
00:13:02,144 --> 00:13:03,687
‫لا يروق لي الأمر مثلك،‬

185
00:13:03,770 --> 00:13:05,397
‫لكنها تخفي شيئاً.‬

186
00:13:05,480 --> 00:13:08,442
‫تخفي شيئاً؟ بدت لي مضطربة فقط.‬

187
00:13:08,525 --> 00:13:09,401
‫شاهدت الشريط.‬

188
00:13:09,484 --> 00:13:12,946
‫- "غرايس" كانت تدرك ما تفعله.‬
‫- "غرايس"؟‬‫ ‬‫كنت تدعوها أمي هذا الصباح.‬

189
00:13:13,030 --> 00:13:14,281
‫إنها آلة يا "آليسون".‬

190
00:13:14,364 --> 00:13:17,910
‫آلة كانت تقرأ لنا و‬‫تنظّف ‬‫من بعدنا‬
‫وتضعنا في الفراش.‬

191
00:13:18,202 --> 00:13:20,037
‫ثم تركناها هنا بمفردها‬

192
00:13:20,120 --> 00:13:22,623
‫في هذا المنزل ‬‫لمدّة ‬‫13 عاماً.‬

193
00:13:22,706 --> 00:13:25,209
‫لا عجب أنها فقدت عقلها.‬

194
00:13:25,584 --> 00:13:27,002
‫كانت بعيدة عن أبنائها.‬

195
00:13:29,713 --> 00:13:31,423
‫ماذا حدث مع "كلير" ؟‬

196
00:13:32,007 --> 00:13:33,091
‫أو مع "باتريك" ؟‬

197
00:13:33,759 --> 00:13:34,760
‫لم تخبريني.‬

198
00:13:35,719 --> 00:13:37,179
‫أجل، لا أريد التحدث عن هذا.‬

199
00:13:39,056 --> 00:13:40,891
‫حين كنا صغيرين،‬

200
00:13:41,600 --> 00:13:44,102
‫اعتدنا أن نجلس ويخبر كل منا الآخر‬‫ ‬‫بكل شيء.‬

201
00:13:44,186 --> 00:13:45,604
‫أجل، ثم نضجنا.‬

202
00:13:52,527 --> 00:13:54,488
‫ساء الوضع بيني وبين "باتريك".‬

203
00:13:54,821 --> 00:13:57,991
‫تقول المحكمة‬
‫إن ‬‫عليّ‬‫ الخضوع لعلاج نفسي إلزامي‬

204
00:13:58,075 --> 00:13:59,493
‫قبل أن تمنحني حق الزيارة.‬

205
00:13:59,576 --> 00:14:00,661
‫لماذا؟‬

206
00:14:06,041 --> 00:14:07,417
‫استخدمت قدراتك عليها.‬

207
00:14:08,710 --> 00:14:11,338
‫كانت ‬‫تتعرّض ‬‫لنوبات انهيار شديدة‬
‫في بعض الأيام.‬

208
00:14:12,339 --> 00:14:14,466
‫ومهما قلت لها، لم تكن ‬‫تتوقّف‬‫.‬

209
00:14:14,967 --> 00:14:16,843
‫كان عمرها 3 أعوام، وأنا...‬

210
00:14:16,927 --> 00:14:19,471
‫أعرف ما ‬‫يُفترض ‬‫بمن في مثل عمرها فعله.‬

211
00:14:22,140 --> 00:14:24,434
‫فجال في خاطري أن أفعل ذلك ‬‫للمرّة ‬‫الأخيرة.‬

212
00:14:25,143 --> 00:14:26,853
‫لكنها لم تكن الأخيرة.‬

213
00:14:30,732 --> 00:14:33,527
‫قلت لنفسي...‬

214
00:14:33,694 --> 00:14:35,946
‫إ‬‫ن أي أم لديها قدراتي ستفعل ما فعلت.‬

215
00:14:38,115 --> 00:14:39,533
‫وأن هذا لا ‬‫يُعدّ ‬‫خطأ.‬

216
00:14:40,575 --> 00:14:41,994
‫كانت لديّ ‬‫ميزة وحسب.‬

217
00:14:44,997 --> 00:14:48,375
‫أستخدم قدراتي لأحصل على ما أريد‬‫ ‬‫منذ صغري.‬

218
00:14:48,709 --> 00:14:50,585
‫استخدمتها على أبي‬‫ ‬‫وفي مسيرتي المهنية.‬

219
00:14:54,756 --> 00:14:57,718
‫لكنني أصبحت أعلم الآن‬
‫أن حياتي لا يوجد فيها ‬‫شيء حقيقي‬‫.‬

220
00:14:58,802 --> 00:15:00,178
‫لذا، أبدأ من جديد.‬

221
00:15:02,264 --> 00:15:04,433
‫أنا فقط لم أكن أعتقد‬
‫أن الأمر بهذه الصعوبة.‬

222
00:15:04,850 --> 00:15:05,892
‫سيزداد الأمر سهولة.‬

223
00:15:06,643 --> 00:15:08,562
‫بعض الأمور تحتاج إلى الوقت فحسب.‬

224
00:15:08,854 --> 00:15:09,771
‫أجل.‬

225
00:15:11,356 --> 00:15:13,150
‫وبعض الأمور ‬‫تظلّ ‬‫مكسورة فحسب.‬

226
00:15:18,613 --> 00:15:23,577
‫ "(إمبريال) للمنتجات الخشبية"‬

227
00:15:32,544 --> 00:15:34,546
‫أما زلت تبحثين عن السيد "بادلز" ؟‬

228
00:15:37,424 --> 00:15:39,968
‫كانت لديّ ‬‫بروفة وكنت في الجوار،‬

229
00:15:40,052 --> 00:15:41,261
‫لذا، ‬‫فكّرت ‬‫في أن...‬

230
00:15:41,428 --> 00:15:43,263
‫تقطعي كل هذه المسافة إلى "بريكتاون" ؟‬

231
00:15:46,641 --> 00:15:47,893
‫بما أنك هنا،‬

232
00:15:48,643 --> 00:15:50,187
‫ربما ‬‫تودّين ‬‫الدخول.‬

233
00:15:54,733 --> 00:15:56,818
‫ "عذراً، المتجر مغلق، رجاءً جرّب في وقت لاحق"‬

234
00:16:03,241 --> 00:16:04,242
‫إنها جميلة.‬

235
00:16:05,327 --> 00:16:06,161
‫شكراً لك.‬

236
00:16:06,495 --> 00:16:08,038
‫تحف ‬‫مرمّمة‬‫.‬

237
00:16:08,622 --> 00:16:09,873
‫هذا هو مصدر رزقي.‬

238
00:16:12,209 --> 00:16:14,419
‫لكنني أفعل أشياء أخرى.‬

239
00:16:15,045 --> 00:16:15,879
‫مثل ماذا؟‬

240
00:16:19,299 --> 00:16:20,258
‫لست أدري.‬

241
00:16:21,134 --> 00:16:22,511
‫هذا محرج نوعاً ما.‬

242
00:16:24,137 --> 00:16:24,971
‫هيّا‬‫.‬

243
00:16:40,195 --> 00:16:42,280
‫- أصنعتها ‬‫كلّها‬‫؟‬
‫- حين كنت صغيراً،‬

244
00:16:42,823 --> 00:16:45,242
‫خيالي كان مهربي.‬

245
00:16:46,743 --> 00:16:48,995
‫ومن الجلي أنني لم أنضج قط.‬

246
00:16:50,414 --> 00:16:51,832
‫لا، هذا رائع.‬

247
00:16:52,958 --> 00:16:54,251
‫أيها ‬‫تفضّل‬‫؟‬

248
00:16:55,252 --> 00:16:56,837
‫الراقصة هي القطعة ا‬‫لمفضّلة لديّ‬‫.‬

249
00:16:57,254 --> 00:16:58,505
‫أو ربما البطة.‬

250
00:16:59,047 --> 00:17:00,215
‫أو البطة الأخرى.‬

251
00:17:00,548 --> 00:17:01,466
‫أو الأخرى.‬

252
00:17:06,304 --> 00:17:07,973
‫لكن ثمة قطعة عليك رؤيتها.‬

253
00:17:18,233 --> 00:17:19,066
‫أهذه...‬

254
00:17:19,234 --> 00:17:20,569
‫حسناً، ربما أكون...‬

255
00:17:21,319 --> 00:17:23,572
‫قد ظللت مستيقظاً الليلة الماضية لأصنعها.‬

256
00:17:23,905 --> 00:17:24,739
‫يا للروعة.‬

257
00:17:25,907 --> 00:17:26,950
‫إنها جميلة.‬

258
00:17:27,409 --> 00:17:28,243
‫شكراً لك.‬

259
00:17:29,911 --> 00:17:30,829
‫خذيها.‬

260
00:17:31,496 --> 00:17:32,622
‫لا. أنا...‬

261
00:17:32,747 --> 00:17:34,666
‫أصرّ ‬‫على ذلك. أرجوك.‬

262
00:17:35,167 --> 00:17:36,460
‫صنعتها من أجلك.‬

263
00:17:41,214 --> 00:17:42,382
‫أنت مصدر إلهامي.‬

264
00:17:47,804 --> 00:17:48,805
‫هذا أمر غريب للغاية.‬

265
00:17:48,889 --> 00:17:50,265
‫نعرف بعضنا بعضاً...‬

266
00:17:50,724 --> 00:17:53,935
‫منذ يومين؟‬
‫ويبدو أنك تعرفني أفضل من عائلتي.‬

267
00:17:54,478 --> 00:17:55,312
‫مهلاً.‬

268
00:17:56,146 --> 00:17:58,023
‫قد يبدو‬‫ ‬‫هذا غير مقبول،‬

269
00:17:58,106 --> 00:17:59,191
‫بما أنني...‬

270
00:17:59,774 --> 00:18:01,651
‫طالبك الشاب مرهف ‬‫الحسّ‬‫.‬

271
00:18:01,902 --> 00:18:02,777
‫لكن...‬

272
00:18:03,904 --> 00:18:06,281
‫أتريدين تناول العشاء معي الليلة؟‬

273
00:18:08,992 --> 00:18:10,785
‫لست مضطرة إلى فعل ذلك‬‫ ‬‫إن كنت لا ترغبين.‬

274
00:18:10,869 --> 00:18:11,703
‫- ‬‫بلى‬‫.‬
‫- لا بأس.‬

275
00:18:11,786 --> 00:18:13,622
‫- لا، أنا...‬
‫- أعلم، لكن...‬

276
00:18:13,788 --> 00:18:14,789
‫أودّ ‬‫ذلك.‬

277
00:18:15,332 --> 00:18:16,291
‫حقاً؟‬

278
00:18:18,710 --> 00:18:19,544
‫ "آليسون" ؟‬

279
00:18:20,086 --> 00:18:20,921
‫مرحباً.‬

280
00:18:22,756 --> 00:18:24,674
‫"لينورد"، هذه شقيقتي "آليسون".‬

281
00:18:26,343 --> 00:18:27,719
‫مهلاً، أنا أعرفك.‬

282
00:18:28,386 --> 00:18:29,387
‫ظهرت في ذلك الفيلم.‬

283
00:18:29,471 --> 00:18:31,598
‫ظهرت في الفيلم... ‬‫أدّيت ‬‫دور المحامية.‬

284
00:18:31,681 --> 00:18:34,059
‫- المحامية المعاقة حادة الطباع.‬
‫- أجل.‬

285
00:18:34,142 --> 00:18:35,310
‫أجل، هذه أنا.‬

286
00:18:35,393 --> 00:18:37,729
‫لم تقولي لي إن شقيقتك نجمة سينمائية.‬

287
00:18:38,188 --> 00:18:39,064
‫عجباً.‬

288
00:18:40,065 --> 00:18:42,317
‫كنت ضمن فريق "أمبريلا" ‬‫،‬‫ صحيح؟‬

289
00:18:43,777 --> 00:18:45,362
‫لكنك لم تكوني ضمنه، صحيح؟‬

290
00:18:46,071 --> 00:18:49,241
‫لا، كنت ‬‫مثل مناصري‬‫ ‬‫فرقة ‬‫ "‬‫بيتلز‬‫" ‬
‫بالنسبة إلى عائلتي.‬

291
00:18:49,741 --> 00:18:51,701
‫فرقة‬‫ ‬‫ "بيتلز" لم ترق لي قط.‬

292
00:18:51,785 --> 00:18:53,370
‫أحب فرقة "ستونز".‬

293
00:18:55,997 --> 00:18:59,459
‫آسفة على مقاطعتكما،‬
‫لكن أيمكنك العودة إلى المنزل؟‬

294
00:18:59,793 --> 00:19:01,211
‫سنقيم اجتماعاً عائلياً.‬

295
00:19:01,419 --> 00:19:02,796
‫وهل تريدونني أن أحضر؟‬

296
00:19:02,879 --> 00:19:03,922
‫بالطبع.‬

297
00:19:07,259 --> 00:19:08,343
‫الأمر ‬‫متعلّق ‬‫بوالدتنا.‬

298
00:19:10,220 --> 00:19:11,346
‫أنا آسفة جداً.‬

299
00:19:11,471 --> 00:19:12,472
‫لا تأسفي.‬

300
00:19:13,390 --> 00:19:15,100
‫سنؤجّل فكرة العشاء إلى وقت لاحق‬‫.‬

301
00:19:16,893 --> 00:19:17,727
‫شكراً.‬

302
00:19:21,398 --> 00:19:22,399
‫من هذا الشاب؟‬

303
00:19:23,108 --> 00:19:23,984
‫إنه...‬

304
00:19:24,484 --> 00:19:25,360
‫مجرد صديق.‬

305
00:19:26,069 --> 00:19:26,987
‫صديق؟‬

306
00:19:28,113 --> 00:19:28,989
‫لا، الأمر ليس...‬

307
00:19:31,283 --> 00:19:35,662
‫ربما أحاول ألا أعزل نفسي‬
‫عن كل شيء وكل شخص حولي.‬

308
00:19:38,498 --> 00:19:40,458
‫أنا آسفة.‬

309
00:19:41,418 --> 00:19:43,795
‫ما كان يجدر بي أن أقول لك ما قلته أمس.‬

310
00:19:44,254 --> 00:19:46,006
‫كنت غاضبة من "باتريك"...‬

311
00:19:46,423 --> 00:19:47,549
‫وصببت جام غضبي عليك.‬

312
00:19:48,091 --> 00:19:49,342
‫أنا حقاً آسفة.‬

313
00:19:49,634 --> 00:19:50,468
‫أنا...‬

314
00:19:51,177 --> 00:19:53,179
‫لا أجيد التعامل كما الشقيقات.‬

315
00:19:54,180 --> 00:19:55,557
‫لم أ‬‫لاحظ ‬‫ذلك.‬

316
00:19:56,891 --> 00:19:58,310
‫أخبريني بما تشعرين حقاً.‬

317
00:19:58,393 --> 00:19:59,477
‫ربما سأفعل ذلك.‬

318
00:20:00,312 --> 00:20:01,521
‫حسناً!‬

319
00:20:20,165 --> 00:20:21,916
‫مرّرها إليّ‬‫!‬

320
00:20:42,479 --> 00:20:43,313
‫لا!‬

321
00:20:46,483 --> 00:20:47,317
‫ "رقم 5" .‬

322
00:20:47,859 --> 00:20:48,693
‫ "رقم 5"!‬

323
00:20:49,402 --> 00:20:50,445
‫يا "رقم 5".‬

324
00:20:50,528 --> 00:20:51,488
‫لا!‬

325
00:20:51,571 --> 00:20:52,405
‫ "رقم 5"!‬

326
00:20:54,574 --> 00:20:55,408
‫ماذا...‬

327
00:20:58,161 --> 00:20:59,871
‫يا إلهي...‬

328
00:21:04,918 --> 00:21:05,794
‫هل أنت بخير؟‬

329
00:21:06,002 --> 00:21:07,003
‫لا يُفترض بك...‬

330
00:21:07,629 --> 00:21:08,755
‫كيف عثرت ‬‫عليّ‬‫؟‬

331
00:21:13,301 --> 00:21:16,638
‫امنحانا بعض الخصوصية يا رفاق.‬
‫فنحن نتضاجع في الخلف.‬

332
00:21:17,222 --> 00:21:18,056
‫اخرج!‬

333
00:21:18,348 --> 00:21:19,432
‫لا يمكنك التواجد هنا!‬

334
00:21:19,557 --> 00:21:20,975
‫فأنا في خضم العمل.‬

335
00:21:21,851 --> 00:21:23,937
‫هل حالفك‬‫ الحظّ ‬‫في إيجاد الرجل الأعور؟‬

336
00:21:24,270 --> 00:21:26,898
‫- ‬‫عمّ تتحدّث‬‫؟‬
‫- هل هذا مهم؟ إنه "كلاوس".‬

337
00:21:29,275 --> 00:21:30,276
‫ماذا تريد يا "لوثر" ؟‬

338
00:21:32,654 --> 00:21:35,323
‫يُحتمل أ‬‫ن لـ "غرايس" علاقة بوفاة والدنا.‬

339
00:21:35,990 --> 00:21:39,119
‫لذا أريدك أن تعود إلى الأكاديمية، اتفقنا؟‬
‫فالأمر ‬‫مهم‬‫.‬

340
00:21:40,120 --> 00:21:41,079
‫مهم‬‫.‬

341
00:21:41,287 --> 00:21:43,498
‫لا تعلم ما معني كلمة "‬‫مهم‬‫".‬

342
00:21:44,499 --> 00:21:48,712
‫هل ‬‫حدّثتكما ‬‫من قبل عن ‬‫المرّة ‬‫التي أزلت فيها‬
‫شعر مؤخرتي ببودينغ ‬‫الشوكولاتة‬‫؟‬

343
00:21:51,131 --> 00:21:52,340
‫كان ذلك مؤلماً جداً.‬

344
00:21:52,424 --> 00:21:53,925
‫لماذا لا تزال هنا؟‬

345
00:21:54,008 --> 00:21:55,260
‫ماذا؟‬

346
00:21:55,343 --> 00:21:58,054
‫هل أحتاج إلى سبب ‬‫لأتسكّع ‬‫مع عائلتي؟‬

347
00:21:58,138 --> 00:22:00,348
‫لا، نحاول خوض محادثة جادة فحسب.‬

348
00:22:00,432 --> 00:22:02,934
‫ماذا؟ أليس بمقدوري أن أكون جاداً؟‬
‫أهذا ما تحاول قوله؟‬

349
00:22:03,017 --> 00:22:04,936
‫- "لوثر" ‬‫محقّ‬‫. عليك أن تخرج.‬
‫- ماذا؟‬

350
00:22:09,190 --> 00:22:10,108
‫حسناً!‬

351
00:22:12,902 --> 00:22:15,822
‫- علام تنوي يا "رقم 5" ؟‬
‫- ‬‫صدّقني‬‫، لن تفهم الأمر.‬

352
00:22:15,905 --> 00:22:19,284
‫جرّبني‬‫.‬‫ ‬‫فحسبما أظن،‬
‫أنا ما زلت قائد هذه العائلة.‬

353
00:22:19,367 --> 00:22:22,036
‫حسناً، حسبما أظن، أنا أكبر منك بـ28 سنة.‬

354
00:22:24,122 --> 00:22:25,623
‫أتعلم ما هي مشكلتك؟‬

355
00:22:25,707 --> 00:22:27,083
‫آمل أن تخبرني بها.‬

356
00:22:27,167 --> 00:22:28,793
‫هي اعتقادك بأنك أفضل منا.‬

357
00:22:30,378 --> 00:22:31,337
‫لطالما اعتقدت ذلك.‬

358
00:22:32,380 --> 00:22:33,590
‫حتى حين كنا صغاراً.‬

359
00:22:36,092 --> 00:22:39,012
‫لكن الحقيقة هي أنك مضطرب مثلنا تماماً.‬

360
00:22:40,430 --> 00:22:41,389
‫ليس لديك أحد سوانا.‬

361
00:22:42,932 --> 00:22:43,767
‫وأنت تعرف ذلك.‬

362
00:22:45,059 --> 00:22:46,519
‫لا أعتقد‬

363
00:22:46,978 --> 00:22:48,855
‫أنني أفضل منكم يا "رقم 1".‬

364
00:22:49,355 --> 00:22:50,774
‫بل أنا ‬‫متأكّد ‬‫من أنني أفضل.‬

365
00:22:52,901 --> 00:22:56,863
‫قمت بأشياء لا يمكن ‬‫تصوّرها‬‫،‬
‫أشياء لا يمكنك فهمها أصلاً.‬

366
00:22:56,946 --> 00:22:57,781
‫أجل.‬

367
00:22:58,573 --> 00:23:00,575
‫وذلك لكي أعود إلى هنا وأنقذكم جميعاً.‬

368
00:23:00,700 --> 00:23:04,120
‫ "متجر ‬‫متنوّع‬‫"‬

369
00:23:04,788 --> 00:23:06,372
‫مهلاً! ‬‫توقّف ‬‫حالاً!‬

370
00:23:06,790 --> 00:23:07,874
‫مهلاً ‬‫أيها الضخم!‬

371
00:23:11,711 --> 00:23:13,129
‫عد إلى هنا!‬

372
00:23:13,505 --> 00:23:16,591
‫بدأت أتساءل عما إذا‬
‫كنت قد ‬‫اتّخذت ‬‫قراراً حكيماً.‬

373
00:23:17,592 --> 00:23:18,426
‫ "(غريدي‬‫) للدونت‬‫"‬

374
00:23:18,510 --> 00:23:20,178
‫أنت تحب الدونت جداً، صحيح؟‬

375
00:23:21,054 --> 00:23:22,889
‫أثمة شيء أفضل منها في هذا العالم؟‬

376
00:23:24,682 --> 00:23:25,767
‫لا أظن ذلك.‬

377
00:23:26,017 --> 00:23:30,063
‫لكن أعتقد أنني منحازة لها‬
‫لأنني أخبزها كل يوم باستمرار.‬

378
00:23:30,522 --> 00:23:31,731
‫كل يوم باستمرار.‬

379
00:23:32,524 --> 00:23:33,358
‫وضّحي ‬‫أكثر.‬

380
00:23:33,608 --> 00:23:34,442
‫حسناً...‬

381
00:23:34,776 --> 00:23:37,111
‫أصل إلى هنا قبل شروق الشمس.‬

382
00:23:37,320 --> 00:23:39,322
‫ثم أ‬‫حضّر ‬‫المكونات الجافة‬

383
00:23:39,572 --> 00:23:43,159
‫وأخفقها برفق‬

384
00:23:43,535 --> 00:23:45,620
‫ثم أضعها في جهاز البثق.‬

385
00:23:46,287 --> 00:23:47,205
‫جهاز البثق؟‬

386
00:23:48,206 --> 00:23:49,040
‫أجل.‬

387
00:23:49,415 --> 00:23:52,252
‫إنه الجهاز الذي ‬‫يحوّل ‬‫الخليط‬
‫إلى هيئة الدونت.‬

388
00:23:52,752 --> 00:23:54,587
‫الخدعة الحقيقية تكمن‬

389
00:23:55,296 --> 00:23:59,259
‫في أنني أتركها ‬‫تتمدّد لمدّة ‬‫نصف ساعة‬
‫قبل أن أقليها.‬

390
00:23:59,884 --> 00:24:01,219
‫هذا ما يجعلها...‬

391
00:24:01,803 --> 00:24:02,804
‫خفيفة ‬‫وهشّة‬‫.‬

392
00:24:05,598 --> 00:24:07,183
‫كيف لك أن تكوني خفيفة ‬‫وهشّة‬‫؟‬

393
00:24:09,185 --> 00:24:11,187
‫أ‬‫عتقد أن طعام الإنسان يُشكّل هويّته‬‫.‬

394
00:24:16,150 --> 00:24:18,778
‫هل لي أن أ‬‫جرّب ‬‫الدونت بهلام التوت؟‬

395
00:24:21,155 --> 00:24:22,115
‫بالطبع.‬

396
00:24:31,583 --> 00:24:33,209
‫السرّ ‬‫يكمن في الهلام.‬

397
00:24:41,384 --> 00:24:42,302
‫ "أغنيس" .‬

398
00:24:44,345 --> 00:24:45,221
‫اسم جميل.‬

399
00:24:46,472 --> 00:24:47,390
‫شكراً لك.‬

400
00:24:48,433 --> 00:24:49,392
‫يعني "‬‫نقيّة‬‫".‬

401
00:24:50,435 --> 00:24:51,352
‫بالطبع.‬

402
00:24:56,524 --> 00:24:57,400
‫إذاً...‬

403
00:24:58,735 --> 00:25:01,195
‫أثمة ما يمكنك إخبارنا به‬

404
00:25:01,279 --> 00:25:03,406
‫عن الليلة التي ‬‫تعرّض ‬‫فيها المكان للاعتداء؟‬

405
00:25:05,909 --> 00:25:09,120
‫سبق وأن أخبرت الشرطة بكل شيء أعرفه.‬

406
00:25:09,412 --> 00:25:10,705
‫مرّتان‬‫، في الحقيقة.‬

407
00:25:11,205 --> 00:25:13,082
‫أتتذكّرين ‬‫الصبي الذي كان موجوداً آنذاك؟‬

408
00:25:13,791 --> 00:25:16,169
‫بصراحة، لم أ‬‫لاحظه ‬‫جيداً.‬

409
00:25:16,669 --> 00:25:19,047
‫جلس هناك برفقة والده.‬

410
00:25:22,300 --> 00:25:24,260
‫لم يكن والده.‬

411
00:25:24,636 --> 00:25:26,137
‫نحن فقط قلقان على...‬

412
00:25:26,846 --> 00:25:29,015
‫سلامته لأن العالم مكان خطر.‬

413
00:25:29,098 --> 00:25:31,100
‫لا نريد أن يصيبه مكروه.‬

414
00:25:31,935 --> 00:25:32,977
‫هل أنتما من الشرطة؟‬

415
00:25:33,978 --> 00:25:36,397
‫عيّنتنا ‬‫عائلته ‬‫لنحقّق‬‫ في الأمر.‬

416
00:25:36,481 --> 00:25:39,067
‫لذا، إن كان بمقدورك إخبارنا بشيء،‬
‫فسنقدّر ‬‫ذلك حقاً.‬

417
00:25:39,150 --> 00:25:41,486
‫سأقدّر ‬‫ذلك.‬

418
00:25:42,111 --> 00:25:45,823
‫أودّ ‬‫أن أساعدكما حقاً،‬
‫لكنني لا أعرف شيئاً عما تسألان عنه.‬

419
00:25:45,949 --> 00:25:47,116
‫فلنذهب يا "هايزل".‬

420
00:25:47,659 --> 00:25:49,827
‫لكنني ‬‫تذكّرت ‬‫شيئاً.‬

421
00:25:50,912 --> 00:25:53,164
‫كان يضع وشماً‬

422
00:25:53,539 --> 00:25:54,874
‫على رسغه.‬

423
00:25:55,124 --> 00:25:57,543
‫من قد يسمح لصبي بوضع وشم؟‬

424
00:25:58,044 --> 00:25:59,212
‫هذا لا ‬‫يُصدّق‬‫.‬

425
00:26:01,130 --> 00:26:02,590
‫أيمكنك رسم هذا الوشم؟‬

426
00:26:03,716 --> 00:26:04,842
‫بالطبع.‬

427
00:26:10,515 --> 00:26:11,891
‫دائرة...‬

428
00:26:21,609 --> 00:26:23,695
‫أتعتقد حقاً أن والدتنا قد تؤذي والدنا؟‬

429
00:26:24,195 --> 00:26:27,615
‫لم تأتي إلى ‬‫المنزل‬‫ منذ زمن يا "فانيا".‬
‫ربما لم تعودي تعرفين "غرايس".‬

430
00:26:27,740 --> 00:26:30,451
‫لو مات مسموماً، كان سيظهر ذلك‬
‫في تقرير الطب الشرعي.‬

431
00:26:30,535 --> 00:26:33,579
‫أجل، لا أحتاج إلى تقرير ليخبرني‬
‫بما يمكنني أن أراه بأم عيني.‬

432
00:26:34,622 --> 00:26:37,500
‫ربما ‬‫تضرّر ‬‫بصرك بسبب انعدام الجاذبية‬
‫في الفضاء.‬

433
00:26:39,794 --> 00:26:40,753
‫انظر من كثب.‬

434
00:26:40,962 --> 00:26:43,423
‫والدنا معه عدسته وأمي تقف.‬

435
00:26:43,923 --> 00:26:45,633
‫- فتختفي العدسة.‬
‫- أجل.‬

436
00:26:45,800 --> 00:26:47,343
‫لم تكن ‬‫تسمّمه‬‫.‬

437
00:26:47,427 --> 00:26:49,178
‫كانت تأخذ العدسة‬

438
00:26:49,721 --> 00:26:50,638
‫لكي ‬‫تنظّفها‬‫.‬

439
00:26:50,972 --> 00:26:51,848
‫أين العدسة إذاً؟‬

440
00:26:53,141 --> 00:26:56,519
‫لا، ‬‫فتّشت ‬‫المنزل‬‫ كلّه وفتّشت ‬‫أغراضها.‬
‫لم تكن معها.‬

441
00:26:59,230 --> 00:27:01,190
‫هذا لأنني أخذتها منها...‬

442
00:27:01,566 --> 00:27:02,400
‫بعد الجنازة.‬

443
00:27:03,234 --> 00:27:04,902
‫كانت العدسة معك طوال الوقت؟‬

444
00:27:05,445 --> 00:27:06,904
‫- ما هذا يا "دييغو" ؟‬
‫- أعطني إياها.‬

445
00:27:06,988 --> 00:27:07,864
‫تخلّصت ‬‫منها.‬

446
00:27:08,322 --> 00:27:09,323
‫ماذا فعلت؟‬

447
00:27:09,824 --> 00:27:12,410
‫ا‬‫سمع‬‫، كنت أعرف أنك لو وجدتها مع والدتنا،‬

448
00:27:12,493 --> 00:27:13,745
‫فستفقد السيطرة على نفسك،‬

449
00:27:13,828 --> 00:27:15,621
‫كما تفقدها الآن.‬

450
00:27:15,705 --> 00:27:17,957
‫- "دييغو" ، يا لك من وغد.‬
‫- اهدأ.‬

451
00:27:21,002 --> 00:27:23,171
‫أعرف أن والدنا لم يكن...‬

452
00:27:23,421 --> 00:27:24,338
‫كتاباً مفتوحاً.‬

453
00:27:24,422 --> 00:27:26,883
‫لكنني‬‫ أتذكّر ‬‫شيئاً قاله.‬

454
00:27:27,425 --> 00:27:30,261
‫صُمّمت و‬‫الدتنا ‬‫لتقدّم ‬‫الرعاية‬

455
00:27:30,720 --> 00:27:32,138
‫والحماية أيضاً.‬

456
00:27:32,805 --> 00:27:33,765
‫ماذا تقصدين؟‬

457
00:27:33,848 --> 00:27:36,893
‫بُرمجت على ا‬‫لتدخّل‬
‫إذا ‬‫تعرّضت حياة‬‫ أحدنا إلى الخطر.‬

458
00:27:36,976 --> 00:27:38,895
‫إذا كانت أجزاؤها لم تعد تعمل بكفاءة...‬

459
00:27:39,937 --> 00:27:40,980
‫فعلينا إطفاؤها.‬

460
00:27:41,647 --> 00:27:45,485
‫مهلاً. إنها ليست مجرد مكنسة‬
‫يمكنك إلقاءها في الخزانة.‬

461
00:27:45,777 --> 00:27:47,236
‫لديها مشاعر، رأيت ذلك.‬

462
00:27:47,320 --> 00:27:50,156
‫لقد وقفت بلا حراك‬
‫بينما تشاهد والدنا يموت‬‫ ‬‫يا "دييغو".‬

463
00:27:50,239 --> 00:27:51,324
‫أتّفق ‬‫مع "لوثر".‬

464
00:27:51,449 --> 00:27:53,284
‫- مفاجأة.‬
‫- اصمت.‬

465
00:27:58,414 --> 00:28:01,793
‫- ‬‫أجل، يُفترض ألا ‬‫يحقّ‬‫ لها التصويت.‬
‫- ‬‫كنت سأقول إنني ‬‫أتّفق ‬‫معك.‬

466
00:28:01,959 --> 00:28:02,835
‫حسناً.‬

467
00:28:03,002 --> 00:28:04,295
‫فلتدعوها ‬‫تصوّت‬‫.‬

468
00:28:04,796 --> 00:28:06,047
‫ماذا عنك أيها المنتشي؟‬

469
00:28:06,130 --> 00:28:06,964
‫علام ‬‫ستصوّت‬‫؟‬

470
00:28:07,256 --> 00:28:09,675
‫ماذا إذاً؟ تحتاجون إلى مساعدتي؟‬

471
00:28:10,510 --> 00:28:11,969
‫ "اخرج من الحافلة يا (كلاوس)."‬

472
00:28:12,095 --> 00:28:13,513
‫مرحباً بعودتك إلى الحافلة.‬

473
00:28:13,596 --> 00:28:14,722
‫أي حافلة؟‬

474
00:28:16,307 --> 00:28:17,517
‫علام ‬‫ستصوّت ‬‫يا "كلاوس" ؟‬

475
00:28:17,725 --> 00:28:20,019
‫أتّفق ‬‫مع "دييغو" ، لأنك حقير.‬

476
00:28:20,186 --> 00:28:21,479
‫وإذا كان "بن" هنا،‬

477
00:28:22,105 --> 00:28:23,272
‫فسيتّفق ‬‫معي.‬

478
00:28:25,024 --> 00:28:26,776
‫لا، لا ‬‫أتّفق ‬‫معك.‬

479
00:28:27,860 --> 00:28:29,070
‫ألدينا 3 أصوات إذاً؟‬

480
00:28:29,237 --> 00:28:30,071
‫بل 2.‬

481
00:28:30,154 --> 00:28:31,739
‫- لم يُحسم التصويت بعد.‬
‫- ماذا؟‬

482
00:28:31,823 --> 00:28:34,867
‫ "رقم 5" ليس هنا.‬‫ ‬‫يجب أن ‬‫تصوّت ‬‫العائلة ‬‫كلّها‬‫،‬
‫ندين بذلك لبعضنا.‬

483
00:28:34,951 --> 00:28:35,785
‫حسناً.‬

484
00:28:36,577 --> 00:28:37,620
‫أجل، علينا أن ننتظر.‬

485
00:28:52,510 --> 00:28:53,344
‫مرحباً.‬

486
00:28:54,720 --> 00:28:55,972
‫منذ متى وأنت هنا؟‬

487
00:28:59,600 --> 00:29:00,560
‫تبدون مستائين.‬

488
00:29:01,018 --> 00:29:01,978
‫سأعدّ ‬‫لكم الكعك.‬

489
00:29:06,399 --> 00:29:07,316
‫هل سبق ‬‫وفكّرت‬‫...‬

490
00:29:10,194 --> 00:29:12,780
‫في كل اللحظات التي قضيناها مع والدتنا‬
‫وكل ما قالته؟‬

491
00:29:14,615 --> 00:29:17,076
‫أتساءلت ما إن كان هذا كلامها‬
‫أم كان كلام والدنا؟‬

492
00:29:18,202 --> 00:29:19,412
‫عمّ تتحدّثين؟‬

493
00:29:19,912 --> 00:29:21,164
‫هو من صنعها.‬

494
00:29:22,123 --> 00:29:25,001
‫وبرمجها لكي ‬‫تؤدّي ‬‫دور الأم،‬‫ لتؤدّي ‬‫دور‬‫ أمّنا‬‫.‬

495
00:29:26,752 --> 00:29:29,130
‫أحياناً، حين أنظر إليها، أراه.‬

496
00:29:30,923 --> 00:29:32,508
‫ربما هذا كان صحيحاً في البداية.‬

497
00:29:34,302 --> 00:29:35,261
‫لكنها ‬‫تطوّرت‬‫.‬

498
00:29:36,679 --> 00:29:37,889
‫كيف تعرف ذلك؟‬

499
00:29:38,598 --> 00:29:40,308
‫لأن والدنا لم يكن يحب إلا نفسه.‬

500
00:30:19,805 --> 00:30:23,142
‫أنا قادمة. هيّا يا "لوثر"!‬

501
00:30:26,812 --> 00:30:30,316
‫كيف ستصبح ‬‫أكاديمية ‬‫ "أمبريلا" ‬‫ ‬‫فريقاً‬‫ فعّالاً‬
‫لمكافحة الجريمة‬

502
00:30:30,399 --> 00:30:34,445
‫إن كنا غير قادرين على مغادرة المنزل‬
‫في موعد ‬‫المهمّة‬‫؟‬‫ تجمّعوا ‬‫يا أطفال! ‬‫تجمّعوا‬‫!‬

503
00:30:40,284 --> 00:30:41,619
‫لا يمكنني إيجاد قناعي.‬

504
00:30:41,702 --> 00:30:43,913
‫كان ‬‫عليّ ‬‫تنظيفه بعد المهمّة الأخيرة.‬

505
00:30:44,288 --> 00:30:45,164
‫شكراً يا أمي.‬

506
00:30:50,461 --> 00:30:51,504
‫هل أنت مستعد للذهاب؟‬

507
00:30:57,593 --> 00:30:58,928
‫أين سكاكيني؟‬

508
00:31:04,850 --> 00:31:06,435
‫عزف جميل يا "رقم 1".‬

509
00:31:06,811 --> 00:31:07,728
‫شكراً يا أمي.‬

510
00:31:15,778 --> 00:31:16,612
‫ "كلاوس" .‬

511
00:31:19,699 --> 00:31:20,616
‫شكراً يا أمي.‬

512
00:31:21,450 --> 00:31:22,868
‫الأولاد سيبقون أولاداً.‬

513
00:31:24,412 --> 00:31:25,579
‫ "بن" .‬

514
00:31:25,705 --> 00:31:26,539
‫إنها عالقة.‬

515
00:31:29,250 --> 00:31:31,002
‫انتظروني يا رفاق.‬

516
00:31:33,087 --> 00:31:35,589
‫لا تـ...‬

517
00:31:38,759 --> 00:31:41,137
‫لا تـ...‬

518
00:31:43,889 --> 00:31:46,559
‫تذكّر ‬‫يا "دييغو" ،‬
‫عليك أن ‬‫تتصوّر ‬‫الكلمة في ذهنك.‬

519
00:31:50,187 --> 00:31:52,189
‫لا تـ...‬

520
00:31:52,815 --> 00:31:54,066
‫لا تـ...‬

521
00:31:54,859 --> 00:31:56,319
‫لا ‬‫تتحرّك‬‫.‬

522
00:31:57,194 --> 00:31:59,322
‫لقد نجحت‬‫! أنا فخورة بك جداً!‬

523
00:32:30,978 --> 00:32:32,063
‫أمي، علينا أن ‬‫نتحدّث‬‫.‬

524
00:32:33,689 --> 00:32:37,818
‫حسناً، لكن‬‫ فلنتحدّث ‬‫لدقيقة فقط.‬
‫فعليّ أ‬‫ن أنتهي من الحياكة.‬

525
00:32:40,237 --> 00:32:42,531
‫كل ما فعلته من أجلنا حين كنا صغاراً‬

526
00:32:42,823 --> 00:32:43,657
‫ومن أجلي.‬

527
00:32:44,617 --> 00:32:45,451
‫لماذا فعلته؟‬

528
00:32:47,912 --> 00:32:50,623
‫لأن أعظم هبة في حياتي‬‫ ‬‫هي أنني والدتكم.‬

529
00:32:56,504 --> 00:32:57,880
‫أهذا ما ‬‫يكنّ ‬‫به صدرك؟‬

530
00:32:59,715 --> 00:33:01,300
‫لست ‬‫متأكّدة ‬‫مما تقصد يا "دييغو".‬

531
00:33:01,384 --> 00:33:02,718
‫أعني أن والدنا...‬

532
00:33:03,344 --> 00:33:04,178
‫صنعك.‬

533
00:33:05,805 --> 00:33:08,849
‫أهو من يملي عليك ما تقولين؟‬

534
00:33:08,933 --> 00:33:10,601
‫والدك ليس هنا أيها السخيف.‬

535
00:33:14,814 --> 00:33:16,065
‫هل ارتكبت خطأ ما؟‬

536
00:33:16,482 --> 00:33:17,900
‫لا.‬

537
00:33:19,276 --> 00:33:20,236
‫ا‬‫سمعي‬‫.‬

538
00:33:21,320 --> 00:33:22,238
‫لا بأس‬

539
00:33:24,115 --> 00:33:25,157
‫إن كنت تكرهينه.‬

540
00:33:26,617 --> 00:33:27,952
‫كان يعاملك بقسوة،‬

541
00:33:29,203 --> 00:33:30,955
‫- كان يعاملنا جميعاً بقسوة.‬
‫- لا تقل ذلك.‬

542
00:33:31,038 --> 00:33:31,914
‫لماذا؟‬

543
00:33:32,206 --> 00:33:34,375
‫كنا مجرد أدوات في تجربته.‬

544
00:33:34,834 --> 00:33:35,668
‫ليس إلا.‬

545
00:33:36,919 --> 00:33:37,920
‫لذلك أقول لك‬

546
00:33:38,295 --> 00:33:40,714
‫إنني ‬‫سأتفهّم ‬‫الأمر...‬

547
00:33:43,634 --> 00:33:45,928
‫إذا كنت أردت أن تؤذيه.‬

548
00:33:47,221 --> 00:33:48,180
‫مهلاً.‬

549
00:33:48,681 --> 00:33:50,766
‫السيد "هارغريفز" كان رجلاً عظيماً.‬

550
00:33:51,142 --> 00:33:54,603
‫كان من رجال الصناعة‬‫ و‬‫مخترعاً‬
‫وبطلاً أولمبياً حائزاً على الميدالية الذهبية.‬

551
00:33:54,854 --> 00:33:56,522
‫جعل العالم مكاناً أفضل.‬

552
00:33:56,605 --> 00:33:57,481
‫توقّفي ‬‫عن ذلك!‬

553
00:33:59,108 --> 00:34:00,025
‫هل سمعتني؟‬

554
00:34:00,109 --> 00:34:02,611
‫كفّي ‬‫عن محاولة الدفاع عنه.‬

555
00:34:05,822 --> 00:34:07,950
‫أمي، لا بد وأنك تشعرين بشيء.‬

556
00:34:09,117 --> 00:34:11,036
‫كان يعاملك أسوأ منا.‬

557
00:34:13,079 --> 00:34:15,791
‫عملت لصالحه ‬‫لمدّة ‬‫30 عاماً،‬

558
00:34:15,916 --> 00:34:18,836
‫ولم يمنحك غرفة لتنامي فيها حتى.‬

559
00:34:23,299 --> 00:34:25,759
‫لكن ‬‫لديّ ‬‫مشاهد رائعة هنا.‬

560
00:34:30,806 --> 00:34:32,474
‫أمي، هذه مجرد لوحات.‬

561
00:34:32,558 --> 00:34:33,767
‫بالطبع.‬

562
00:34:34,768 --> 00:34:37,354
‫إنها تعيش في عالم رائع.‬

563
00:34:40,273 --> 00:34:43,152
‫أحيانا، أتساءل ما إن كانت وحيدة.‬

564
00:34:55,623 --> 00:34:57,416
‫يجب أ‬‫لا‬‫ تخبريني بهذا.‬

565
00:34:57,750 --> 00:34:59,418
‫أعلم أنه لم يمض سوى 6 أيام.‬

566
00:35:01,629 --> 00:35:03,005
‫أجل، ألديك فكرة أفضل؟‬

567
00:35:07,051 --> 00:35:07,968
‫حسناً إذاً.‬

568
00:35:10,179 --> 00:35:11,222
‫ها هو رجلنا المنشود.‬

569
00:35:26,237 --> 00:35:28,072
‫ما الذي ينوي فعله؟‬

570
00:36:47,693 --> 00:36:48,527
‫ "تشا تشا" .‬

571
00:36:57,411 --> 00:36:58,495
‫ها هو فتانا المنشود.‬

572
00:37:35,324 --> 00:37:36,992
‫ "كلاوس" .‬

573
00:39:15,215 --> 00:39:17,050
‫ثمة من كان ينمو.‬

574
00:39:45,162 --> 00:39:46,371
‫عجباً،‬‫ تفقّد ‬‫المشهد.‬

575
00:39:49,333 --> 00:39:50,375
‫ما أحلى بيتي.‬

576
00:39:51,919 --> 00:39:54,046
‫الحياة بسيطة هناك.‬

577
00:39:59,927 --> 00:40:00,844
‫كيف؟‬

578
00:40:04,014 --> 00:40:04,890
‫كنت أعيش في هدوء.‬

579
00:40:08,018 --> 00:40:08,852
‫وبرد.‬

580
00:40:10,312 --> 00:40:11,313
‫و...‬

581
00:40:13,565 --> 00:40:14,399
‫وحدة.‬

582
00:40:20,072 --> 00:40:20,906
‫لكن،‬

583
00:40:22,324 --> 00:40:23,492
‫بين الحين والآخر...‬

584
00:40:25,077 --> 00:40:28,622
‫حين كانت الشمس تظهر في الأفق‬
‫و‬‫يعمّ‬‫ ضوءها المكان،‬

585
00:40:30,666 --> 00:40:32,709
‫كان كل شيء ‬‫يتحوّل ‬‫إلى زجاج أبيض.‬

586
00:40:34,545 --> 00:40:35,379
‫إنه...‬

587
00:40:36,463 --> 00:40:37,381
‫أمر جميل.‬

588
00:40:44,930 --> 00:40:46,682
‫مهما كان الذي قلته لـ "كلير" ،‬

589
00:40:48,809 --> 00:40:51,645
‫لم أكن أشعر بأنني بطل خارق هناك، لكن...‬

590
00:40:53,814 --> 00:40:56,692
‫لكن في خلال تلك اللحظات القليلة‬
‫التي كان عالمي يسطع فيها،‬

591
00:40:57,693 --> 00:41:00,195
‫كنت أشعر‬
‫بأنني لربما‬‫ ‬‫كان من ‬‫المقدّر ‬‫لي التواجد هناك.‬

592
00:41:05,325 --> 00:41:06,952
‫أ‬‫تمنّى ‬‫لو كنت هناك معك.‬

593
00:41:11,623 --> 00:41:12,457
‫كنت معي.‬

594
00:41:31,351 --> 00:41:32,185
‫أهذا...‬

595
00:41:32,978 --> 00:41:34,271
‫الصوت صادر من غرفنا.‬

596
00:41:36,607 --> 00:41:37,566
‫ابدأ من هناك.‬

597
00:41:43,488 --> 00:41:44,615
‫اقتليه يا "تشا تشا".‬

598
00:41:44,698 --> 00:41:45,866
‫تنحّ ‬‫أيها الأحمق.‬

599
00:41:49,036 --> 00:41:50,037
‫هيّا‬‫.‬

600
00:42:33,080 --> 00:42:34,581
‫اتركها!‬

601
00:42:41,630 --> 00:42:43,090
‫من هذان بحق الجحيم؟‬

602
00:42:44,174 --> 00:42:46,009
‫من هؤلاء بحق الجحيم؟‬

603
00:42:46,176 --> 00:42:49,096
‫لست أدري،‬
‫لكن على الأقل أصبحنا نعلم من صاحب الحذاء.‬

604
00:42:49,221 --> 00:42:51,139
‫- على الرحب.‬
‫- كنت أ‬‫تولّى ‬‫ألأمر.‬

605
00:42:51,223 --> 00:42:54,059
‫- أجل، كنت تنال منهما...‬
‫- هل سمعت عن إرهاق الخصم من قبل؟‬

606
00:42:56,103 --> 00:42:57,396
‫اخرجي من هنا الآن! ‬‫هيّا‬‫!‬

607
00:43:01,233 --> 00:43:02,275
‫فقدت سلاحي.‬

608
00:43:02,526 --> 00:43:03,568
‫سأطاردهما.‬

609
00:43:16,081 --> 00:43:16,915
‫مرحباً؟‬

610
00:43:17,624 --> 00:43:19,835
‫يا رفاق؟ هل أنتم بخير؟‬

611
00:43:23,255 --> 00:43:25,924
‫مرحباً. يا رفاق؟‬

612
00:43:41,523 --> 00:43:42,524
‫أيها الوغد.‬

613
00:44:41,208 --> 00:44:43,168
‫أتريدين ترويج إشاعة عن هذا‬‫ ‬‫أيتها ا‬‫لمختلّة‬‫؟‬

614
00:44:43,794 --> 00:44:46,421
‫لا أحتاج إلى ذلك‬
‫لأن هذه العاهرة أثارت غضبي.‬

615
00:44:46,755 --> 00:44:48,006
‫نريد الصبي فحسب.‬

616
00:44:48,090 --> 00:44:49,549
‫إذاً، في هذه الحالة...‬

617
00:45:22,165 --> 00:45:23,291
‫نل منها.‬

618
00:45:27,295 --> 00:45:28,130
‫هيّا.‬

619
00:45:31,049 --> 00:45:33,468
‫ "كلاوس"!‬

620
00:45:39,599 --> 00:45:40,725
‫ "فانيا" ، غادري المكان!‬

621
00:45:55,073 --> 00:45:55,991
‫ "فانيا" ؟‬

622
00:46:22,976 --> 00:46:23,810
‫ "لوثر"!‬

623
00:46:26,104 --> 00:46:27,189
‫هيّا ‬‫يا "لوثر" ، انهض.‬

624
00:46:27,689 --> 00:46:29,691
‫عليك أن ‬‫تقلّل ‬‫من تناول المأكولات السريعة.‬

625
00:46:37,032 --> 00:46:38,074
‫ابتعدي!‬

626
00:46:40,452 --> 00:46:41,494
‫لا!‬

627
00:47:09,272 --> 00:47:10,190
‫تباً!‬

628
00:48:02,701 --> 00:48:03,743
‫هل كنت تعرفين ذلك؟‬

629
00:48:06,413 --> 00:48:07,247
‫لا.‬

630
00:48:13,503 --> 00:48:15,088
‫تباً. أمي.‬

631
00:48:24,180 --> 00:48:25,098
‫أمي.‬

632
00:48:26,224 --> 00:48:27,100
‫هل أنت بخير؟‬

633
00:48:28,768 --> 00:48:29,894
‫بالطبع.‬

634
00:48:31,313 --> 00:48:32,522
‫ألم تسمعي الضوضاء؟‬

635
00:48:34,649 --> 00:48:37,068
‫ألم تري ا‬‫لمقنّعين ‬‫ا‬‫للذين ‬‫اقتحما المنزل؟‬

636
00:48:38,528 --> 00:48:40,322
‫عمّ تتحدّث ‬‫أيها السخيف؟‬

637
00:49:36,419 --> 00:49:37,629
‫ "دييغو" .‬

638
00:49:38,129 --> 00:49:39,297
‫ماذا تفعل؟‬

639
00:50:02,821 --> 00:50:04,364
‫كل شيء سيكون على...‬

640
00:50:05,782 --> 00:50:10,787
‫تذكّر ‬‫ما ‬‫كنا نتدرّب ‬‫عليه.‬
‫تصوّر ‬‫الكلمة في ذهنك فحسب.‬

641
00:50:11,413 --> 00:50:12,789
‫كل شيء سيكون على ما يرام...‬

642
00:50:14,165 --> 00:50:14,999
‫يا أمي.‬

643
00:50:37,856 --> 00:50:40,942
‫"‬‫(‬‫دييغو‬‫)‬

644
00:50:41,484 --> 00:50:46,281
‫تذكّر"‬

645
00:50:55,665 --> 00:50:56,749
‫من هذان؟‬

646
00:50:57,333 --> 00:50:58,293
‫لست أدري.‬

647
00:50:58,793 --> 00:51:00,962
‫لكننا محظوظون لأننا بقينا على قيد الحياة.‬

648
00:51:04,299 --> 00:51:05,383
‫أمتأكّدة ‬‫من أنك بخير؟‬

649
00:51:11,973 --> 00:51:12,891
‫ "دييغو" ؟‬

650
00:51:16,019 --> 00:51:17,395
‫لماذا ما زلت هنا؟‬

651
00:51:17,896 --> 00:51:20,648
‫- أحاول تقديم المساعدة فحسب.‬
‫- لا، كان يمكن أن تُقتلي.‬

652
00:51:23,109 --> 00:51:24,402
‫أو ا‬‫لتسبّب ‬‫في قتل أحدنا.‬

653
00:51:26,112 --> 00:51:28,156
‫إنها ‬‫عائق‬‫.‬

654
00:51:34,537 --> 00:51:35,371
‫ "آليسون" ؟‬

655
00:51:42,212 --> 00:51:45,423
‫ما يقصده هو أن هذه الأمور خطرة.‬

656
00:51:49,719 --> 00:51:51,179
‫- أنت فقط...‬
‫- لست مثلكم.‬

657
00:51:59,938 --> 00:52:00,813
‫هذا ليس ما...‬

658
00:52:01,231 --> 00:52:03,024
‫- انتظري يا "فانيا".‬
‫- دعيها ترحل.‬

659
00:52:05,193 --> 00:52:06,277
‫من أجل الصالح العام.‬

660
00:52:57,412 --> 00:52:58,246
‫ "فانيا"!‬

661
00:52:59,914 --> 00:53:01,124
‫يا إلهي، أنت تنزفين.‬

662
00:53:01,207 --> 00:53:02,083
‫ماذا حدث؟‬

663
00:53:02,458 --> 00:53:03,293
‫آسفة. أنا...‬

664
00:53:04,919 --> 00:53:06,921
‫لم يكن أمامي مكان آخر لأذهب إليه.‬

665
00:53:08,131 --> 00:53:08,965
‫لا بأس.‬

666
00:53:11,467 --> 00:53:12,385
‫ادخلي.‬

667
00:53:33,573 --> 00:53:34,949
‫أين كنت بحق الجحيم؟‬

668
00:53:36,242 --> 00:53:38,703
‫حين لم تخرجي،‬‫ فكّرت ‬‫في أن ‬‫نتجمّع ‬‫هنا.‬

669
00:53:39,996 --> 00:53:41,080
‫وتوقّفت‬‫...‬

670
00:53:41,706 --> 00:53:43,249
‫لكي تشتري الدونت بالهلام؟‬

671
00:53:45,293 --> 00:53:46,127
‫ربما.‬

672
00:53:46,711 --> 00:53:48,713
‫بعد كل ما مررنا به للتو؟‬

673
00:53:48,796 --> 00:53:51,841
‫أحتاج إلى بعض الطعام لأرتاح‬
‫بعد تلك الكارثة.‬

674
00:53:53,009 --> 00:53:54,677
‫اليوم خسرنا كل شيء.‬

675
00:53:57,096 --> 00:53:58,848
‫لست ‬‫متأكّداً ‬‫من هذا.‬

676
00:54:00,420 --> 00:54:51,420
‫ترجمة: "حسام محمد إسماعيل"‬
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

