1
00:00:01,447 --> 00:00:05,243
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:06,267 --> 00:00:18,267
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

3
00:00:31,185 --> 00:00:34,272
‫ "منذ 7 أعوام"‬

4
00:02:02,360 --> 00:02:03,902
‫انتبه يا سيد "لوثر".‬

5
00:02:04,611 --> 00:02:06,072
‫إنذار بوجود مهمّة جديدة.‬

6
00:02:06,322 --> 00:02:07,281
‫أ‬‫كرّر‬‫،‬

7
00:02:07,490 --> 00:02:08,741
‫إنذار بوجود مهمّة جديدة.‬

8
00:02:09,033 --> 00:02:13,162
‫ثمة مركّب‬‫ كيميائي حيّوي‬‫ غير معروف نوعه،‬
‫لكنه خطير،‬

9
00:02:13,287 --> 00:02:14,997
‫لاسيّما إ‬‫ن وقع في أيدي الأشرار.‬

10
00:02:15,289 --> 00:02:16,457
‫بما إنك رقم 1 ‬‫لديّ‬‫،‬

11
00:02:16,541 --> 00:02:18,167
‫أريدك أن تتعامل مع مصدر التهديد.‬

12
00:02:18,668 --> 00:02:19,585
‫أنا مستعد.‬

13
00:02:22,171 --> 00:02:23,005
‫لكن...‬

14
00:02:23,548 --> 00:02:24,674
‫أجل؟‬

15
00:02:25,174 --> 00:02:27,426
‫لم تعد بحاجة إلى مناداتي برقمي.‬

16
00:02:28,427 --> 00:02:29,262
‫لم لا؟‬

17
00:02:29,845 --> 00:02:31,514
‫لأنه لم‬‫ يتبقّ ‬‫غيري.‬

18
00:02:52,535 --> 00:02:54,245
‫أسرعي! فلندخله.‬

19
00:02:55,079 --> 00:02:56,414
‫انزعي عنه الأربطة.‬

20
00:03:07,133 --> 00:03:08,009
‫الصادم الكهربائي.‬

21
00:03:08,676 --> 00:03:09,635
‫بسرعة!‬

22
00:03:15,600 --> 00:03:16,517
‫مجدّداً.‬

23
00:03:20,146 --> 00:03:21,147
‫تباً!‬

24
00:03:23,024 --> 00:03:24,150
‫أحضري لي المصل.‬

25
00:03:27,695 --> 00:03:28,529
‫ "بوغو" .‬

26
00:05:12,425 --> 00:05:13,843
‫ثمة شيء عليك أن تراه.‬

27
00:05:30,192 --> 00:05:32,611
‫أ‬‫تتذكّر ‬‫ا‬‫لمقنّعين‬
‫اللذين ‬‫رأيناهما الليلة الماضية؟‬

28
00:05:32,737 --> 00:05:33,988
‫فعلا هذا بها.‬

29
00:05:34,613 --> 00:05:38,075
‫لا بد وأن للأمر علاقة ‬‫بـ‬‫ "رقم 5" .‬
‫فلقد كانا يبحثان عنه.‬

30
00:05:41,495 --> 00:05:43,330
‫أعرف أنني كنت أطالب بإطفاء "غرايس".‬

31
00:05:43,414 --> 00:05:45,624
‫لكن هذا لا يجعل من رؤيتها هكذا‬
‫أمر‬‫اً‬‫ ‬‫هيّناً عليّ.‬

32
00:05:47,752 --> 00:05:48,627
‫ "دييغو" المسكين.‬

33
00:05:49,920 --> 00:05:51,797
‫سيكون هذا قاسياً عليه.‬

34
00:05:53,424 --> 00:05:54,675
‫إنه قاس علينا جميعاً.‬

35
00:05:56,844 --> 00:05:57,678
‫ "لوثر"...‬

36
00:05:58,471 --> 00:05:59,305
‫أجل؟‬

37
00:06:00,097 --> 00:06:00,973
‫هل أنت بخير؟‬

38
00:06:01,056 --> 00:06:03,684
‫- تعلم أن بإمكانك التحدّث معي.‬
‫- لا أريد مناقشة الأمر.‬

39
00:06:04,685 --> 00:06:05,853
‫لا.‬

40
00:06:06,937 --> 00:06:08,689
‫لا تفعل هذا. لا تبعدني عنك.‬

41
00:06:10,149 --> 00:06:11,859
‫حين غادرت كنت ما زلت...‬

42
00:06:16,572 --> 00:06:17,907
‫ما الذي جرى؟‬

43
00:06:19,241 --> 00:06:20,493
‫أرسلني أبي لتنفيذ مهمّة.‬

44
00:06:22,119 --> 00:06:22,953
‫وسارت...‬

45
00:06:24,830 --> 00:06:25,831
‫على نحو سيئ.‬

46
00:06:26,165 --> 00:06:26,999
‫كدت أموت.‬

47
00:06:27,500 --> 00:06:28,501
‫لقد أنقذ حياتي.‬

48
00:06:31,962 --> 00:06:33,172
‫لماذا لم تخبرني؟‬

49
00:06:34,215 --> 00:06:36,425
‫- كان يمكنني مساعدتك.‬
‫- كنت بخير.‬

50
00:06:37,009 --> 00:06:38,219
‫اتّفقنا؟ أنا بخير.‬

51
00:06:39,011 --> 00:06:42,056
‫- ‬‫لا أحتاج إلى أية مساعدة.‬
‫- ‬‫ثمة من يعتدون على أسرتنا.‬

52
00:06:42,807 --> 00:06:43,891
‫بحقّك‬‫. تحدّث معي.‬

53
00:06:45,434 --> 00:06:46,268
‫لا يمكنني ذلك.‬

54
00:06:46,769 --> 00:06:47,603
‫أرجوك.‬

55
00:06:48,145 --> 00:06:49,146
‫اتركيني وشأني فحسب.‬

56
00:07:07,832 --> 00:07:09,458
‫آمل أنني لم أكن أحدث ضوضاء.‬

57
00:07:11,794 --> 00:07:12,837
‫أنا آسفة جداً.‬

58
00:07:12,920 --> 00:07:14,880
‫لا بد وأنني غفوت الليلة الماضية.‬

59
00:07:15,130 --> 00:07:16,632
‫لا بأس. أنت منهكة.‬

60
00:07:17,132 --> 00:07:19,385
‫كنت لأتركك لتنامي اليوم بطوله، لكن...‬

61
00:07:20,594 --> 00:07:21,428
‫البروفة.‬

62
00:07:21,512 --> 00:07:22,429
‫البروفة؟‬

63
00:07:24,598 --> 00:07:25,724
‫تباً.‬

64
00:07:25,891 --> 00:07:26,809
‫ماذا؟‬

65
00:07:26,892 --> 00:07:30,104
‫ظننت أنني سأعود إلى المنزل أمس،‬
‫لذا تركت دوائي.‬

66
00:07:30,563 --> 00:07:31,438
‫أنا غبية.‬

67
00:07:31,522 --> 00:07:33,399
‫- ‬‫مرّي ‬‫على المنزل.‬
‫- لا، ليس ‬‫لديّ ‬‫وقت.‬

68
00:07:33,482 --> 00:07:34,441
‫أنا فقط...‬

69
00:07:34,817 --> 00:07:37,778
‫أحتاج إليه من أجل أعصابي.‬
‫فأنا أتناوله منذ صغري.‬

70
00:07:37,862 --> 00:07:40,155
‫أعتقد أن عدم تناوله ليوم لن ‬‫يضرّك‬‫.‬

71
00:07:43,200 --> 00:07:44,702
‫أجل، أنت ‬‫محقّ‬‫. أنا آسفة.‬

72
00:07:45,744 --> 00:07:46,579
‫مهلاً،‬

73
00:07:46,954 --> 00:07:47,872
‫فلنعقد ا‬‫تّفاقاً‬‫.‬

74
00:07:48,372 --> 00:07:51,333
‫وأنت معي،‬
‫لست مضطرة إلى الاعتذار على كل شيء.‬

75
00:07:55,921 --> 00:07:57,047
‫إنه يوم جميل.‬

76
00:07:57,298 --> 00:07:58,173
‫تعالي.‬

77
00:07:58,299 --> 00:07:59,675
‫سأوصّلك إ‬‫لى البروفة.‬

78
00:08:00,175 --> 00:08:01,385
‫أهذا ‬‫في طريقك؟‬

79
00:08:01,844 --> 00:08:02,678
‫ليس في طريقي.‬

80
00:08:05,264 --> 00:08:08,642
‫شكراً على الإنصات ‬‫إليّ‬‫.‬
‫وآسفة لأنني أبقيتك مستيقظاً حتى وقت متأخّر.‬

81
00:08:09,226 --> 00:08:10,477
‫تتأسّفين ‬‫مجدّداً.‬

82
00:08:11,145 --> 00:08:12,062
‫العادة ‬‫غلاّبة‬‫.‬

83
00:08:13,397 --> 00:08:16,358
‫حين كنت طفلة،‬
‫شعرت بأنني ‬‫عليّ ‬‫الاعتذار على ا‬‫لتنفّس‬‫.‬

84
00:08:16,442 --> 00:08:17,568
‫أفهم شعورك.‬

85
00:08:17,776 --> 00:08:20,404
‫لا أعتقد أن أبي سامحني على أنني ‬‫وُلدت ‬‫قط.‬

86
00:08:20,946 --> 00:08:21,947
‫وماذا عن أمك؟‬

87
00:08:22,072 --> 00:08:23,616
‫ "مسرح (إيكاروس)"‬

88
00:08:23,741 --> 00:08:25,242
‫لم تكن في الصورة.‬

89
00:08:29,163 --> 00:08:30,039
‫مرحباً يا "هيلين".‬

90
00:08:33,458 --> 00:08:34,334
‫أهي صديقتك؟‬

91
00:08:35,127 --> 00:08:36,086
‫تعزف في الصف الأول.‬

92
00:08:36,545 --> 00:08:38,547
‫الأول؟ وهذا ‬‫يُعدّ‬‫...‬

93
00:08:40,299 --> 00:08:41,342
‫ما الذي يعنيه هذا؟‬

94
00:08:41,884 --> 00:08:44,553
‫إنها بمثابة الظهيرة الرباعية لقسم الكمان.‬

95
00:08:44,637 --> 00:08:45,471
‫أعرف كرة القدم.‬

96
00:08:46,221 --> 00:08:48,390
‫ستعزف منفردة في حفل الأسبوع المقبل.‬

97
00:08:48,515 --> 00:08:50,184
‫لا يمكن لأحد إزاحتها من مكانها...‬

98
00:08:50,809 --> 00:08:51,644
‫لمدّة 5 سنوات.‬

99
00:08:52,269 --> 00:08:53,354
‫هذا صحيح.‬

100
00:08:54,188 --> 00:08:57,066
‫أتريدينني أن ‬‫أجرّب ‬‫ذلك؟‬‫ ‬‫يمكنني أن أ‬‫جرّب‬‫.‬

101
00:08:57,566 --> 00:08:58,651
‫كنت ‬‫أتدرّب‬‫.‬

102
00:09:00,569 --> 00:09:01,445
‫تحسّن ‬‫أدائي.‬

103
00:09:05,741 --> 00:09:06,992
‫شكراً لك على كل شيء.‬

104
00:09:07,993 --> 00:09:10,412
‫يمكنك أن تشكريني على العشاء.‬

105
00:09:10,913 --> 00:09:12,748
‫لم نتمكّن من تناول عشائنا الأخير‬‫.‬

106
00:09:17,503 --> 00:09:18,629
‫أجل، أ‬‫ودّ ‬‫ذلك.‬

107
00:09:19,672 --> 00:09:20,631
‫رائع.‬

108
00:09:24,885 --> 00:09:25,719
‫حسناً،‬

109
00:09:26,512 --> 00:09:27,388
‫حظّاً موفّقاً.‬

110
00:09:30,808 --> 00:09:32,101
‫ "باب المسرح"‬

111
00:09:32,309 --> 00:09:33,602
‫أين "رقم 5" ؟‬

112
00:09:34,103 --> 00:09:34,937
‫لا...‬

113
00:09:36,021 --> 00:09:36,855
‫توقّفي...‬

114
00:09:38,148 --> 00:09:40,150
‫كدت أقذف.‬

115
00:09:42,194 --> 00:09:43,112
‫أهذا...‬

116
00:09:44,071 --> 00:09:44,905
‫أجل.‬

117
00:09:53,247 --> 00:09:58,502
‫لا شيء أفضل‬
‫من ‬‫بعض الخنق لكي ‬‫يُضخّ ‬‫الدم في الجسم، صحيح؟‬

118
00:10:02,423 --> 00:10:04,258
‫ما الطريف فيما نفعله أيها الأحمق؟‬

119
00:10:06,719 --> 00:10:09,304
‫حسناً، على سبيل المثال...‬

120
00:10:10,389 --> 00:10:12,641
‫قضيتما آخر 10 ساعات‬

121
00:10:13,225 --> 00:10:18,439
‫في ضربي بلا رحمة ولم ‬‫تتعلّما ‬‫شيئاً.‬

122
00:10:19,148 --> 00:10:19,982
‫أقصد،‬

123
00:10:20,482 --> 00:10:22,693
‫لا يخبرني أحد بشيء.‬‫ ‬‫الحقيقة هي...‬

124
00:10:23,193 --> 00:10:25,362
‫أنا الشخص الوحيد في هذا المنزل‬

125
00:10:25,446 --> 00:10:27,948
‫الذي لن ‬‫يلاحظ ‬‫أحد غيابه.‬

126
00:10:28,032 --> 00:10:30,826
‫اختطفتما الشخص الخطأ أيها الوغدان.‬

127
00:10:34,121 --> 00:10:36,040
‫اجعليه ‬‫يكفّ ‬‫عن الكلام، أرجوك.‬

128
00:10:36,373 --> 00:10:37,458
‫فلنعذّبه ‬‫بالمياه.‬

129
00:10:56,602 --> 00:10:58,062
‫كنت أحتاج إلى هذا.‬

130
00:10:58,645 --> 00:11:00,189
‫- ‬‫كنت...‬
‫- بحقّك.‬

131
00:11:00,689 --> 00:11:02,858
‫كنت ظمآناً جداً.‬

132
00:11:04,485 --> 00:11:05,360
‫شكراً لكما.‬

133
00:11:06,653 --> 00:11:08,072
‫شكراً لكما.‬

134
00:11:08,864 --> 00:11:10,240
‫يا إلهي، ‬‫هذا وحشي‬‫.‬

135
00:11:10,699 --> 00:11:12,493
‫ما خطب هذا الرجل؟‬

136
00:11:12,576 --> 00:11:14,328
‫إنه مسخ مثل شقيقه.‬

137
00:11:14,661 --> 00:11:16,288
‫وكل من في هذا المنزل.‬

138
00:11:16,705 --> 00:11:17,956
‫إنه مثال آخر‬

139
00:11:18,040 --> 00:11:20,417
‫على توريط الرجل العامل في الأمر‬
‫من قبل الإدارة.‬

140
00:11:20,501 --> 00:11:21,919
‫بحقّك، لا تقل هذا مجدّداً.‬

141
00:11:22,002 --> 00:11:24,505
‫كان عليهم تحذرينا بأن هذه ليست مهمّة عادية.‬

142
00:11:25,714 --> 00:11:27,049
‫مرحباً؟ أين بدل المخاطر؟‬

143
00:11:27,132 --> 00:11:30,427
‫بحقّك.‬‫ ننفّذ ‬‫مهمّة وننتقل إلى الأخرى‬
‫كما اعتدنا أن نفعل.‬

144
00:11:30,844 --> 00:11:32,054
‫أ‬‫تتذكّر ‬‫مهمّة "ترينيداد" ؟‬

145
00:11:32,888 --> 00:11:36,100
‫ظللنا ‬‫نعذّب‬‫ الرجل بقسوة لمدّة تقارب اليومين.‬

146
00:11:38,435 --> 00:11:40,437
‫- كيف لي أن أنساها؟‬
‫- أحسنت.‬

147
00:11:40,938 --> 00:11:41,855
‫هيّا ‬‫بنا.‬

148
00:11:43,732 --> 00:11:45,067
‫حسناً! ‬‫هيّا ‬‫يا "هايزل".‬

149
00:11:51,156 --> 00:11:52,074
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

150
00:11:54,284 --> 00:11:55,744
‫من أزعجت هذه المرّة؟‬

151
00:11:56,453 --> 00:11:57,955
‫قاتلت بكل قوتي.‬

152
00:11:58,288 --> 00:11:59,790
‫لم تجب على سؤالي.‬

153
00:12:00,207 --> 00:12:01,416
‫بلى‬‫.‬

154
00:12:04,128 --> 00:12:06,046
‫كيف حالك مع الأعمال المكتبية؟‬

155
00:12:06,296 --> 00:12:07,589
‫إنها ‬‫مشوّقة ‬‫جداً.‬

156
00:12:08,215 --> 00:12:11,885
‫لديّ ‬‫رجلان يرتديان قناعا أطفال‬
‫وأعيرة نارية نادرة‬‫،‬

157
00:12:11,969 --> 00:12:15,472
‫وبصمة عشوائية من ‬‫قضيّة ‬‫مغلقة‬
‫من عام 1930 و...‬

158
00:12:16,014 --> 00:12:19,143
‫عرفت للتو أن سائق شاحنة القطر‬
‫الذي كان في متجر الدونت‬

159
00:12:19,309 --> 00:12:20,644
‫لم ‬‫تكن ‬‫لديه عائلة.‬

160
00:12:20,727 --> 00:12:23,230
‫- وماذا عن الصبي؟‬
‫- ليس ابنه، على ما يبدو.‬

161
00:12:23,897 --> 00:12:27,317
‫هذا الصبي هو شاهدنا المحتمل الوحيد‬
‫و‬‫يُعدّ‬‫ لغزاً غامضاً.‬

162
00:12:30,404 --> 00:12:31,697
‫حسناً، ما الذي يحدث؟‬

163
00:12:33,866 --> 00:12:34,700
‫ماذا؟‬

164
00:12:34,992 --> 00:12:37,744
‫كان بوسعك ‬‫الاتّصال ‬‫بي لإعلامي ‬‫بالمستجدّات‬‫.‬
‫لذا، ‬‫لماذا جئت‬‫؟‬

165
00:12:39,204 --> 00:12:40,247
‫لا شيء،‬

166
00:12:43,500 --> 00:12:44,418
‫إنها أمي.‬

167
00:12:46,587 --> 00:12:47,671
‫تُوفّيت ‬‫الليلة الماضية.‬

168
00:12:49,756 --> 00:12:50,966
‫تباً. "دييغو".‬

169
00:12:51,049 --> 00:12:52,176
‫يؤسفني سماع ذلك.‬

170
00:12:54,595 --> 00:12:56,138
‫أتذكّر ‬‫كم كنت ‬‫مقرّباً ‬‫منها.‬

171
00:12:57,890 --> 00:12:59,349
‫أثمة ما يمكنني فعله؟‬

172
00:12:59,433 --> 00:13:00,267
‫أنا فقط لا...‬

173
00:13:02,686 --> 00:13:03,812
‫لا أعرف كيف...‬

174
00:13:08,984 --> 00:13:10,402
‫أهذا ما في الأمر؟‬

175
00:13:15,199 --> 00:13:16,408
‫أخبرني بما يحدث.‬

176
00:13:17,201 --> 00:13:18,160
‫من فعل هذا؟‬

177
00:13:20,204 --> 00:13:23,165
‫فلنقل فقط إنني لم أرهما جيداً.‬

178
00:13:24,124 --> 00:13:26,376
‫طاردت ا‬‫لمقنّعين‬‫، صحيح؟‬

179
00:13:26,460 --> 00:13:29,922
‫لم أطاردهما. بالمناسبة، فيهما امرأة،‬

180
00:13:30,005 --> 00:13:31,423
‫لذا ‬‫كفّي ‬‫عن ‬‫التحيّز ‬‫الجنسي.‬

181
00:13:31,506 --> 00:13:33,842
‫قلت لك ألا تطاردهما.‬

182
00:13:34,092 --> 00:13:36,053
‫لقد أتيا إلى منزلي‬

183
00:13:37,221 --> 00:13:38,555
‫بحثاً عن شقيقي.‬

184
00:13:38,639 --> 00:13:41,058
‫حاولا قتل عائلتي.‬

185
00:13:41,266 --> 00:13:42,100
‫لماذا؟‬

186
00:13:44,311 --> 00:13:45,187
‫لست أدري.‬

187
00:13:47,981 --> 00:13:51,652
‫- ‬‫إنه مفقود منذ أمس. ‬‫عليّ ‬‫العثور عليه.‬
‫- ‬‫ "دييغو" ، دعني ‬‫أتولّى‬‫ هذه المسألة.‬

188
00:13:51,735 --> 00:13:55,030
‫- لست ‬‫مجهّزاً ‬‫لـ...‬
‫- لطالما أحببت أن تملي‬‫ عليّ ‬‫أفعالي.‬

189
00:13:56,615 --> 00:13:57,741
‫ربما يمكنك لمرّة واحدة،‬

190
00:13:58,492 --> 00:14:00,118
‫أن ‬‫تجرّبي ‬‫القيام بالأمور بأسلوبي.‬

191
00:14:05,207 --> 00:14:06,041
‫لا يمكنني ذلك.‬

192
00:14:09,795 --> 00:14:11,171
‫لا ‬‫عجب ‬‫أن علاقتنا لم تستمر.‬

193
00:14:12,965 --> 00:14:13,799
‫بلى‬‫.‬

194
00:14:22,015 --> 00:14:23,642
‫يؤسفني ما حدث لأمك يا "دييغو".‬

195
00:14:24,893 --> 00:14:25,769
‫يؤسفني حقاً.‬

196
00:14:42,995 --> 00:14:43,829
‫ "فانيا" ؟‬

197
00:15:07,227 --> 00:15:08,353
‫ "آليسون"! انتظري!‬

198
00:15:08,437 --> 00:15:09,354
‫ "لينورد"!‬

199
00:15:09,730 --> 00:15:10,564
‫أنا آسفة.‬

200
00:15:11,189 --> 00:15:12,190
‫ظننت أنك...‬

201
00:15:14,443 --> 00:15:15,360
‫أين "فانيا" ؟‬

202
00:15:15,861 --> 00:15:16,862
‫إنها في البروفة.‬

203
00:15:17,404 --> 00:15:19,740
‫تركت مفاتيحها في منزلي الليلة الماضية.‬

204
00:15:19,823 --> 00:15:21,199
‫كنت أعيدها إليها فحسب.‬

205
00:15:21,408 --> 00:15:23,327
‫آسف لأنني أخفتك.‬

206
00:15:25,412 --> 00:15:27,331
‫لماذا تتواجد في شقتها إذاً؟‬

207
00:15:29,708 --> 00:15:30,834
‫هذا محرج نوعاً ما.‬

208
00:15:31,626 --> 00:15:32,878
‫كان ‬‫عليّ ‬‫استخدام المرحاض.‬

209
00:15:35,589 --> 00:15:38,842
‫إن كنت لا تمانعين سؤالي،‬
‫لماذا تتواجدين هنا؟‬

210
00:15:40,844 --> 00:15:41,762
‫معذرةً؟‬

211
00:15:42,179 --> 00:15:43,055
‫لا، أنا فقط...‬

212
00:15:43,597 --> 00:15:44,473
‫حسبما سمعت،‬

213
00:15:44,556 --> 00:15:46,850
‫أردت قطع علاقتك بـ "فانيا" أمس.‬

214
00:15:46,933 --> 00:15:48,143
‫لذا، كنت أتساءل فحسب.‬

215
00:15:48,226 --> 00:15:50,020
‫هذا ليس من شأنك.‬

216
00:15:52,022 --> 00:15:53,982
‫أنت ‬‫محقّة‬‫. ‬‫لعلّه ‬‫ليس من شأني.‬

217
00:15:55,400 --> 00:15:56,401
‫سررت بمقابلتك.‬

218
00:15:56,568 --> 00:15:59,946
‫أعتقد أنني...‬
‫سأذهب لأعطيها لـ "فانيا" في البروفة.‬

219
00:16:00,030 --> 00:16:02,616
‫أتعلم؟‬‫ ‬‫سأذهب لأعطيها المفاتيح.‬

220
00:16:04,201 --> 00:16:05,035
‫حسناً.‬

221
00:16:06,161 --> 00:16:07,954
‫أيا كان الأسهل.‬

222
00:16:10,123 --> 00:16:11,083
‫سررت برؤيتك.‬

223
00:16:27,891 --> 00:16:29,017
‫ها نحن.‬

224
00:16:39,194 --> 00:16:40,112
‫يا إلهي!‬

225
00:16:41,863 --> 00:16:44,366
‫لديك فرصة واحدة فقط.‬

226
00:16:44,658 --> 00:16:48,453
‫لديك فرصة واحدة لتخبرني‬
‫بما يحدث داخل هذا المختبر.‬

227
00:16:49,204 --> 00:16:51,832
‫أصنع أجهزة تعويضية لمرضى وهميين.‬

228
00:16:51,998 --> 00:16:54,626
‫أحاسب شركات التأمين‬
‫ثم أبيعها مقابل مبالغ نقدية‬

229
00:16:54,709 --> 00:16:56,461
‫- في السوق السوداء.‬
‫- أهذا ‬‫يتضمّن ‬‫العيون؟‬

230
00:16:56,545 --> 00:16:58,338
‫أجل، إنها سلعتي الأكثر مبيعاً.‬

231
00:16:58,422 --> 00:17:00,465
‫تُباع بسرعة شديدة.‬

232
00:17:00,632 --> 00:17:03,343
‫لديّ ‬‫قائمة انتظار فيها نحو 20 ‬‫مشترٍ‬‫.‬

233
00:17:03,468 --> 00:17:08,056
‫- ‬‫إذاً، الرقم المسلسل الذي أخبرتك به...‬
‫- لعلّني ‬‫بعتها في الخفاء.‬

234
00:17:08,806 --> 00:17:11,059
‫أحتاج إلى هذه القائمة يا "لانس".‬

235
00:17:11,226 --> 00:17:14,062
‫أريد الأسماء والأرقام الآن.‬

236
00:17:14,521 --> 00:17:16,605
‫ليست ‬‫لديّ‬‫. أقصد أنها ليست معي الآن.‬

237
00:17:16,690 --> 00:17:18,608
‫النسخة الوحيدة موجودة في خزنة المختبر.‬

238
00:17:19,442 --> 00:17:21,652
‫شغّل ‬‫السيارة إذاً.‬

239
00:17:22,027 --> 00:17:23,864
‫لأننا سنذهب في رحلة ميدانية.‬

240
00:17:25,949 --> 00:17:27,075
‫حسناً.‬

241
00:17:30,620 --> 00:17:34,541
‫كما قلت لك يا سيد "لوثر"، لم يعش "رقم 5"‬
‫في هذه الغرفة منذ كان صغيراً.‬

242
00:17:34,624 --> 00:17:36,042
‫أعرف ذلك، لكن علينا تحذيره.‬

243
00:17:36,168 --> 00:17:39,171
‫لا يعلم أننا ‬‫تعرّضنا ‬‫للاعتداء‬
‫ولا يعلم أنهما يبحثان عنه.‬

244
00:17:39,254 --> 00:17:41,590
‫- ولا يعلم...‬
‫- ما الذي تفعله هنا؟‬

245
00:17:52,309 --> 00:17:54,060
‫هل تعلم ما حدث لأمنا؟‬

246
00:17:56,563 --> 00:17:58,315
‫يبدو أن ما تريده قد حدث‬

247
00:17:59,316 --> 00:18:00,609
‫بطريقة أو بأخرى، صحيح؟‬

248
00:18:03,487 --> 00:18:06,031
‫- أستخبرني بما تفعله هنا؟‬
‫- أبحث عن "رقم 5".‬

249
00:18:06,114 --> 00:18:07,824
‫دعني ‬‫أخمّن‬‫، ستنقذ الموقف.‬

250
00:18:07,908 --> 00:18:08,742
‫هذه ‬‫مهنتي‬‫.‬

251
00:18:09,201 --> 00:18:11,745
‫- أحمق.‬
‫- حقاً؟ حسبما أعرف، مهنتك تنظيف الأرضيات.‬

252
00:18:15,332 --> 00:18:16,166
‫وما هي مهنتك؟‬

253
00:18:17,584 --> 00:18:19,169
‫المكوث على القمر‬

254
00:18:19,711 --> 00:18:23,965
‫- ‬‫لمدّة 4 سنوات،‬‫ ‬‫في انتظار صدور الأوامر.‬
‫- يا أولاد،‬‫ ‬‫هذا لن يساعد‬‫نا لنجد‬‫ "رقم 5".‬

255
00:18:24,090 --> 00:18:27,385
‫ما زلت جندياً وفياً‬
‫بعد كل ما فعله والدنا لك.‬

256
00:18:27,469 --> 00:18:28,803
‫ماذا؟ أتقصد إنقاذه لحياتي؟‬

257
00:18:29,137 --> 00:18:29,971
‫لا، بل أ‬‫قصد‬‫،‬

258
00:18:30,388 --> 00:18:31,515
‫تحويلك إلى وحش.‬

259
00:18:38,104 --> 00:18:39,564
‫لم يعد بوسعك إخفاء الحقيقة.‬

260
00:18:40,774 --> 00:18:42,859
‫اتّخذ ‬‫قراراً صعباً كان مجبراً عليه.‬

261
00:18:42,984 --> 00:18:44,861
‫انضج يا "لوثر". لم يعد عمرنا 13 عاماً.‬

262
00:18:44,945 --> 00:18:46,530
‫بالمناسبة، هذه ما يفعله القادة.‬

263
00:18:46,613 --> 00:18:49,157
‫أرسلك لتنفيذ مهمّة بمفردك.‬

264
00:18:50,116 --> 00:18:51,493
‫كاد ‬‫يتسبّب ‬‫في قتلك.‬

265
00:18:51,576 --> 00:18:52,911
‫أجل، على الأقل كنت موجوداً.‬

266
00:18:53,203 --> 00:18:54,246
‫أين كنت؟‬

267
00:18:54,579 --> 00:18:56,498
‫أنت ‬‫وبقيّة ‬‫أفراد العائلة؟‬

268
00:18:56,706 --> 00:19:01,753
‫- ‬‫أنت رحلت.‬
‫- ‬‫وحمداً للرب أنني رحلت‬‫ ‬‫وإلا ‬‫لاقيت مصيرك‬‫.‬

269
00:19:03,338 --> 00:19:04,673
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.‬

270
00:19:04,756 --> 00:19:06,967
‫حين تشاهد عالم الحيوان...‬

271
00:19:07,050 --> 00:19:09,469
‫- ‬‫ "دييغو" ، أرجوك.‬
‫- هل ‬‫تشعر بالإثارة الجنسية؟‬

272
00:19:09,636 --> 00:19:12,639
‫ماذا إذاً؟‬
‫هل تعتبره حيواناً هو أيضاً يا "دييغو" ؟‬

273
00:19:12,722 --> 00:19:14,099
‫- لا.‬
‫- ‬‫كفى!‬

274
00:19:18,395 --> 00:19:19,771
‫تعرّض ‬‫هذا المنزل للاعتداء.‬

275
00:19:20,897 --> 00:19:22,857
‫بالكاد نجونا بحياتنا.‬

276
00:19:24,192 --> 00:19:25,068
‫ "غرايس" ،‬

277
00:19:26,611 --> 00:19:27,779
‫لم يحالفها ‬‫الحظّ‬‫.‬

278
00:19:30,198 --> 00:19:31,783
‫شقيقكما مفقود‬

279
00:19:32,325 --> 00:19:34,786
‫وتتعاملان مع الموقف بهذه الطريقة.‬

280
00:19:36,288 --> 00:19:37,789
‫قوما ‬‫بهذه الهراء في مكان آخر.‬

281
00:19:41,334 --> 00:19:42,168
‫الآن.‬

282
00:19:44,087 --> 00:19:45,964
‫- آسف يا "بوغو".‬
‫- أجل، آسف يا "بوغو".‬

283
00:19:55,223 --> 00:19:57,309
‫لعلّك ‬‫لا تضربينه بالقوة اللازمة.‬

284
00:19:58,810 --> 00:19:59,644
‫أنا؟‬

285
00:20:00,103 --> 00:20:02,439
‫أنت من يرتدي هذه الجبيرة السخيفة.‬

286
00:20:02,522 --> 00:20:04,691
‫سبق وأن أخبرتك بأنها مجرد دعامة.‬

287
00:20:05,567 --> 00:20:09,738
‫بدأت أعراض الانسحاب الآن، صحيح؟‬‫ ‬‫هذا ‬‫مؤكّد‬‫.‬

288
00:20:10,280 --> 00:20:12,240
‫من هذه ا‬‫لجدّة ‬‫ا‬‫لميّتة‬‫؟‬

289
00:20:13,533 --> 00:20:15,285
‫لست أدري.‬

290
00:20:15,493 --> 00:20:17,078
‫إنها تثير غضبي.‬

291
00:20:17,203 --> 00:20:18,955
‫تلك العاهرة تأبى أن تصمت.‬

292
00:20:19,164 --> 00:20:20,957
‫أنت! انتبه لألفاظك.‬

293
00:20:22,709 --> 00:20:24,544
‫ألم أؤمرك بأن تنظر أمامك؟‬

294
00:20:24,628 --> 00:20:27,047
‫ابق هادئاً يا "كلاوس". ابق هادئاً. ‬‫تنفّس‬‫.‬

295
00:20:27,380 --> 00:20:29,382
‫ربما ننتهج طريقة خاطئة.‬

296
00:20:29,507 --> 00:20:32,802
‫أ‬‫تتذكّر ‬‫الجزء الأول من القسم الـ76‬
‫من ‬‫كتيّب ‬‫التدريب؟‬

297
00:20:32,886 --> 00:20:35,138
‫بالكاد أ‬‫تذكّر ‬‫ما تناولناه على الفطور.‬

298
00:20:35,221 --> 00:20:36,222
‫إليك اقتباساً منه،‬

299
00:20:37,182 --> 00:20:39,809
‫ "ينجح التعذيب إذا كنت تعرف من ‬‫تعذّبه‬‫."‬

300
00:20:40,602 --> 00:20:41,603
‫أعطني معطفه.‬

301
00:20:49,402 --> 00:20:50,987
‫انتظري.‬

302
00:20:51,071 --> 00:20:51,905
‫دعنا نرى.‬

303
00:20:52,030 --> 00:20:54,991
‫ماذا تفعلين؟ هذا ملكي.‬‫ ‬‫هذه أغراضي الشخصية.‬

304
00:20:55,116 --> 00:20:57,035
‫- ماذا لدينا هنا؟‬
‫- دعيني أرى.‬

305
00:20:58,203 --> 00:20:59,871
‫لا. ‬‫توخّ ‬‫الحذر.‬

306
00:21:00,038 --> 00:21:02,582
‫إنه دواء للربو.‬

307
00:21:02,666 --> 00:21:04,542
‫أجل، نحرز تقدماً.‬

308
00:21:04,668 --> 00:21:07,087
‫مهلاً. لا!‬‫ ‬‫لا، توقّف! توقّف!‬

309
00:21:07,170 --> 00:21:10,131
‫يمكننا التحدّث. فنحن راشدون.‬

310
00:21:10,215 --> 00:21:11,049
‫أتريد المزيد؟‬

311
00:21:11,132 --> 00:21:16,137
‫لا!‬‫ توقّف! ‬‫أنصت إ‬‫ليّ‬‫، أرجوك.‬

312
00:21:16,262 --> 00:21:18,056
‫يمكنني أن أعطيك المال‬

313
00:21:18,473 --> 00:21:20,475
‫أو أحضر لك عاهرات مبتورات الأطراف.‬

314
00:21:20,558 --> 00:21:23,561
‫أرجوك، أنصت إ‬‫ليّ ‬‫فحسب. لا تفعل ذلك، أرجوك.‬

315
00:21:23,687 --> 00:21:24,521
‫شوكولاتة‬‫.‬

316
00:21:27,649 --> 00:21:28,566
‫أ‬‫تريدين ‬‫قطعة؟‬

317
00:21:29,192 --> 00:21:31,986
‫أستقول له إنها ‬‫شوكولاتة ‬‫من نوع خاص؟‬

318
00:21:32,070 --> 00:21:33,697
‫سأخبرهما حين ينتشيان.‬

319
00:21:35,907 --> 00:21:37,325
‫ "كلاوس" ، كن قوياً.‬

320
00:21:37,409 --> 00:21:41,454
‫قد نعطيك إياها إذا أخبرتنا بكل شيء.‬

321
00:21:44,082 --> 00:21:45,125
‫حسناً، لا بأس.‬

322
00:21:49,170 --> 00:21:50,004
‫حسناً.‬

323
00:21:50,463 --> 00:21:55,135
‫لا أعلم مكان "رقم 5".‬
‫لم أكن أكذب، لكن يمكنني إخباركما‬

324
00:21:55,677 --> 00:22:00,223
‫بأنه لم يكن طبيعياً منذ عاد.‬

325
00:22:00,724 --> 00:22:01,725
‫وضّح ‬‫أكثر.‬

326
00:22:02,350 --> 00:22:05,353
‫كان ‬‫يتصرّف ‬‫كالمجنون.‬

327
00:22:05,437 --> 00:22:08,815
‫كان يجلس في هذه السيارة‬‫ ‬‫أمام ذلك المختبر‬

328
00:22:09,190 --> 00:22:12,360
‫ويبحث عن مالك مقلة عين ما.‬‫ ‬‫مقلة عين زائفة.‬

329
00:22:12,444 --> 00:22:13,445
‫هذا كلام غير منطقي.‬

330
00:22:13,528 --> 00:22:18,032
‫انتظر، انتظر فحسب.‬‫ ‬‫أخبرنا بالمزيد‬
‫عن هذه ا‬‫لعين‬‫؟‬‫ ‬‫ولماذا ‬‫تُعدّ ‬‫مهمّة؟‬

331
00:22:18,116 --> 00:22:23,204
‫يقول إن لها علاقة بنهاية العالم‬
‫أو شيء من هذا القبيل.‬

332
00:23:08,166 --> 00:23:10,168
‫هذه هي. ما زالت هنا.‬‫ ‬‫إنها حافلة "رقم 5".‬

333
00:23:11,127 --> 00:23:11,961
‫جيد.‬

334
00:23:30,605 --> 00:23:31,439
‫أنا "رقم 1".‬

335
00:24:10,812 --> 00:24:12,063
‫ "(‬‫خارقة للطبيعة‬‫)"‬

336
00:24:12,146 --> 00:24:13,815
‫أعرف أين نجد "رقم 5".‬

337
00:24:49,851 --> 00:24:51,978
‫ "(ميريتك)"‬

338
00:25:24,302 --> 00:25:26,262
‫ "مسرح (إيكاروس)"‬

339
00:25:26,346 --> 00:25:29,515
‫"(ستارويك)‬
‫(باتريك) قال لـ(آليسون): نحن بخير!"‬

340
00:25:40,026 --> 00:25:41,486
‫مرحباً. ماذا تفعلين هنا؟‬

341
00:25:41,819 --> 00:25:42,654
‫مرحباً.‬

342
00:25:43,821 --> 00:25:45,365
‫كنت أبحث عنك. أنا...‬

343
00:25:48,201 --> 00:25:50,328
‫أردت أن أخبرك بشأن ما حدث لأمنا.‬

344
00:25:50,912 --> 00:25:51,746
‫ماذا؟‬

345
00:25:55,583 --> 00:25:56,417
‫ "فانيا" ، لقد...‬

346
00:25:57,919 --> 00:25:58,753
‫لقد رحلت.‬

347
00:26:01,422 --> 00:26:02,924
‫ظننت أننا ‬‫سنتريّث ‬‫قليلاً.‬

348
00:26:03,007 --> 00:26:04,884
‫فعلها هذان المخبولان الليلة الماضية.‬

349
00:26:05,259 --> 00:26:07,345
‫لقد قتلاها.‬‫ ‬‫ا‬‫كتشفنا ذلك ‬‫هذا الصباح.‬

350
00:26:09,597 --> 00:26:10,515
‫وأنصتي ‬‫إليّ‬‫،‬

351
00:26:11,849 --> 00:26:14,602
‫- ‬‫ما قلته الليلة الماضية...‬
‫لا، لا ‬‫تقلقي ‬‫بشأن هذا الأمر.‬

352
00:26:18,690 --> 00:26:20,149
‫لديّ ‬‫مفاتيحك.‬

353
00:26:22,151 --> 00:26:23,361
‫لماذا تحملين مفاتيحي؟‬

354
00:26:25,363 --> 00:26:26,280
‫إنها قصة طويلة.‬

355
00:26:28,491 --> 00:26:29,909
‫أتريدين احتساء الشراب؟‬

356
00:26:30,868 --> 00:26:31,786
‫بالطبع.‬

357
00:26:44,340 --> 00:26:45,299
‫أكره ‬‫الرشّات‬‫.‬

358
00:26:47,093 --> 00:26:48,553
‫لعلّني ‬‫أكره الدونت فحسب.‬

359
00:26:49,804 --> 00:26:50,972
‫لماذا أتينا إلى هنا؟‬

360
00:26:51,180 --> 00:26:52,015
‫أتريد المزيد؟‬

361
00:26:52,598 --> 00:26:53,808
‫أجل، من فضلك.‬

362
00:26:57,395 --> 00:26:58,229
‫شكراً لك.‬

363
00:27:14,412 --> 00:27:15,580
‫العالم سيفنى.‬

364
00:27:17,206 --> 00:27:21,044
‫وكل هؤلاء‬‫ ‬‫الناس سيرحلون و...‬

365
00:27:22,420 --> 00:27:23,671
‫ليست ‬‫لديهم فكرة عن ذلك.‬

366
00:27:31,012 --> 00:27:33,473
‫ليس للأمر علاقة بخرق العقد.‬

367
00:27:35,016 --> 00:27:35,933
‫ماذا؟‬

368
00:27:36,309 --> 00:27:38,978
‫يا له من حقير.‬‫ ‬‫إنه يحاول تغيير مسار الزمن.‬

369
00:27:41,022 --> 00:27:42,857
‫إذاً، لن نقتله فقط.‬

370
00:27:42,940 --> 00:27:44,442
‫سننهي الحرب.‬

371
00:27:47,028 --> 00:27:49,113
‫هيّا‬‫، فلنعاود البحث عنه.‬

372
00:27:55,411 --> 00:27:56,370
‫ "كلاوس" .‬

373
00:27:56,621 --> 00:27:57,455
‫ "كلاوس" .‬

374
00:27:58,748 --> 00:27:59,582
‫ "كلاوس" .‬

375
00:28:02,543 --> 00:28:03,377
‫ابتعد‬‫وا‬‫!‬

376
00:28:03,461 --> 00:28:04,462
‫ "(ستيفاني تشالميرز)"‬

377
00:28:04,545 --> 00:28:05,671
‫أخرجني يا أبي!‬

378
00:28:09,175 --> 00:28:10,009
‫أبي!‬

379
00:28:14,555 --> 00:28:15,389
‫ "كلاوس" .‬

380
00:28:16,349 --> 00:28:17,183
‫ "كلاوس" .‬

381
00:28:18,267 --> 00:28:19,143
‫تنفّس‬‫.‬

382
00:28:19,811 --> 00:28:21,312
‫أنت في أسوأ مرحلة.‬

383
00:28:21,479 --> 00:28:23,356
‫حاول أن ‬‫تهدّئ ‬‫من روعك فحسب.‬

384
00:28:47,046 --> 00:28:48,131
‫لا يمكنها سماعك.‬

385
00:29:08,776 --> 00:29:09,652
‫أ‬‫سوأ ما في الموت‬

386
00:29:09,735 --> 00:29:11,195
‫ "نُظفّت الغرفة بواسطة (كلوديا)"‬

387
00:29:11,279 --> 00:29:12,196
‫هو ‬‫أنك تصبح ‬‫عالقاً.‬

388
00:29:12,655 --> 00:29:13,865
‫ليس لديك مكان لتذهب إليه‬

389
00:29:14,115 --> 00:29:15,408
‫أو ‬‫تغيّر ‬‫فيه ملابسك.‬

390
00:29:15,741 --> 00:29:17,660
‫هذا هو العذاب بحق.‬

391
00:29:18,661 --> 00:29:21,414
‫العذاب هو أن تشاهد شقيقك‬
‫يعتبر أن كل ما فقدته عادياً‬

392
00:29:21,664 --> 00:29:22,957
‫ولا يأبه بذلك.‬

393
00:29:47,106 --> 00:29:48,065
‫هذا مريب، صحيح؟‬

394
00:29:48,191 --> 00:29:50,067
‫هذه أفضل استهانة في العام.‬

395
00:29:50,276 --> 00:29:51,402
‫هل عثرت على أي شيء؟‬

396
00:29:51,819 --> 00:29:54,530
‫قال ‬‫مفتّش ‬‫ا‬‫لإطفاء ‬‫إن سرعة انتشار الحريق‬

397
00:29:54,614 --> 00:29:57,074
‫تشير إلى استخدام مادة ‬‫محفّزة ‬‫للحريق.‬‫ ‬‫و...‬

398
00:29:57,325 --> 00:29:59,577
‫عثرنا على هذه.‬

399
00:30:07,210 --> 00:30:09,170
‫أرسلها إلى المختبر فوراً.‬

400
00:30:12,798 --> 00:30:13,841
‫سأعود حالاً.‬

401
00:30:24,060 --> 00:30:26,020
‫ "نزل (لونا موتور لودج)"‬

402
00:30:26,103 --> 00:30:32,526
‫ "شقيقك يلقي ا‬‫لتحيّة‬‫"‬

403
00:30:32,610 --> 00:30:34,487
‫ "شقيقك يلقي ا‬‫لتحيّة‬‫."‬

404
00:30:34,779 --> 00:30:38,407
‫أخي مفقود منذ أمس.‬‫ عليّ ‬‫أن أعثر عليه.‬

405
00:30:39,700 --> 00:30:40,660
‫يا لك من وغد.‬

406
00:30:46,707 --> 00:30:50,461
‫ "مكتبة (آرغايل) العامة"‬

407
00:30:59,804 --> 00:31:00,638
‫أعثرت ‬‫على ‬‫شيء؟‬

408
00:31:02,723 --> 00:31:03,641
‫لا.‬

409
00:31:08,104 --> 00:31:09,522
‫أتريد أن تعرف لماذا رحلت؟‬

410
00:31:12,775 --> 00:31:14,068
‫ماذا؟ ‬‫عمّ ‬‫تتحدّث؟‬

411
00:31:14,151 --> 00:31:15,403
‫سبب رحيلي عن الأكاديمية.‬

412
00:31:17,321 --> 00:31:19,448
‫أجل، لأنك لم ‬‫تتحمّل ‬‫أن أكون القائد.‬

413
00:31:19,532 --> 00:31:20,449
‫لا.‬

414
00:31:20,950 --> 00:31:22,827
‫هذا ما يفعله المرء في سن الـ17.‬

415
00:31:23,619 --> 00:31:26,998
‫- ‬‫يترك المنزل ويكون ذاته وينضج.‬
‫- ‬‫أجل.‬

416
00:31:27,623 --> 00:31:28,791
‫أصبحت ناضجاً بحق.‬

417
00:31:30,126 --> 00:31:31,794
‫على الأقل، أنا سيد قراري.‬

418
00:31:34,005 --> 00:31:35,756
‫وأنت لم تضطر يوماً إلى امتهان وظيفة‬

419
00:31:36,299 --> 00:31:37,133
‫وسداد فواتيرك.‬

420
00:31:40,386 --> 00:31:41,887
‫هل سبق لك وأن ارتبطت بفتاة؟‬

421
00:31:47,518 --> 00:31:49,312
‫لست أعلم ‬‫عمّا ‬‫تتحدّث...‬

422
00:31:49,770 --> 00:31:55,526
‫اسمع‬‫، إذا أردت لومي أو لومنا على الرحيل،‬
‫فلا بأس.‬

423
00:31:56,527 --> 00:31:58,654
‫لكن ربما تطرح على نفسك السؤال الخاطئ.‬

424
00:31:59,739 --> 00:32:01,782
‫ربما لا ‬‫يتمحوّر ‬‫الأمر حول سبب رحيلنا،‬

425
00:32:02,908 --> 00:32:04,535
‫بل حول سبب بقائك.‬

426
00:32:06,412 --> 00:32:08,873
‫بقيت لأن العالم يحتاج ‬‫إليّ‬‫.‬

427
00:32:10,583 --> 00:32:13,961
‫بقيت لأ‬‫نك‬‫ لم تستطع ‬‫التخلّي‬
‫عن الوضع الذي اعتدت عليه.‬

428
00:32:15,379 --> 00:32:16,964
‫وضعك في الأكاديمية ووالدنا...‬

429
00:32:18,049 --> 00:32:18,924
‫و "آليسون" .‬

430
00:32:24,347 --> 00:32:25,264
‫والدنا مات.‬

431
00:32:26,849 --> 00:32:27,808
‫وأمّنا‬‫ أيضاً.‬

432
00:32:29,143 --> 00:32:30,770
‫أصبحنا أيتاماً مرّة أخرى يا صاح.‬

433
00:32:35,066 --> 00:32:38,903
‫ولن تعود الأمور إلى سابق عهدها أبداً.‬

434
00:32:39,236 --> 00:32:40,613
‫ألا ‬‫تكفّ ‬‫عن الكلام أبداً؟‬

435
00:32:41,197 --> 00:32:42,615
‫أين والداه؟‬

436
00:32:45,451 --> 00:32:46,911
‫عجباً، كان هذا سهلاً.‬

437
00:32:48,329 --> 00:32:49,705
‫سأستدعي الأمن.‬

438
00:32:58,297 --> 00:32:59,382
‫أهو...‬

439
00:33:00,633 --> 00:33:01,926
‫ثمل للغاية.‬

440
00:33:04,053 --> 00:33:07,098
‫ "لينورد" ما كان ليفعل ذلك.‬
‫لا يمكنني ‬‫تصوّر ‬‫ذلك أصلاً.‬

441
00:33:07,932 --> 00:33:08,766
‫أفهم ذلك.‬

442
00:33:09,558 --> 00:33:12,561
‫لا ‬‫أصدّق ‬‫ذلك أيضاً،‬
‫لكن لماذا أخبرك بأنه ذاهب إلى العمل‬

443
00:33:12,645 --> 00:33:14,980
‫ثم يذهب إلى شقتك فجأ‬‫ةً‬‫؟‬

444
00:33:15,064 --> 00:33:16,774
‫لكي يستخدم المرحاض كما قال.‬

445
00:33:16,982 --> 00:33:19,735
‫- أو لكي ‬‫يتسلّل ‬‫إليها.‬
‫- ما كان ليفعل ذلك.‬

446
00:33:20,152 --> 00:33:22,738
‫ذهب لكي ‬‫يفتّش ‬‫في أغراضك‬‫ ‬‫أو ربما ليسرق شيئاً‬

447
00:33:22,905 --> 00:33:25,032
‫أو ليمارس العادة السرية على دميتك؟‬

448
00:33:25,116 --> 00:33:25,950
‫لا، توقّفي.‬

449
00:33:26,033 --> 00:33:26,867
‫ا‬‫سمعي‬‫،‬

450
00:33:26,951 --> 00:33:31,372
‫آسفة لأنني من سيخبرك بهذا،‬
‫لكن أحياناً، يكون الرجال أوغاداً.‬

451
00:33:32,790 --> 00:33:35,376
‫هذا محتمل، لكنني معجبة به.‬

452
00:33:38,546 --> 00:33:42,466
‫أعلم أن هذا غريب لأننا تقابلنا‬
‫منذ بضعة أيام، لكن...‬

453
00:33:44,927 --> 00:33:46,637
‫لكنني شعرت بصدق مشاعر "لينورد"‬

454
00:33:50,099 --> 00:33:52,268
‫كما لو كان قد رأ‬‫ى‬‫ شيئاً بي‬‫ ‬‫لم يره أحد غيره.‬

455
00:33:52,685 --> 00:33:54,103
‫أعرف هذا الشعور.‬

456
00:33:55,312 --> 00:33:57,690
‫لم ينتابني هذا الشعور منذ كنت طفلة.‬

457
00:33:59,692 --> 00:34:00,526
‫ "لوثر" ؟‬

458
00:34:04,697 --> 00:34:05,865
‫هل يعرف الجميع بالأمر؟‬

459
00:34:05,947 --> 00:34:09,117
‫لا يُفترض بي التحدّث نيابة عن الجميع، لكن...‬

460
00:34:10,619 --> 00:34:11,704
‫لطالما شككت في ذلك.‬

461
00:34:12,079 --> 00:34:13,414
‫كنتما ‬‫مقرّبين ‬‫جداً.‬

462
00:34:14,289 --> 00:34:16,459
‫أجل، لكنه لا يتحدّث معي.‬

463
00:34:19,086 --> 00:34:20,087
‫ها نحن.‬

464
00:34:23,299 --> 00:34:24,300
‫نخب الشقيقات؟‬

465
00:34:27,760 --> 00:34:28,887
‫نخب الشقيقات.‬

466
00:34:36,186 --> 00:34:37,271
‫أيها الأحمق!‬

467
00:34:37,771 --> 00:34:38,606
‫ماذا؟‬

468
00:34:38,898 --> 00:34:41,233
‫لم تضع علامة "ممنوع الإزعاج" على الباب.‬

469
00:34:41,317 --> 00:34:42,233
‫فعلت ذلك!‬

470
00:34:43,985 --> 00:34:44,945
‫تباً!‬

471
00:34:45,905 --> 00:34:46,822
‫ "ممنوع الإزعاج"‬

472
00:34:48,449 --> 00:34:49,867
‫يا إلهي، ما زال هنا.‬

473
00:35:04,673 --> 00:35:05,508
‫ماذا يقول؟‬

474
00:35:08,427 --> 00:35:09,386
‫ماذا تقول؟‬

475
00:35:09,595 --> 00:35:12,097
‫شكلكما مخيف من دون القناعين.‬

476
00:35:15,392 --> 00:35:18,062
‫لا يصح أن ‬‫ترحّب‬
‫بأصدقائك القد‬‫امى‬‫ هكذا،‬‫ ‬‫صحيح؟‬

477
00:35:18,187 --> 00:35:20,314
‫ألا يمكننا إنهاء الأمر؟‬

478
00:35:20,397 --> 00:35:22,316
‫سبق وأن أعطيتكما ما تريدانه.‬

479
00:35:22,399 --> 00:35:23,442
‫أرجوكما...‬

480
00:35:24,026 --> 00:35:26,278
‫اتركاني أذهب، رجاءً.‬

481
00:35:26,403 --> 00:35:27,696
‫أرجوكما.‬

482
00:35:27,863 --> 00:35:31,367
‫نحن نريد شقيقك. أهو موجود هنا الآن؟‬

483
00:35:33,702 --> 00:35:37,081
‫عليك أن تكوني أكثر تحديداً.‬

484
00:35:38,832 --> 00:35:43,295
‫سبق وأخبرتك بأنه لن يأتي.‬‫ ‬‫لن يأتي أحد.‬

485
00:35:43,420 --> 00:35:44,880
‫ "رقم 5" أصبح يعلم بشأنك الآن.‬

486
00:35:45,089 --> 00:35:46,340
‫أرسلنا له رسالة.‬

487
00:35:46,632 --> 00:35:48,926
‫وحين يأتي ليساعدك سنكون مستعدين.‬

488
00:36:08,320 --> 00:36:09,154
‫ "كلاوس" .‬

489
00:36:10,489 --> 00:36:11,323
‫ "كلاوس" .‬

490
00:36:16,579 --> 00:36:19,498
‫مرحباً بك في أرض الأحياء يا "رقم 4".‬

491
00:36:23,335 --> 00:36:24,461
‫أيمكنني المغادرة الآن؟‬

492
00:36:25,379 --> 00:36:28,340
‫هل ‬‫تغلّبت ‬‫على خوفك من الموتى؟‬

493
00:36:31,093 --> 00:36:33,971
‫يجب عليك أن تكون سيد حياتك يا "رقم 4" ،‬

494
00:36:34,305 --> 00:36:36,223
‫وإلا ستسودك حياتك.‬

495
00:36:37,308 --> 00:36:39,101
‫أريد العودة إلى المنزل، أرجوك.‬

496
00:36:46,025 --> 00:36:47,067
‫3 ساعات أخريات.‬

497
00:36:47,985 --> 00:36:48,819
‫لا!‬

498
00:36:49,361 --> 00:36:50,195
‫لا!‬

499
00:36:50,362 --> 00:36:51,196
‫لا!‬

500
00:36:51,864 --> 00:36:52,698
‫ابتعد‬‫وا‬‫.‬

501
00:36:52,781 --> 00:36:53,616
‫ "كلاوس" .‬

502
00:36:55,784 --> 00:36:56,994
‫أبي!‬

503
00:36:57,202 --> 00:36:58,037
‫ "كلاوس" .‬

504
00:36:58,495 --> 00:36:59,330
‫ "كلاوس" .‬

505
00:37:01,915 --> 00:37:03,709
‫تذكّرت ‬‫الماضي مجدّداً، صحيح؟‬

506
00:37:28,609 --> 00:37:32,946
‫- ‬‫أعتقد أن ثمة مجر‬‫مين‬‫ يقيمان في هذا النزل.‬
‫- ‬‫مجرمان فقط؟‬

507
00:37:35,115 --> 00:37:36,784
‫أحتاج إلى إلقاء نظرة على المكان.‬

508
00:37:37,618 --> 00:37:39,787
‫نحاسب نزلاءنا بالساعة.‬

509
00:37:39,870 --> 00:37:42,247
‫لا يحصلون على خدمة 4 نجوم، لكنني...‬

510
00:37:42,915 --> 00:37:45,042
‫أضمن لهم الخصوصية الكاملة‬‫ مني‬

511
00:37:46,585 --> 00:37:47,670
‫و‬‫من الرجل.‬

512
00:37:48,587 --> 00:37:49,463
‫معذرةً.‬

513
00:37:50,172 --> 00:37:51,256
‫من السيدة‬‫.‬

514
00:37:51,840 --> 00:37:53,926
‫- هذا هراء.‬
‫- هذه قوانينكم، لست من وضعها.‬

515
00:37:54,051 --> 00:37:57,346
‫- أتظنين أنني لم أقرأ الدستور؟‬
‫- لا أظن أنك تستطيع القراءة.‬

516
00:37:58,889 --> 00:38:00,140
‫عودي ومعك ‬‫ومذكّرة ‬‫تفتيش.‬

517
00:38:18,409 --> 00:38:19,660
‫اضربه! ‬‫هيّا‬‫!‬

518
00:38:21,036 --> 00:38:21,870
‫هيّا‬‫!‬

519
00:38:25,624 --> 00:38:27,376
‫"فايتينغ لاين ‬‫بوكسنغ‬‫". "آل" معك.‬

520
00:38:27,668 --> 00:38:30,003
‫- أبحث عن "دييغو هارغريفز".‬
‫- ليس موجوداً.‬

521
00:38:30,546 --> 00:38:33,298
‫قل له إن المحققة "يدورا" ‬‫اتّصلت ‬‫به.‬

522
00:38:33,716 --> 00:38:35,300
‫أعتقد أنني عثرت على شقيقه.‬

523
00:38:35,426 --> 00:38:39,263
‫قل له أن يقابلني في 4535 "كالهون" ‬
‫في أسرع وقت ممكن.‬

524
00:38:39,346 --> 00:38:40,764
‫انتظري.‬

525
00:38:43,892 --> 00:38:45,477
‫أحتاج إلى دعمه.‬

526
00:38:45,644 --> 00:38:47,646
‫حسناً يا سيدتي.‬‫ ‬‫سأقول له إنك ‬‫اتّصلت ‬‫به.‬

527
00:38:57,156 --> 00:39:01,452
‫لا يمكننا العودة إلى المنزل.‬‫ ‬‫ليس آمناً.‬
‫قد يعود هذان المخبولان في أي وقت.‬

528
00:39:01,660 --> 00:39:03,746
‫منزلي قريب.‬‫ ‬‫لن يبحث أحد عنه هناك.‬

529
00:39:05,497 --> 00:39:06,540
‫إذا ‬‫تقيّأت عليّ...‬

530
00:39:07,499 --> 00:39:08,751
‫أتعلم ما الطريف في الأمر؟‬

531
00:39:10,294 --> 00:39:11,795
‫أنا ‬‫أمرّ ‬‫بفترة البلوغ.‬

532
00:39:13,172 --> 00:39:14,006
‫مررت بها مرتين.‬

533
00:39:15,507 --> 00:39:18,385
‫احتسيت الزجاجة بأكملها، صحيح؟‬

534
00:39:19,052 --> 00:39:20,304
‫هذا ما يفعله المرء‬

535
00:39:20,804 --> 00:39:24,516
‫حين يفنى العالم الذي ‬‫تحبّه‬‫.‬‫ ‬‫سيختفي فجأ‬‫ةً‬‫.‬

536
00:39:26,602 --> 00:39:28,187
‫عمّ ‬‫تتحدّثان؟‬

537
00:39:28,937 --> 00:39:31,440
‫تعدّى مقنّعان على ‬‫الأكاديمية الليلة الماضية.‬

538
00:39:31,899 --> 00:39:33,233
‫كانا يبحثان عنك.‬

539
00:39:34,318 --> 00:39:35,486
‫لذا أريدك أن ‬‫تركّز‬‫.‬

540
00:39:35,611 --> 00:39:36,528
‫ماذا يريدان؟‬

541
00:39:36,612 --> 00:39:37,988
‫إنهما "هايزل" و"تشا تشا".‬

542
00:39:38,614 --> 00:39:40,032
‫أكره الأسماء المستعارة.‬

543
00:39:40,282 --> 00:39:41,450
‫إنهما الأفضل.‬

544
00:39:41,784 --> 00:39:44,161
‫- ‬‫لكنهما ليسا أفضل مني بالطبع.‬
‫- ‬‫الأفضل في ما‬‫ذا‬‫؟‬

545
00:39:45,245 --> 00:39:48,165
‫أ‬‫تعلمان‬‫؟ "دلوريس" تقول إنها تكرهني‬
‫حين أكون ثملاً.‬

546
00:39:48,624 --> 00:39:50,334
‫- كان ‬‫يجب تسميتي‬‫ "شيرلي".‬
‫- مهلاً‬‫!‬

547
00:39:51,502 --> 00:39:52,878
‫أريدك أن ‬‫تركّز‬‫.‬

548
00:39:53,212 --> 00:39:56,298
‫ما الذي يريده "هايزل" و"تشا تشا"؟‬

549
00:40:00,302 --> 00:40:01,762
‫نريد أن نحميك فحسب.‬

550
00:40:02,346 --> 00:40:03,347
‫تحميانني؟‬

551
00:40:03,764 --> 00:40:05,724
‫لا أحتاج إلى حمايتكما.‬

552
00:40:07,601 --> 00:40:09,853
‫ألديك فكرة عن كم الذين قتلتهم؟‬

553
00:40:12,022 --> 00:40:13,941
‫أنا فرسان رؤيا ‬‫ "‬‫يوحنا‬‫" ‬‫ الأربعة.‬

554
00:40:15,150 --> 00:40:16,610
‫اقتربت نهاية العالم.‬

555
00:40:29,790 --> 00:40:31,875
‫- يا إلهي.‬
‫- انظر إليها.‬

556
00:40:32,334 --> 00:40:33,544
‫إنها تنظر إليهما الآن.‬

557
00:40:34,211 --> 00:40:35,754
‫إنها إحدى ضحاياهما.‬

558
00:40:36,922 --> 00:40:38,507
‫يمكننا ‬‫استغلال ذلك.‬

559
00:40:40,801 --> 00:40:41,718
‫هيّا‬‫.‬

560
00:40:42,678 --> 00:40:44,680
‫لم تستفق هكذا منذ كنت مراهقاً‬

561
00:40:44,805 --> 00:40:46,765
‫وقررت نسيان الأشباح.‬

562
00:40:47,307 --> 00:40:48,892
‫هذه هي فرصتك يا "كلاوس".‬

563
00:40:49,601 --> 00:40:51,937
‫فرصتك لكي ‬‫تتحكّم ‬‫فيهم و‬‫تتعلّم ‬‫أسرارهم.‬

564
00:40:52,729 --> 00:40:53,647
‫حاول التحدّث معها.‬

565
00:40:55,858 --> 00:40:56,984
‫مرحباً.‬

566
00:40:58,443 --> 00:40:59,611
‫مرحباً...‬

567
00:41:01,196 --> 00:41:02,364
‫ما اسمك؟‬

568
00:41:03,323 --> 00:41:04,533
‫ "زويا بوبوفا" .‬

569
00:41:05,659 --> 00:41:07,160
‫اسم جميل.‬

570
00:41:07,870 --> 00:41:09,955
‫أيمكنك إخباري بما حدث؟‬

571
00:41:10,581 --> 00:41:12,249
‫أتقصد بما سيحدث إن لم تصمت؟‬

572
00:41:12,416 --> 00:41:14,501
‫سأقطع ‬‫لسانك بملعقة ا‬‫لفاكهة.‬

573
00:41:15,794 --> 00:41:17,588
‫ "زويا بوبوفا" .‬

574
00:41:19,715 --> 00:41:20,632
‫ما الذي قاله؟‬

575
00:41:20,716 --> 00:41:23,719
‫- "زويا بوبوفا".‬
‫- ‬‫عجوز روسية قصيرة مبتورة الطرف.‬

576
00:41:27,681 --> 00:41:30,017
‫إنها غاضبة منكما يا ر‬‫فاق‬‫.‬

577
00:41:35,898 --> 00:41:37,733
‫أحب شقتك.‬

578
00:41:38,317 --> 00:41:41,570
‫أنا ‬‫متأكّدة ‬‫من أنها أصغر‬
‫من إحدى خزانات ملابسك.‬

579
00:41:41,653 --> 00:41:42,821
‫لا، حقاً.‬

580
00:41:43,572 --> 00:41:44,489
‫أحبّها‬‫.‬

581
00:41:46,491 --> 00:41:50,078
‫سأتفقّد ‬‫أغراضي‬
‫وأ‬‫تأكّد‬‫ من أن كل شيء في مكانه.‬

582
00:41:53,916 --> 00:41:55,167
‫ألديك سروال رياضي‬‫؟‬

583
00:41:55,626 --> 00:41:57,836
‫سنحتاج إلى...‬

584
00:41:58,503 --> 00:41:59,504
‫سروال رياضي.‬

585
00:42:10,015 --> 00:42:12,726
‫حلّوى ‬‫الزبيب ا‬‫لمغطّاة بالشوكولاتة‬‫.‬

586
00:42:12,809 --> 00:42:13,852
‫يا إلهي.‬

587
00:42:14,895 --> 00:42:15,938
‫ما هذه؟‬

588
00:42:16,813 --> 00:42:17,940
‫إنها من "لينورد".‬

589
00:42:20,484 --> 00:42:22,319
‫ "أنا معجب بك ولست آسفاً على ذلك."‬

590
00:42:25,530 --> 00:42:26,823
‫لا أفهمها.‬

591
00:42:27,491 --> 00:42:28,700
‫إنها دعابة.‬

592
00:42:35,958 --> 00:42:36,792
‫مرحباً؟‬

593
00:42:36,875 --> 00:42:37,751
‫مرحباً،‬

594
00:42:37,834 --> 00:42:39,211
‫تلقّيت ‬‫الأزهار.‬

595
00:42:39,294 --> 00:42:40,253
‫شكراً جزيلاً لك.‬

596
00:42:40,379 --> 00:42:41,213
‫هذا جيد.‬

597
00:42:42,005 --> 00:42:44,049
‫بصراحة، كنت أشعر بالقلق بعض الشيء.‬

598
00:42:45,717 --> 00:42:46,551
‫قلق؟ لماذا؟‬

599
00:42:46,718 --> 00:42:47,928
‫لم ‬‫تتّصلي ‬‫بي.‬

600
00:42:49,721 --> 00:42:52,391
‫تعرّضت ‬‫لموقف غريب مع شقيقتك‬
‫في وقت سابق من اليوم.‬

601
00:42:52,975 --> 00:42:53,809
‫لا عليك.‬

602
00:42:53,892 --> 00:42:55,394
‫هي تعرف أنه كان سوء فهم.‬

603
00:42:58,105 --> 00:43:00,148
‫أتريد تناول الفطور غداً؟‬

604
00:43:01,066 --> 00:43:01,942
‫أجل.‬

605
00:43:02,567 --> 00:43:03,568
‫أجل، ‬‫أودّ ‬‫ذلك.‬

606
00:43:05,570 --> 00:43:07,531
‫سأتّصل ‬‫بك في الصباح.‬

607
00:43:08,699 --> 00:43:09,950
‫حسناً، وداعاً.‬

608
00:43:29,469 --> 00:43:34,474
‫"(فانيا هارغريفز)‬
‫حبّتان ‬‫كل يوم"‬

609
00:43:34,558 --> 00:43:38,562
‫قطعت يد‬‫يّ‬‫ وتركتني أنزف حتى الموت‬
‫في حوض الاستحمام.‬

610
00:43:38,937 --> 00:43:40,981
‫اصطحبني إلى معبد،‬

611
00:43:41,064 --> 00:43:42,274
‫وقطع عنقي‬

612
00:43:42,357 --> 00:43:43,650
‫وشاهدني بينما أنزف.‬

613
00:43:44,067 --> 00:43:45,610
‫تسلّلت ‬‫إلى ‬‫غرفتي‬

614
00:43:45,736 --> 00:43:49,031
‫ووضعت وسادة على وجهي،‬
‫وأخبرتني بألا أزعج نفسي بالصلاة.‬

615
00:43:49,114 --> 00:43:52,200
‫أ‬‫وصلا ‬‫أسلاك الكهرباء بحلمتي صدري‬
‫و‬‫استمرا يكهربانني ‬‫لساعات.‬

616
00:43:52,325 --> 00:43:56,288
‫ادّعى ‬‫أنه يعاني من مشكلة في سيارته‬
‫وحين توقّفت لكي أساعده، ‬‫داسني بسيارته‬

617
00:43:56,913 --> 00:43:58,123
‫مراراً وتكراراً.‬

618
00:43:59,499 --> 00:44:01,835
‫ثم رأى زوجتي تنتظرني في السيارة.‬

619
00:44:02,711 --> 00:44:03,545
‫لقد هربت.‬

620
00:44:03,628 --> 00:44:05,630
‫اصمتوا، اصمتوا.‬

621
00:44:05,839 --> 00:44:08,341
‫اصمتوا من فضلكم.‬

622
00:44:08,467 --> 00:44:09,301
‫اصمتوا، أرجوكم.‬

623
00:44:09,384 --> 00:44:11,470
‫يا إلهي، أنتم أسوأ من ا‬‫لمخدّرات‬‫.‬

624
00:44:11,553 --> 00:44:14,264
‫كيف له أن يعلم بشأن "زويا بوبوفا" ؟‬

625
00:44:15,223 --> 00:44:17,017
‫لعلّه خمّن ‬‫ما حدث.‬

626
00:44:17,350 --> 00:44:18,518
‫من يأبه بذلك؟ لقد ماتت.‬

627
00:44:18,810 --> 00:44:19,811
‫عليك ‬‫أن ‬‫تركّز‬‫.‬

628
00:44:20,187 --> 00:44:21,938
‫قد يظهر المخبول الصغير في أي وقت.‬

629
00:44:22,147 --> 00:44:23,774
‫إما أن يُخصم من راتبنا‬

630
00:44:23,899 --> 00:44:26,902
‫ونقول لهم إننا لم نستطع تنفيذ المهمّة‬
‫و‬‫نتحمّل ‬‫عواقب ذلك،‬

631
00:44:28,111 --> 00:44:29,613
‫وإما نتماسك الآن!‬

632
00:44:31,490 --> 00:44:32,991
‫صيد في "جبال الألب" السويسرية؟‬

633
00:44:35,827 --> 00:44:37,954
‫من أنت؟‬‫ ‬‫"تشا تشا" أم "هايزل"؟‬

634
00:44:38,997 --> 00:44:39,998
‫ "هايزل" .‬

635
00:44:40,624 --> 00:44:43,210
‫أ‬‫تتذكّر ‬‫ "يان مولر" ؟‬

636
00:44:43,794 --> 00:44:45,128
‫من "جبال الألب" السويسرية؟‬

637
00:44:45,712 --> 00:44:48,465
‫كان عائداً مع زوجته من رحلة ‬‫تزلّج‬‫.‬

638
00:44:53,136 --> 00:44:53,970
‫أ‬‫تذكّره‬‫.‬

639
00:44:55,138 --> 00:44:56,014
‫دسته مراراً‬

640
00:44:56,556 --> 00:44:57,432
‫وتكراراً.‬

641
00:44:58,016 --> 00:45:00,685
‫أجل، صحيح! وزوجته...‬

642
00:45:01,686 --> 00:45:03,271
‫هربت عبر زقاق.‬

643
00:45:03,897 --> 00:45:05,690
‫طلب مني أن أشكرك.‬

644
00:45:08,693 --> 00:45:10,278
‫عمّ ‬‫يتحدّث؟‬

645
00:45:10,487 --> 00:45:11,321
‫لست أدري.‬

646
00:45:11,404 --> 00:45:14,449
‫إنه ‬‫ممتنّ ‬‫لك،‬

647
00:45:14,908 --> 00:45:17,828
‫لأنك تركت زوجته تنجو يا "هايزل".‬

648
00:45:18,870 --> 00:45:21,081
‫ربما ما زال أمامه أمل.‬

649
00:45:21,206 --> 00:45:22,332
‫ألا ‬‫تعتقد‬‫ ذلك؟‬

650
00:45:26,294 --> 00:45:28,255
‫إلى ا‬‫لحمّام‬‫، الآن!‬

651
00:45:40,308 --> 00:45:41,560
‫أحسنت.‬

652
00:45:42,018 --> 00:45:42,853
‫شكراً لك.‬

653
00:45:43,812 --> 00:45:44,646
‫اجلس.‬

654
00:45:49,526 --> 00:45:51,444
‫قلت لي إنك قتلت زوجته في الزقاق.‬

655
00:45:51,653 --> 00:45:53,613
‫- والآن ‬‫يتبيّن ‬‫أنك تركتها؟‬
‫- بحقّك،‬

656
00:45:53,738 --> 00:45:56,992
‫لا تكوني سخيفة.‬‫ ‬‫أتظنين أنني قد أفعل هذا؟‬
‫كنت فقط...‬

657
00:46:00,287 --> 00:46:01,371
‫كنت أشعر بالملل.‬

658
00:46:02,706 --> 00:46:05,458
‫جال في خاطري أن أتركها تركض‬
‫كي يزداد الأمر حماساً.‬

659
00:46:05,542 --> 00:46:10,755
‫حماس؟‬‫ ‬‫مهلاً.‬
‫هل اختفى صبي مهمّة "‬‫طوكيو‬‫" فعلاً؟‬

660
00:46:13,091 --> 00:46:14,551
‫يا للهول يا "هايزل".‬

661
00:46:14,718 --> 00:46:18,013
‫يقول "يان" إنك عطوف بحق يا "هايزل".‬

662
00:46:20,015 --> 00:46:21,600
‫قال إنك كنت...‬

663
00:46:22,017 --> 00:46:23,226
‫لا.‬

664
00:46:30,609 --> 00:46:31,484
‫تباً.‬

665
00:47:07,062 --> 00:47:09,231
‫ما الذي يحدث لك ‬‫مؤخّراً‬‫؟‬

666
00:47:09,689 --> 00:47:10,607
‫لست...‬

667
00:47:12,484 --> 00:47:13,902
‫لا‬‫سيّما ‬‫في هذه المهمّة.‬

668
00:47:14,236 --> 00:47:15,654
‫أنت ‬‫مشتّت‬‫.‬

669
00:47:26,164 --> 00:47:27,874
‫ظننت أننا ‬‫مشتركان ‬‫في هذا معاً.‬

670
00:47:28,291 --> 00:47:29,334
‫على المدى الطويل.‬

671
00:47:29,417 --> 00:47:30,460
‫نحن كذلك.‬

672
00:47:33,213 --> 00:47:34,214
‫أنا آسف.‬

673
00:48:27,309 --> 00:48:28,727
‫هل أنت شقيق "دييغو" ؟‬

674
00:48:29,436 --> 00:48:30,770
‫أنا المحققة "يدورا باتش".‬

675
00:48:50,957 --> 00:48:51,791
‫الشرطة!‬

676
00:48:52,250 --> 00:48:54,085
‫اترك السلاح وإلا قتلتك.‬

677
00:48:58,048 --> 00:49:00,050
‫سأخرج. لا تطلقي الرصاص.‬

678
00:49:04,512 --> 00:49:06,473
‫- ضع يديك خلف رأسك أيها الأحمق.‬
‫- حسناً.‬

679
00:49:07,015 --> 00:49:08,099
‫لا تطلقي الرصاص فحسب.‬

680
00:49:53,395 --> 00:49:54,396
‫ "هايزل" .‬

681
00:50:01,194 --> 00:50:02,570
‫لا يمكن أن يكون قد ابتعد.‬

682
00:50:03,071 --> 00:50:04,572
‫هذه ليست المشكلة الوحيدة.‬

683
00:50:05,990 --> 00:50:06,825
‫الحقيبة.‬

684
00:50:07,325 --> 00:50:08,159
‫تباً!‬

685
00:51:25,528 --> 00:51:28,031
‫هذا غريب. لو لم أكن أعلم أنه حقير‬

686
00:51:28,114 --> 00:51:30,325
‫لقلت إنه يبدو ظريفاً وهو نائم.‬

687
00:51:30,408 --> 00:51:32,535
‫لا تقلق. سيستيقظ في نهاية المطاف.‬

688
00:51:32,619 --> 00:51:34,370
‫وسيعود إلى طبيعته السيئة.‬

689
00:51:34,454 --> 00:51:35,622
‫لا أطيق الانتظار.‬

690
00:51:35,705 --> 00:51:38,041
‫علينا أن نعرف ما يربطه ‬‫بهذين المخبولين‬

691
00:51:38,124 --> 00:51:39,334
‫قبل أن يموت شخص آخر.‬

692
00:51:41,211 --> 00:51:42,879
‫بشأن ما كان يقوله ‬‫قبلاً‬‫...‬

693
00:51:44,547 --> 00:51:46,090
‫ما الذي كان يقصده برأيك؟‬

694
00:52:02,524 --> 00:52:06,319
‫إذا رميت ‬‫سكّيناً ‬‫آخر ‬‫عليّ‬‫،‬

695
00:52:06,402 --> 00:52:07,654
‫فسأرفع عليك ‬‫قضيّة‬‫.‬

696
00:52:08,029 --> 00:52:09,113
‫ماذا تريد يا "آل" ؟‬

697
00:52:10,031 --> 00:52:11,491
‫لست سكرتيرك.‬

698
00:52:11,741 --> 00:52:14,702
‫اتّصلت ‬‫بك سيدة ما،‬
‫قالت إنها تحتاج إلى مساعدتك.‬

699
00:52:14,786 --> 00:52:15,703
‫أي سيدة؟‬

700
00:52:16,162 --> 00:52:17,789
‫لست أدري. إنها محققة.‬

701
00:52:18,206 --> 00:52:20,750
‫أعتقد أن اسمها "بلوتش" ‬
‫أو ‬‫شيء ‬‫من هذا القبيل.‬

702
00:52:21,042 --> 00:52:22,001
‫ "باتش" ؟‬

703
00:52:24,045 --> 00:52:25,088
‫تحتاج إلى مساعدتي.‬

704
00:52:25,588 --> 00:52:29,842
‫تريدك أن تقابلها في نزل في "كالهون".‬

705
00:52:29,926 --> 00:52:30,760
‫متى ‬‫اتّصلت‬‫؟‬

706
00:52:30,885 --> 00:52:32,053
‫منذ نحو نصف ساعة.‬

707
00:52:32,887 --> 00:52:34,430
‫قالت إنها عثرت على شقيقك.‬

708
00:52:38,810 --> 00:52:40,186
‫هذا غير منطقي.‬

709
00:52:42,021 --> 00:52:43,022
‫- "كلاوس".‬
‫- "كلاوس".‬

710
00:52:43,648 --> 00:52:44,899
‫اذهب. سأنتظر مع...‬

711
00:52:47,151 --> 00:52:48,236
‫معه.‬

712
00:52:56,494 --> 00:52:57,328
‫ "كلاوس" ؟‬

713
00:53:06,045 --> 00:53:07,839
‫لا!‬

714
00:53:07,922 --> 00:53:09,924
‫ "يدورا"!‬

715
00:53:36,159 --> 00:53:37,702
‫كنت في طريقي.‬

716
00:53:38,828 --> 00:53:40,079
‫لماذا لم تنتظريني؟‬

717
00:54:02,894 --> 00:54:04,145
‫عليّ ‬‫الذهاب، اتّفقنا؟‬

718
00:54:06,439 --> 00:54:08,441
‫لا يمكنني أ‬‫ن أبقى هنا حتى يصلون‬‫، اتّفقنا؟‬

719
00:54:27,126 --> 00:54:29,587
‫ "(غريدي‬‫) للدونت"‬

720
00:54:29,925 --> 00:55:00,925
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

