1
00:00:02,407 --> 00:00:03,658
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:00:03,741 --> 00:00:07,829
‫في الساعة الـ5 عصراً‬
‫في اليوم الأول من أكتوبر عام 1989،‬

3
00:00:08,121 --> 00:00:09,997
‫وضعت امرأة مولودها.‬

4
00:00:16,254 --> 00:00:18,131
‫قابل ابنك يا سيد "جينكنز".‬

5
00:00:18,297 --> 00:00:20,967
‫جرى الأمر كما المعتاد تماماً.‬

6
00:00:21,300 --> 00:00:24,387
‫جرت الولادة على نحو طبيعي.‬

7
00:00:24,554 --> 00:00:25,430
‫ "هارولد" .‬

8
00:00:25,513 --> 00:00:27,890
‫كان الطفل طبيعي بشتّى الطرق.‬

9
00:00:28,599 --> 00:00:30,143
‫لكن لسوء حظ العالم،‬

10
00:00:31,060 --> 00:00:34,647
‫لم تكن ظروف نشأته طبيعية.‬

11
00:00:38,651 --> 00:00:40,570
‫ضغط الدم 80 على 30، قلبها يتوقّف.‬

12
00:00:41,612 --> 00:00:42,530
‫ابتعدوا!‬

13
00:00:43,739 --> 00:00:45,825
‫النجدة يا "هارولد". ساعدنا.‬

14
00:00:45,908 --> 00:00:48,202
‫لا تقلقوا يا فريق أكاديمية "أمبريلا".‬

15
00:00:49,287 --> 00:00:51,330
‫سأنقذكم من دكتور "ترمنال" الشرير.‬

16
00:00:59,588 --> 00:01:00,422
‫ "هارولد" ،‬

17
00:01:01,966 --> 00:01:04,385
‫اترك هذه الدمى التافهة، وأحضر لي الجعة.‬

18
00:01:11,642 --> 00:01:12,894
‫أحضرها بسرعة.‬

19
00:01:22,820 --> 00:01:23,654
‫أسرع!‬

20
00:01:23,738 --> 00:01:25,823
‫"إصدار محدود‬
‫السيد (ريجينالد هارغريفز)"‬

21
00:01:29,243 --> 00:01:30,870
‫ "أكاديمية (أمبريلا)"‬

22
00:01:39,462 --> 00:01:40,588
‫ "أكاديمية (أمبريلا)"‬

23
00:02:14,539 --> 00:02:16,707
‫ "فتى الفضاء"‬

24
00:02:28,344 --> 00:02:30,263
‫معذرة. أنا معجب بك كثيراً.‬

25
00:02:30,346 --> 00:02:31,973
‫لا يُفترض بك التواجد هنا.‬

26
00:02:32,098 --> 00:02:33,516
‫عد خلف الحاجز.‬

27
00:02:34,058 --> 00:02:34,934
‫أنا فقط...‬

28
00:02:35,518 --> 00:02:38,145
‫وُلدت في اليوم نفسه‬
‫الذي وُلد فيه أطفال الأكاديمية.‬

29
00:02:38,688 --> 00:02:40,773
‫أعتقد أنني مثلهم. لا بد وأنني كذلك.‬

30
00:02:41,357 --> 00:02:43,818
‫لم أكتشف قدراتي بعد.‬

31
00:02:43,901 --> 00:02:45,486
‫لكننا قد نكتشفها بمساعدتك.‬

32
00:02:45,570 --> 00:02:46,988
‫ليست لديك قدرات.‬

33
00:02:47,989 --> 00:02:49,699
‫لن تحظى بقدرات أبداً.‬

34
00:02:49,782 --> 00:02:50,950
‫عد إلى منزلك الآن.‬

35
00:02:51,659 --> 00:02:53,369
‫لا، أرجوك، أنا فقط...‬

36
00:02:54,078 --> 00:02:56,205
‫عليك أن تسمح لي بالبقاء. قطعت مسافة طويلة.‬

37
00:02:56,289 --> 00:02:57,665
‫لا تجعلني أعود، رجاءً.‬

38
00:02:57,790 --> 00:02:59,792
‫سأسدي لك نصحية يا صغيري.‬

39
00:03:00,001 --> 00:03:02,336
‫ليس كل من في هذا العالم أقوياء.‬

40
00:03:02,837 --> 00:03:04,380
‫السعي وراء شيء لا يمكن تحقيقه‬

41
00:03:04,714 --> 00:03:08,551
‫يُعدّ مزيجاً لحياة مليئة‬
‫من خيبة الأمل والاستياء.‬

42
00:03:08,926 --> 00:03:13,055
‫لذا، غادر عقاري.‬

43
00:03:33,826 --> 00:03:35,828
‫ "(هارغريفز)"‬

44
00:03:37,121 --> 00:03:38,039
‫ "هارولد"!‬

45
00:03:39,165 --> 00:03:40,333
‫تعال إلى هنا.‬

46
00:03:47,757 --> 00:03:49,300
‫ما هذا الهراء الذي ترتديه على وجهك؟‬

47
00:04:01,103 --> 00:04:03,272
‫كن مفيداً وأحضر لي زجاجة جعة أخرى.‬

48
00:04:12,364 --> 00:04:13,448
‫أسرع!‬

49
00:04:44,063 --> 00:04:48,609
‫ "سُجن لمدّة 12 عاماً"‬

50
00:04:48,693 --> 00:04:50,194
‫ "هارولد جينكنز" .‬

51
00:05:11,006 --> 00:05:13,008
‫ "المدينة تودّع (ريجينالد هارغريفز)"‬

52
00:05:13,718 --> 00:05:18,556
‫ "منذ 5 أيام"‬

53
00:05:18,681 --> 00:05:20,725
‫أريد المال.‬

54
00:05:44,623 --> 00:05:45,875
‫ "(ر. هـ.)"‬

55
00:05:58,262 --> 00:06:02,266
‫"من مكتبة‬
‫(ريجينالد هارغريفز)"‬

56
00:06:07,104 --> 00:06:09,899
‫ "إعادة تكليف: احميا (هارولد جينكنز)"‬

57
00:06:10,816 --> 00:06:11,984
‫ "هارولد جينكنز" ؟‬

58
00:06:12,526 --> 00:06:14,111
‫من يكون بحق الجحيم؟‬

59
00:06:16,030 --> 00:06:16,906
‫لست أدري...‬

60
00:06:17,031 --> 00:06:18,157
‫بعد.‬

61
00:06:18,365 --> 00:06:21,118
‫أعلم أنه المسؤول عن نهاية العالم.‬

62
00:06:22,411 --> 00:06:23,579
‫لذا، علينا العثور عليه.‬

63
00:06:24,538 --> 00:06:25,706
‫وعلينا فعل ذلك الآن.‬

64
00:06:25,873 --> 00:06:27,750
‫ما علاقته بما سيحدث؟‬

65
00:06:27,833 --> 00:06:28,667
‫لست أدري.‬

66
00:06:28,751 --> 00:06:30,419
‫مهلاً، ألا تعرف سوى اسمه؟‬

67
00:06:30,753 --> 00:06:31,629
‫أهذا كل ما تعرفه؟‬

68
00:06:32,046 --> 00:06:32,880
‫هذا كاف.‬

69
00:06:32,963 --> 00:06:35,466
‫يحمل عشرات الأشخاص نفس الاسم‬
‫في هذه المدينة.‬

70
00:06:35,549 --> 00:06:37,134
‫علينا أن نبدأ البحث، إذاً.‬

71
00:06:38,135 --> 00:06:39,386
‫لا، الذنب ذنبي.‬

72
00:06:39,470 --> 00:06:41,972
‫أردتهم أن يفخروا بي لمرّة واحدة.‬

73
00:06:42,515 --> 00:06:45,643
‫كيف اعتقدت أنني أستحقّ اهتمامهم؟‬

74
00:06:45,726 --> 00:06:48,395
‫لا شيء يبدو مهمّاً أبداً مقارنةً‬
‫بشؤونهم السامية للغاية‬

75
00:06:48,479 --> 00:06:50,272
‫والتي تتعلّق بسلامة العالم التافه.‬

76
00:06:50,356 --> 00:06:51,690
‫- "فانيا"!‬
‫- ماذا؟‬

77
00:07:03,410 --> 00:07:04,620
‫ما الذي يحدث بحق الجحيم؟‬

78
00:07:05,412 --> 00:07:07,081
‫أنت من فعلت ذلك.‬

79
00:07:09,375 --> 00:07:10,251
‫أنا آسفة.‬

80
00:07:10,334 --> 00:07:12,378
‫هل أنا الوحيدة التي تشعر بالارتياب هنا؟‬

81
00:07:12,920 --> 00:07:16,131
‫كيف عرفت كل هذه الأمور عن ذلك الشخص.‬
‫ما اسمه؟‬

82
00:07:16,549 --> 00:07:20,177
‫ "هارولد جينكنز". أتعرفون هذين المخبولين‬
‫اللذين هاجما المنزل؟‬

83
00:07:20,302 --> 00:07:22,513
‫أجل، أتذكّرهما.‬

84
00:07:22,638 --> 00:07:24,974
‫أجل، إنهما من هاجمانا حين كنت ثملاً.‬

85
00:07:25,057 --> 00:07:28,352
‫أجل. كانا مكلّفين من قبل "مجلس الزمن" ‬
‫بمنعي من العودة‬

86
00:07:28,435 --> 00:07:31,021
‫- لإيقاف نهاية الحياة على الأرض.‬
‫- "مجلس" ماذا؟‬

87
00:07:31,105 --> 00:07:32,439
‫إنه محل عملي السابق.‬

88
00:07:32,565 --> 00:07:34,692
‫يراقبون المكان والزمان‬

89
00:07:34,775 --> 00:07:37,570
‫للحرص على أن تجري الأحداث كما يجب.‬

90
00:07:37,695 --> 00:07:40,322
‫يعتقدون أن نهاية العالم ستحلّ بعد 3 أيام.‬

91
00:07:40,823 --> 00:07:42,950
‫لهذا اتّجهت إلى مقرّ "المجلس"‬

92
00:07:43,033 --> 00:07:45,911
‫وعثرت على رسالة كان من المفترض‬
‫أن تُرسل إلى هذين المخبولين.‬

93
00:07:46,245 --> 00:07:47,746
‫نصّها، "احميا (هارولد جينكنز)."‬

94
00:07:47,913 --> 00:07:50,875
‫لذا، لا بد أنه المسؤول عن نهاية العالم.‬

95
00:07:54,503 --> 00:07:57,339
‫ماذا تقصد بحماية المكان والزمان؟‬

96
00:07:57,423 --> 00:07:58,883
‫جلدي ملتهب.‬

97
00:07:58,966 --> 00:08:00,968
‫أتعرف كم يبدو ما قلته جنونياً؟‬

98
00:08:01,093 --> 00:08:02,511
‫أتعلمين ما الذي أجده جنونياً؟‬

99
00:08:03,345 --> 00:08:05,556
‫أبدو كصبي عمره 13 عاماً.‬

100
00:08:05,639 --> 00:08:09,810
‫"كلاوس" يتحدّث مع الموتى‬
‫و"لوثر" يظن أنه يخدع الجميع بهذا المعطف.‬

101
00:08:10,352 --> 00:08:12,479
‫لطالما كانت أحوالنا جنونية.‬

102
00:08:12,563 --> 00:08:13,856
‫إنه محقّ.‬

103
00:08:13,981 --> 00:08:16,150
‫لم نختر هذه الحياة، بل نعيشها فحسب.‬

104
00:08:16,442 --> 00:08:17,985
‫للـ3 أيام القادمة على أية حال.‬

105
00:08:18,068 --> 00:08:20,446
‫لكن حين حاولنا إيقاف الأمر آخر مرّة،‬
‫متنا جميعاً.‬

106
00:08:20,529 --> 00:08:23,240
‫لماذا اختلف الوضع هذه المرّة؟‬
‫لم لا يُفترض أن أعود إلى ابنتي؟‬

107
00:08:23,324 --> 00:08:26,493
‫لأنني موجود معكم هذه المرّة‬
‫ولدينا اسم المسؤول عمّا حدث.‬

108
00:08:26,619 --> 00:08:30,664
‫لدينا الفرصة‬
‫لإنقاذ حياة المليارات من البشر،‬

109
00:08:32,499 --> 00:08:33,626
‫من ضمنهم "كلير".‬

110
00:08:36,712 --> 00:08:37,630
‫أتعرف اسمها؟‬

111
00:08:37,713 --> 00:08:40,466
‫أجل. وأودّ أن أعيش لأقابلها.‬

112
00:08:42,134 --> 00:08:42,968
‫حسناً.‬

113
00:08:44,887 --> 00:08:45,888
‫فلنمسك بهذا الوغد.‬

114
00:08:46,513 --> 00:08:48,098
‫سأنال من "جيرلد جينكنز".‬

115
00:08:48,182 --> 00:08:49,016
‫ "هارولد جينكنز" .‬

116
00:08:49,516 --> 00:08:52,645
‫لا يهم. فقدت شخصين هذا الأسبوع،‬
‫ولن أفقد المزيد.‬

117
00:08:53,270 --> 00:08:54,104
‫ "لوثر" ؟‬

118
00:08:55,022 --> 00:08:56,523
‫أجل، اذهبوا يا رفاق.‬

119
00:08:56,774 --> 00:08:59,068
‫سأبقى لأتفقّد ملفّات والدنا.‬

120
00:08:59,151 --> 00:09:01,904
‫ما زلت مقتنعاً بأن للأمر علاقة‬
‫بسبب إرساله لي إلى القمر.‬

121
00:09:01,987 --> 00:09:04,698
‫حقاً؟ أتريد‬
‫أن تربط نهاية العالم بك ووالدنا؟‬

122
00:09:05,240 --> 00:09:06,909
‫قال لي أن أراقب مصادر الخطر.‬

123
00:09:07,117 --> 00:09:10,204
‫أتظن أن هذه مصادفة؟‬
‫لا بد وأن كل هذه الأمور مترابطة بطريقة ما.‬

124
00:09:10,287 --> 00:09:11,997
‫لا، علينا أن نبقى معاً يا "لوثر".‬

125
00:09:12,164 --> 00:09:13,749
‫- ليس لدينا وقت لهذا.‬
‫- هيّا بنا.‬

126
00:09:13,832 --> 00:09:16,335
‫أعرف أن يمكنني العثور على هذا الحقير.‬
‫سترافقني يا "كلاوس".‬

127
00:09:17,127 --> 00:09:18,879
‫أجل. لن أذهب.‬

128
00:09:19,338 --> 00:09:20,506
‫أعتقد أنني...‬

129
00:09:22,633 --> 00:09:24,134
‫أعتقد أنني سأبقى...‬

130
00:09:25,135 --> 00:09:27,638
‫لا أشعر أنني على ما يُرام، لذا...‬

131
00:09:32,267 --> 00:09:33,102
‫اذهبي.‬

132
00:09:46,699 --> 00:09:48,909
‫ "نزل (فورشن سمايلز)"‬

133
00:09:50,744 --> 00:09:54,665
‫"فُسخ عقد قتل (رقم 5).‬
‫انتظرا المزيد من المعلومات."‬

134
00:09:54,873 --> 00:09:58,002
‫من الواضح أن "رقم 5" صفّى الأجواء‬
‫مع "المجلس".‬

135
00:09:58,335 --> 00:10:00,713
‫أتظنّ أنهم سيتركونه بهذه السهولة؟‬

136
00:10:00,838 --> 00:10:02,840
‫هذا غير منطقي.‬

137
00:10:02,965 --> 00:10:04,466
‫بل منطقي بالتأكيد. إنه أسطورة.‬

138
00:10:04,591 --> 00:10:06,468
‫وماذا نكون نحن؟ نكرتان؟‬

139
00:10:06,677 --> 00:10:07,845
‫لا يهم.‬

140
00:10:09,263 --> 00:10:11,598
‫أحتاج إلى تناول السكّر،‬
‫سأذهب إلى ماكينة البيع.‬

141
00:10:11,724 --> 00:10:14,268
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

142
00:10:16,979 --> 00:10:18,022
‫يا إلهي.‬

143
00:10:27,114 --> 00:10:27,990
‫تباً.‬

144
00:10:41,628 --> 00:10:44,214
‫اقتل "تشا تشا" فوراً.‬

145
00:10:50,095 --> 00:10:52,389
‫لا بد وأن "جينكنز" هذا لديه سوابق إجرامية.‬

146
00:10:52,973 --> 00:10:56,143
‫- عليّ الوصول إلى ملفّه فحسب.‬
‫- وما هي خطّتك؟‬

147
00:10:56,226 --> 00:10:57,061
‫ "الشرطة"‬

148
00:10:57,144 --> 00:10:58,020
‫أستذهب لتطلبه؟‬

149
00:10:58,103 --> 00:11:00,272
‫أعرف القسم جيداً يا أختاه.‬

150
00:11:00,355 --> 00:11:01,607
‫قضيت وقتاً طويلاً في داخله.‬

151
00:11:02,066 --> 00:11:02,900
‫مكبّلاً.‬

152
00:11:03,317 --> 00:11:05,402
‫- لا يهم. إليكما الخطّة.‬
‫- خطّة؟‬

153
00:11:05,986 --> 00:11:07,738
‫سأدخل وأحضر الملفّ بلمح البصر.‬

154
00:11:08,155 --> 00:11:09,073
‫لا، هذا ليس...‬

155
00:11:09,698 --> 00:11:11,992
‫لا تعرف ومداخل مخارج هذا المكان، اتّفقنا؟‬

156
00:11:12,076 --> 00:11:13,744
‫فعلت ذلك أمس.‬

157
00:11:14,203 --> 00:11:15,037
‫ماذا؟‬

158
00:11:15,329 --> 00:11:17,498
‫أقصد أمس بالنسبة لي،‬
‫وليس أمس بالنسبة لكما.‬

159
00:11:17,956 --> 00:11:19,917
‫- سأستغرق ثانيتين...‬
‫- أنصت إليّ.‬

160
00:11:20,000 --> 00:11:21,794
‫لن تدخل إلى هناك.‬

161
00:11:22,086 --> 00:11:23,003
‫اتّخذت قراراً.‬

162
00:11:23,879 --> 00:11:25,047
‫هذه مهمّة القائد،‬

163
00:11:25,839 --> 00:11:27,174
‫القيادة.‬

164
00:11:29,760 --> 00:11:30,719
‫ "بيمان"!‬

165
00:11:31,136 --> 00:11:32,387
‫يا إلهي.‬

166
00:11:35,933 --> 00:11:38,393
‫- لا يُفترض بك التواجد هنا.‬
‫- أريد تفقّد ملفّ ما.‬

167
00:11:39,603 --> 00:11:40,854
‫باسم "هارولد جينكنز".‬

168
00:11:41,313 --> 00:11:43,273
‫لا، عليك مغادرة البلدة.‬

169
00:11:43,774 --> 00:11:46,777
‫لا يُفترض بي أن أخبرك بهذا‬
‫لكنهم يشتبهون في أنك من قتلتها.‬

170
00:11:46,860 --> 00:11:48,028
‫لا بد وأنك تمزح.‬

171
00:11:48,112 --> 00:11:50,489
‫بصماتك كانت منتشرة في مسرح الجريمة.‬

172
00:11:50,572 --> 00:11:54,243
‫لم تكونا على وفاق في الأعوام التي مضت.‬
‫وضعك ليس جيداً، هذا كل ما أقوله.‬

173
00:11:54,326 --> 00:11:55,369
‫هذا لا يُصدّق.‬

174
00:11:55,702 --> 00:11:58,997
‫أخبرك بهذا لسبب وحيد‬
‫وهو أنني كنت أعلم أنكما مقرّبان.‬

175
00:11:59,081 --> 00:12:02,126
‫أعتقد شخصياً أنك شخص مزعج.‬

176
00:12:03,001 --> 00:12:05,170
‫لكنني أعلم أنك ما كنت لترتكب شيئاً كهذا.‬

177
00:12:08,298 --> 00:12:10,384
‫قدّم إليّ معروفاً وتوار عن الأنظار،‬

178
00:12:10,467 --> 00:12:11,885
‫إلى أن أعرف المزيد.‬

179
00:12:12,427 --> 00:12:13,262
‫سأفعل ذلك.‬

180
00:12:15,013 --> 00:12:15,889
‫أنا فقط...‬

181
00:12:17,349 --> 00:12:20,686
‫- لا يمكنني الرحيل من دون ذلك الملفّ.‬
‫- أتفهم أنني قد أخسر وظيفتي؟‬

182
00:12:20,894 --> 00:12:26,483
‫هذا الملفّ... لن يعيد "باتش" إلى الحياة،‬
‫لكنه قد ينقذ حياة أناس آخرين.‬

183
00:12:27,484 --> 00:12:29,153
‫لا يمكنني تفسير الأمر...‬

184
00:12:30,904 --> 00:12:32,656
‫لكن أريدك أن تثق بي وحسب.‬

185
00:12:35,367 --> 00:12:36,326
‫هذه "فانيا".‬

186
00:12:36,410 --> 00:12:38,453
‫اترك رسالة وسأعاود الاتّصال بك.‬

187
00:12:38,996 --> 00:12:40,455
‫مرحباً "فانيا" ، هذه أنا.‬

188
00:12:41,665 --> 00:12:42,541
‫أردت فقط أن...‬

189
00:12:45,794 --> 00:12:47,421
‫ساء الوضع كثيراً.‬

190
00:12:49,006 --> 00:12:51,425
‫ولم أرد شيئاً سوى أن أكون أختاً جيدة.‬

191
00:12:54,011 --> 00:12:55,762
‫أعتقد أنني فشلت في هذا.‬

192
00:12:57,848 --> 00:12:59,391
‫لكن عليك الاتّصال بي. اتّفقنا؟‬

193
00:13:01,185 --> 00:13:02,144
‫أحبّك يا أختاه.‬

194
00:13:04,897 --> 00:13:05,731
‫إذاً؟‬

195
00:13:06,315 --> 00:13:07,232
‫على الرحب.‬

196
00:13:14,072 --> 00:13:15,115
‫تباً.‬

197
00:13:15,199 --> 00:13:16,116
‫ماذا؟‬

198
00:13:16,950 --> 00:13:19,745
‫"هارولد جينكنز" هو "لينورد بيبادي".‬

199
00:13:21,288 --> 00:13:22,581
‫لم يتفقّدها قط.‬

200
00:13:22,915 --> 00:13:23,999
‫لماذا...‬

201
00:13:26,418 --> 00:13:27,377
‫لماذا لم يتفقّدها؟‬

202
00:13:30,047 --> 00:13:30,964
‫لماذا؟‬

203
00:13:35,761 --> 00:13:36,762
‫ "لوثر"!‬

204
00:13:38,055 --> 00:13:39,681
‫ "لوثر" ، عليك أن تقيّدني لكي...‬

205
00:13:41,934 --> 00:13:43,227
‫هل تحتسي الخمر؟‬

206
00:13:46,855 --> 00:13:48,565
‫تباً.‬

207
00:13:49,024 --> 00:13:50,484
‫تباً، أنت ثمل.‬

208
00:13:51,109 --> 00:13:55,781
‫واقتحمت خزانة شراب والدنا. سيغضب كثيراً.‬

209
00:13:57,574 --> 00:13:58,408
‫استحضره.‬

210
00:14:00,494 --> 00:14:02,454
‫استحضر والدنا حالاً.‬

211
00:14:03,830 --> 00:14:06,250
‫أخبرتك مسبّقاً بأنه لا يمكنني ذلك.‬

212
00:14:06,917 --> 00:14:08,126
‫أيها التافه!‬

213
00:14:11,880 --> 00:14:12,756
‫أرجوك...‬

214
00:14:19,554 --> 00:14:20,847
‫يا إلهي.‬

215
00:14:21,348 --> 00:14:22,224
‫ "لوثر"!‬

216
00:14:23,183 --> 00:14:24,810
‫حاولت ذلك بالطبع.‬

217
00:14:25,602 --> 00:14:29,106
‫حسناً؟ يعلم الرب أنني حاولت‬
‫لكنه كما كان في حياته،‬

218
00:14:29,189 --> 00:14:30,357
‫إنه وغد عنيد.‬

219
00:14:30,482 --> 00:14:32,776
‫عليه أن يبرّر لي ما فعله...‬

220
00:14:34,319 --> 00:14:35,612
‫وسبب إرساله لي إلى هناك.‬

221
00:14:36,154 --> 00:14:39,283
‫ضحّيت بكل شيء من أجله، ضحّيت بحياتي كلّها.‬

222
00:14:39,700 --> 00:14:42,577
‫لم أترك هذا المنزل قط.‬
‫لم أحظ بأصدقاء قط.‬

223
00:14:44,037 --> 00:14:44,871
‫وما المقابل؟‬

224
00:14:46,873 --> 00:14:47,749
‫مقابل لا شيء.‬

225
00:14:48,000 --> 00:14:48,834
‫لا.‬

226
00:14:49,418 --> 00:14:50,836
‫فقط...‬

227
00:14:52,004 --> 00:14:54,589
‫هدّئ من روعك. اتّفقنا؟ هدّئ من روعك.‬

228
00:14:54,673 --> 00:14:56,174
‫يمكنني إعادة المحاولة.‬

229
00:14:56,591 --> 00:14:59,261
‫لا أعتقد أنني واع بما يكفي، لكنني...‬

230
00:15:01,805 --> 00:15:03,390
‫بحقّك.‬

231
00:15:03,473 --> 00:15:06,310
‫كفاك شرباً. بحقّك.‬

232
00:15:07,352 --> 00:15:09,021
‫بحقّك.‬

233
00:15:09,438 --> 00:15:11,440
‫تماسك أيها القوي.‬

234
00:15:12,983 --> 00:15:14,151
‫أنا بخير، ارحل وحسب.‬

235
00:15:14,860 --> 00:15:17,738
‫ما رأيك في أن نعثر على الآخرين؟‬
‫أثق أن "آليسون" ستساعدك.‬

236
00:15:17,821 --> 00:15:18,697
‫لا أريدها.‬

237
00:15:19,239 --> 00:15:21,158
‫لا أريدهم أن يروني هكذا.‬

238
00:15:23,160 --> 00:15:25,162
‫كما أنني قد أعطّلهم.‬

239
00:15:25,454 --> 00:15:27,164
‫يقومون بشيء مهم للغاية.‬

240
00:15:28,498 --> 00:15:30,042
‫عمّ تتحدّث؟‬

241
00:15:31,084 --> 00:15:33,128
‫أنت "رقم 1" قائدنا، أتتذكّر ذلك؟‬

242
00:15:33,295 --> 00:15:35,339
‫أنت قائدي!‬

243
00:15:38,258 --> 00:15:39,468
‫أتتذكّر؟‬

244
00:15:41,178 --> 00:15:43,180
‫أجل، صحيح؟‬

245
00:15:53,899 --> 00:15:54,775
‫ "لوثر" .‬

246
00:15:55,567 --> 00:15:56,735
‫ "دييغو" كان محقّاً.‬

247
00:15:57,736 --> 00:15:59,196
‫أرسلني والدنا إلى القمر‬

248
00:16:00,655 --> 00:16:02,866
‫لأنه لم يتحمّل رؤيتي هكذا.‬

249
00:16:05,702 --> 00:16:06,828
‫بعد...‬

250
00:16:07,662 --> 00:16:08,955
‫بعد ما فعله بي.‬

251
00:16:09,915 --> 00:16:11,249
‫بعدما أصبحت على هذه الحال.‬

252
00:16:12,834 --> 00:16:15,754
‫لا. هذا ليس...‬

253
00:16:18,799 --> 00:16:22,469
‫تباً، والدنا كان حقيراً جداً.‬

254
00:16:24,721 --> 00:16:25,889
‫أتعلم؟‬

255
00:16:26,723 --> 00:16:29,351
‫إن كان ثمة شيء آخر...‬

256
00:16:30,477 --> 00:16:32,479
‫يمكنني فعله، أو...‬

257
00:16:32,562 --> 00:16:33,897
‫فأودّ أن أصبح مثلك.‬

258
00:16:33,980 --> 00:16:35,982
‫أريد أن أصبح مثلك في كل...‬

259
00:16:36,066 --> 00:16:39,194
‫لا. بالطبع لا.‬

260
00:16:39,319 --> 00:16:44,116
‫هيّا يا "كلاوس". لطالما بدوت غير مهتم‬
‫وأنا أحتاج إلى ذلك.‬

261
00:16:44,241 --> 00:16:45,409
‫أريد أن أكون "رقم 4".‬

262
00:16:45,492 --> 00:16:47,077
‫ثق بي.‬

263
00:16:47,411 --> 00:16:49,746
‫أنت لا تريد ذلك.‬

264
00:16:49,996 --> 00:16:51,081
‫لا تريد ذلك.‬

265
00:16:51,415 --> 00:16:52,499
‫ما تحتاج إليه‬

266
00:16:52,833 --> 00:16:54,751
‫هو أن تستلقي وتنام.‬

267
00:16:54,876 --> 00:16:56,420
‫سيتحسّن حالك في الصباح، اتّفقنا؟‬

268
00:16:56,920 --> 00:16:58,672
‫حسناً، سأفعل ذلك بمفردي.‬

269
00:16:58,755 --> 00:17:00,215
‫ماذا؟ لا.‬

270
00:17:00,507 --> 00:17:01,550
‫لا يا "لوثر"!‬

271
00:17:01,633 --> 00:17:03,677
‫ "لوثر" ، لا يمكنني السماح لك...‬

272
00:17:08,765 --> 00:17:09,682
‫تباً.‬

273
00:17:21,194 --> 00:17:22,946
‫أسيكون الوضع سيئاً جداً،‬

274
00:17:23,947 --> 00:17:25,574
‫إذا لم نعثر على الحقيبة؟‬

275
00:17:27,200 --> 00:17:29,578
‫تعرف ما الذي يحدث‬
‫لأولئك الذين يقومون بعصيان الأوامر.‬

276
00:17:36,418 --> 00:17:39,463
‫أعتقد أنني سئمت من أن تُملى عليّ أفعالي.‬

277
00:17:42,215 --> 00:17:46,303
‫ألن يكون رائعاً قتل من نريد بدلاً ممن يأمرنا‬
‫ "المجلس" بقتلهم على سبيل التغيير؟‬

278
00:17:48,513 --> 00:17:50,098
‫نحن في الخلاء بالطبع.‬

279
00:17:59,608 --> 00:18:00,567
‫ماذا تفعل؟‬

280
00:18:01,443 --> 00:18:02,402
‫أربط حذائي.‬

281
00:18:03,361 --> 00:18:05,280
‫ليس أمامنا إلّا أن ننفّذ ما يأمروننا به.‬

282
00:18:06,239 --> 00:18:07,449
‫بطريقة أو بأخرى،‬

283
00:18:08,200 --> 00:18:09,201
‫يصلون إلينا دائماً.‬

284
00:18:11,661 --> 00:18:12,579
‫أنت محقّة.‬

285
00:18:12,996 --> 00:18:14,039
‫أعرف أنك محقّة.‬

286
00:18:16,249 --> 00:18:18,919
‫لكن شعور بأن علينا القيام بشيء مهم‬
‫لم يتغيّر.‬

287
00:18:19,044 --> 00:18:21,087
‫ما نفعله يُعدّ مهمّاً.‬

288
00:18:21,171 --> 00:18:25,133
‫أقصد أن يكون مهمّاً بالنسبة لنا،‬
‫وليس لمدراء أوغاد ذوي بزّات من البوليستر.‬

289
00:18:25,217 --> 00:18:27,761
‫ننفّذ ما يأمروننا به منذ فترة طويلة.‬

290
00:18:28,970 --> 00:18:30,472
‫لم أعد أعرف فيما أفكّر.‬

291
00:18:32,516 --> 00:18:34,226
‫أتسمعين هذا؟‬

292
00:18:36,228 --> 00:18:37,771
‫هذا صوت نقّار الخشب.‬

293
00:18:38,522 --> 00:18:41,691
‫أجل. إن كان ثمة طائر واحد،‬
‫فلا بد وأن هناك طائراً آخر.‬

294
00:18:45,153 --> 00:18:46,404
‫لا يغيّر شريكه مدى الحياة.‬

295
00:18:46,488 --> 00:18:49,282
‫سيأتي الذكر بالطعام للأنثى‬
‫ليريها أنه قادر على إعالتها.‬

296
00:18:49,366 --> 00:18:51,201
‫سيحضر لها بعض الحشرات.‬

297
00:18:51,701 --> 00:18:53,078
‫هذا جزء من طقوس التزاوج.‬

298
00:18:53,828 --> 00:18:54,663
‫تفقّدي حاله.‬

299
00:18:57,582 --> 00:19:00,210
‫يأكل حين يجوع‬
‫ويذهب إلى عشّه حين يصيبه التعب‬

300
00:19:00,293 --> 00:19:02,671
‫ويضاجع حين يُستثار، إنه حرّ.‬

301
00:19:03,296 --> 00:19:05,006
‫أنا متأكّد من أنها وجدت غايتها.‬

302
00:19:06,800 --> 00:19:07,676
‫وما هي؟‬

303
00:19:08,885 --> 00:19:10,595
‫حياة بسيطة مع شريك.‬

304
00:19:11,054 --> 00:19:13,223
‫أحياناً يتواجد ما تريدينه أمامك.‬

305
00:19:13,640 --> 00:19:15,767
‫لكن وقتما تدركين ذلك، يكون الأوان قد فات.‬

306
00:19:27,571 --> 00:19:29,155
‫ "نزل (فورشن سمايلز)"‬

307
00:19:32,867 --> 00:19:34,786
‫- ما أحلى العودة إلى المنزل.‬
‫- أجل.‬

308
00:19:37,789 --> 00:19:38,748
‫مهلاً،‬

309
00:19:39,666 --> 00:19:40,542
‫هل تشعرين بالجوع؟‬

310
00:19:41,585 --> 00:19:42,460
‫يمكنني أن آكل.‬

311
00:19:55,724 --> 00:19:56,641
‫مرحباً.‬

312
00:19:57,475 --> 00:19:58,310
‫مرحباً.‬

313
00:20:08,778 --> 00:20:11,406
‫توخّ الحذر، اتّفقنا؟‬
‫نجهل ما الذي يمكن لـ "بيبادي" فعله.‬

314
00:20:11,489 --> 00:20:13,491
‫أجل، لم يبد خطيراً حين رأيته أول مرّة.‬

315
00:20:14,034 --> 00:20:18,038
‫- بدا لي أنه هزيل نوعاً ما.‬
‫- أجل، هكذا يبدو معظم السفّاحين والقتلة.‬

316
00:20:18,121 --> 00:20:19,247
‫أعني، انظر إليه.‬

317
00:20:19,331 --> 00:20:20,165
‫شكراً.‬

318
00:20:20,248 --> 00:20:21,082
‫وجهة نظر صائبة.‬

319
00:20:21,249 --> 00:20:22,792
‫إذاً، ما الذي يريده من "فانيا" ؟‬

320
00:20:22,876 --> 00:20:25,503
‫لست أدري. ما رأيك في أن نسأله بعدما نقتله؟‬

321
00:20:25,754 --> 00:20:27,297
‫مهلاً، سأقتحم المكان...‬

322
00:20:30,300 --> 00:20:32,677
‫أتعلم؟ سيكون من الجميل لو التزمتما...‬

323
00:20:34,095 --> 00:20:34,971
‫بالخطّة.‬

324
00:20:35,972 --> 00:20:36,806
‫رائع.‬

325
00:20:47,025 --> 00:20:47,859
‫يا للذكاء.‬

326
00:20:48,360 --> 00:20:50,070
‫لم يكن الباب موصداً.‬

327
00:20:50,278 --> 00:20:52,030
‫أجل، طريقتي تنجح بكفاءة.‬

328
00:20:53,281 --> 00:20:54,157
‫تفرّقا.‬

329
00:20:55,075 --> 00:20:57,494
‫نادياني إن وقعتما في ورطة.‬

330
00:20:58,995 --> 00:21:00,163
‫يا له من قائد ملهم.‬

331
00:21:00,747 --> 00:21:02,123
‫إنه أحد القادة العظام.‬

332
00:21:14,803 --> 00:21:18,306
‫"(سانت بولفيوم)، أوركسترا صغيرة،‬
‫(فانيا هارغريفز)"‬

333
00:21:18,431 --> 00:21:20,850
‫يا رفيقيّ، عليكما أن تريا ذلك.‬

334
00:21:24,145 --> 00:21:26,272
‫حُرقت كل وجهونا.‬

335
00:21:26,815 --> 00:21:28,066
‫حسناً، هذا ليس مريباً.‬

336
00:21:29,359 --> 00:21:31,653
‫هذا الرجل يعاني من مشاكل صعبة.‬

337
00:21:32,195 --> 00:21:33,029
‫تباً.‬

338
00:21:35,365 --> 00:21:37,117
‫لم يكن لـ "فانيا" علاقة بالأمر قط.‬

339
00:21:39,327 --> 00:21:40,745
‫بل كان له علاقة بنا.‬

340
00:21:42,956 --> 00:21:43,790
‫ "رقم 5" .‬

341
00:21:45,583 --> 00:21:46,626
‫ثمة دماء.‬

342
00:21:50,171 --> 00:21:51,548
‫يا إلهي يا "رقم 5".‬

343
00:21:52,716 --> 00:21:53,883
‫لماذا لم تقل شيئاً؟‬

344
00:21:53,967 --> 00:21:55,468
‫عليكما الاستمرار.‬

345
00:21:56,386 --> 00:21:58,221
‫اقتربت النهاية.‬

346
00:21:58,680 --> 00:21:59,514
‫ "رقم 5" .‬

347
00:22:00,932 --> 00:22:01,766
‫ "رقم 5" .‬

348
00:22:09,149 --> 00:22:09,983
‫يا للروعة.‬

349
00:22:11,526 --> 00:22:13,486
‫هذا المكان جميل للغاية.‬

350
00:22:14,738 --> 00:22:15,780
‫من مالكه، مجدّداً؟‬

351
00:22:16,573 --> 00:22:19,492
‫إنه منزل جدتي. قرصت خديّ كثيراً، هنا...‬

352
00:22:19,784 --> 00:22:20,618
‫تحديداً.‬

353
00:22:28,960 --> 00:22:29,794
‫هل أنت بخير؟‬

354
00:22:31,921 --> 00:22:35,133
‫قضيت كل حياتي أحاول أن أنسى‬
‫كل المصاعب التي مررت بها وأنا طفل،‬

355
00:22:35,258 --> 00:22:36,092
‫أتفهمين قصدي؟‬

356
00:22:36,843 --> 00:22:41,055
‫وحين عدت، شعرت بأنني ضئيل جداً.‬

357
00:22:44,517 --> 00:22:45,393
‫أجل، أفهم ذلك.‬

358
00:22:49,105 --> 00:22:51,316
‫ليس علينا المكوث هنا. يمكننا‬

359
00:22:51,441 --> 00:22:53,902
‫- أن نمكث في نزل رديء أو ما شابه.‬
‫- لا.‬

360
00:22:54,569 --> 00:22:56,196
‫هذا المكان مناسب لما نريد.‬

361
00:22:56,613 --> 00:22:57,655
‫وماذا نريد تحديداً؟‬

362
00:22:57,739 --> 00:23:00,158
‫نريد أن نكتشف قدراتك الحقيقية.‬

363
00:23:01,201 --> 00:23:03,912
‫أتتذكّرين ما قلته حين تقابلنا؟‬
‫التدرّب يؤدّي إلى الإجادة.‬

364
00:23:03,995 --> 00:23:06,206
‫أجل، هذا أمر يختلف قليلاً عن إجادة العزف.‬

365
00:23:07,415 --> 00:23:08,917
‫أقصد أنني إذا استخدمت...‬

366
00:23:12,003 --> 00:23:14,923
‫لا يمكنني قولها حتى.‬
‫لا يمكنني استيعاب الأمر. ثمة...‬

367
00:23:15,173 --> 00:23:16,049
‫ "فانيا" .‬

368
00:23:16,132 --> 00:23:19,260
‫ظللت تشعرين بأنك أقلّ من أشقائك طوال حياتك‬

369
00:23:19,344 --> 00:23:23,431
‫لكنك اكتشفت أنك كنت تمتلكين هذه القدرات‬
‫طوال الوقت.‬

370
00:23:24,516 --> 00:23:27,352
‫تدينين لنفسك بأن تكتشفي قدراتك.‬

371
00:23:27,435 --> 00:23:28,353
‫اتّفقنا؟‬

372
00:23:30,396 --> 00:23:31,773
‫صفّي ذهنك.‬

373
00:23:32,190 --> 00:23:33,024
‫ركّزي.‬

374
00:23:33,942 --> 00:23:36,778
‫لا يمكنك فعل ذلك في مكان أفضل من هذا.‬

375
00:23:55,380 --> 00:23:56,297
‫سأرحل.‬

376
00:23:58,591 --> 00:23:59,968
‫أريدك أن ترافقيني.‬

377
00:24:00,635 --> 00:24:01,469
‫إلى أين؟‬

378
00:24:02,220 --> 00:24:03,930
‫إلى أي مكان. هذا لا يهمّني.‬

379
00:24:05,223 --> 00:24:07,183
‫فلنطر بعيداً مثل هذه الطيور.‬

380
00:24:08,810 --> 00:24:09,936
‫أكل شيء على ما يُرام؟‬

381
00:24:10,562 --> 00:24:12,939
‫- بالطبع، كل شيء على ما يُرام.‬
‫- لا.‬

382
00:24:13,857 --> 00:24:18,027
‫قضيت 32 عاماً في خدمة العملاء.‬
‫وتعلّمت من ذلك بضعة أشياء.‬

383
00:24:19,028 --> 00:24:20,363
‫إنها مشاكل في العمل.‬

384
00:24:20,530 --> 00:24:21,656
‫كُلّفت بمهمّة جديدة.‬

385
00:24:22,365 --> 00:24:23,241
‫مهمّة مؤسّسية.‬

386
00:24:24,409 --> 00:24:27,912
‫يُفترض بنا أن ننفّذ الأوامر‬
‫من دون طرح أي أسئلة، لكن...‬

387
00:24:29,998 --> 00:24:31,457
‫- لكن ماذا؟‬
‫- لا أريد فعل ذلك.‬

388
00:24:32,834 --> 00:24:33,668
‫لم أعد أريد ذلك.‬

389
00:24:34,794 --> 00:24:37,171
‫سئمت من خوض ألاعيبهم. أنا مستعد للتغيير.‬

390
00:24:38,923 --> 00:24:40,174
‫وأعتقد أنك مثلي.‬

391
00:24:42,844 --> 00:24:43,720
‫حسناً.‬

392
00:24:46,848 --> 00:24:47,682
‫حقاً؟‬

393
00:24:48,224 --> 00:24:49,559
‫أجل، حقاً.‬

394
00:24:50,101 --> 00:24:51,895
‫فكما قلت:‬

395
00:24:52,604 --> 00:24:56,983
‫"الحياة قصيرة وإذا أردت تحقيق شيء‬
‫في الحياة، فعليك تحقيقه سريعاً."‬

396
00:24:58,568 --> 00:24:59,611
‫ليست لديك فكرة‬

397
00:25:01,112 --> 00:25:03,031
‫عن كم السعادة التي يشعرني بها ما قلته.‬

398
00:25:04,532 --> 00:25:05,366
‫بالطبع أعرف ذلك.‬

399
00:25:06,367 --> 00:25:07,577
‫ما رأي شريكتك في ذلك؟‬

400
00:25:10,413 --> 00:25:11,414
‫لم أخبرها.‬

401
00:25:12,373 --> 00:25:14,751
‫فطوال أعوام العمل معاً،‬
‫لم تأخذ إجازة مرضية قط.‬

402
00:25:14,876 --> 00:25:17,211
‫حياتها متمحورة حول العمل.‬
‫أجهل كيف أخبرها بذلك.‬

403
00:25:17,587 --> 00:25:19,923
‫لا يُصح أن تختفي فجأةً.‬

404
00:25:21,382 --> 00:25:22,926
‫حسناً، سأحاول ذلك.‬

405
00:25:24,135 --> 00:25:25,762
‫- احزمي أمتعتك واستعدي...‬
‫- حسناً.‬

406
00:25:25,845 --> 00:25:28,222
‫حين آتي لآخذك. سنغادر في منتصف الليل.‬

407
00:25:28,598 --> 00:25:30,683
‫- سنسافر متسلّلين.‬
‫- حسناً.‬

408
00:25:30,808 --> 00:25:33,061
‫أفترض أنك ما زلت تريدين فعل ذلك،‬
‫أتفهّم لو...‬

409
00:25:33,144 --> 00:25:34,062
‫- "هايزل".‬
‫- نعم.‬

410
00:25:34,854 --> 00:25:37,774
‫لم أكن متأكّدة من أي قرار هكذا من قبل.‬

411
00:25:38,900 --> 00:25:39,734
‫حسناً.‬

412
00:25:58,711 --> 00:26:01,172
‫حسناً. أنا فقط...‬

413
00:26:02,799 --> 00:26:03,716
‫عذراً.‬

414
00:26:08,388 --> 00:26:09,263
‫وداعاً.‬

415
00:26:27,532 --> 00:26:29,200
‫ "(غريدي) للدونت"‬

416
00:26:32,203 --> 00:26:34,747
‫يمكنك فعلها يا "كلاوس". "لوثر" يحتاج إليك.‬

417
00:26:42,171 --> 00:26:43,131
‫أنا فقط...‬

418
00:26:48,052 --> 00:26:49,595
‫لا جدوى من ذلك.‬

419
00:26:51,097 --> 00:26:54,976
‫سأعود إلى المنزل. يجب عليّ العودة.‬
‫أنا متعب للغاية.‬

420
00:26:58,855 --> 00:27:01,774
‫تعلم أن بإمكاني المرور عبرك، صحيح؟‬

421
00:27:02,108 --> 00:27:02,942
‫أعلم ذلك.‬

422
00:27:04,944 --> 00:27:06,404
‫لكن عليك أن تواصل المحاولة.‬

423
00:27:06,779 --> 00:27:07,780
‫ساعد "لوثر".‬

424
00:27:07,905 --> 00:27:11,492
‫قد يكون في أي مكان الآن‬
‫ولا أحد يعرف ما يفعله.‬

425
00:27:11,701 --> 00:27:14,495
‫أتعلم؟ قد يكون هذا جيداً.‬

426
00:27:14,579 --> 00:27:18,750
‫إنه يحتاج إلى أن يعيش حياته،‬
‫وخرج الليلة للاستمتاع بالعالم.‬

427
00:27:18,875 --> 00:27:21,669
‫- ليس مستعدّاً لذلك.‬
‫- ومن مستعد؟ أكنا مستعدّين؟‬

428
00:27:23,254 --> 00:27:28,801
‫أنا آسف، أعلم أنك لم تكن مستعدّاً‬
‫للموت بقسوة في عمر صغير.‬

429
00:27:31,095 --> 00:27:32,889
‫الاستفاقة ليست سهلة.‬

430
00:27:33,723 --> 00:27:34,557
‫ماذا؟‬

431
00:27:34,640 --> 00:27:36,225
‫لماذا تنظر إليّ هكذا؟‬

432
00:27:36,309 --> 00:27:41,314
‫هذه ليست مسؤوليتي.‬
‫لم أقل إنني سأنقذك أو أنقذه.‬

433
00:27:41,481 --> 00:27:42,815
‫أنت محقّ. لم تقل ذلك.‬

434
00:27:43,441 --> 00:27:46,861
‫لكن إن كنت في مأزق،‬
‫فلا يوجد شيء في هذا العالم‬

435
00:27:46,986 --> 00:27:49,864
‫لن يفعله "لوثر" لينقذ مؤخرتك النحيلة.‬

436
00:27:59,707 --> 00:28:01,584
‫كان علينا نقله إلى المستشفى.‬

437
00:28:01,834 --> 00:28:04,879
‫فتى مصاب بشظية طلق ناري‬
‫سيثير ذلك بعض التساؤلات.‬

438
00:28:05,004 --> 00:28:08,132
‫أجل. وأيضاً الجثّة الموجودة‬
‫في علّية "هارولد جينكنز".‬

439
00:28:09,842 --> 00:28:11,677
‫ما زال يفقد دماء كثيرة، ماذا سنفعل؟‬

440
00:28:11,761 --> 00:28:12,929
‫علينا إخراج الشظية.‬

441
00:28:20,812 --> 00:28:22,980
‫- إلى أين تذهب يا "دييغو" ؟‬
‫- أمي؟‬

442
00:28:24,273 --> 00:28:26,067
‫مرحباً يا عزيزي "دييغو".‬

443
00:28:28,945 --> 00:28:29,779
‫ماذا...‬

444
00:28:33,574 --> 00:28:34,408
‫كيف لا تزالين‬

445
00:28:34,909 --> 00:28:35,827
‫تمشين؟‬

446
00:28:36,577 --> 00:28:38,079
‫أمشي بتقديم ساق على الأخرى.‬

447
00:28:39,455 --> 00:28:41,040
‫لماذا؟ كيف تمشي أنت؟‬

448
00:28:44,168 --> 00:28:48,673
‫ذهبنا إلى 7 حانات، 3 ملاه ليلية ومغسلة.‬

449
00:28:48,881 --> 00:28:51,050
‫ "لوثر" ليس هنا. هلاّ نعود إلى المنزل الآن؟‬

450
00:28:51,175 --> 00:28:52,301
‫أكان ليتخلّى عنك؟‬

451
00:28:55,012 --> 00:28:58,307
‫هذا أضخم رجل مشعر رأيته من قبل.‬

452
00:29:23,124 --> 00:29:24,250
‫يا إلهي، هذا عذاب.‬

453
00:29:24,458 --> 00:29:25,459
‫لا يمكنني سماعك.‬

454
00:29:33,634 --> 00:29:35,178
‫تباً.‬

455
00:29:40,099 --> 00:29:41,350
‫أتعتقد أنه يعرف بالأمر؟‬

456
00:29:41,809 --> 00:29:43,769
‫- لا أعتقد أنه يهتم بذلك.‬
‫- هيّا بنا.‬

457
00:29:50,860 --> 00:29:51,777
‫ "لوثر"!‬

458
00:29:52,570 --> 00:29:54,030
‫ "لوثر"!‬

459
00:29:54,155 --> 00:29:55,406
‫أخي!‬

460
00:30:04,916 --> 00:30:05,875
‫أليس هذا رائعاً؟‬

461
00:30:05,958 --> 00:30:08,544
‫بلى. علينا أن نعود إلى المنزل. هيّا.‬

462
00:30:08,669 --> 00:30:10,504
‫المنزل؟ هذا المكان أصبح منزلي الآن.‬

463
00:30:11,047 --> 00:30:12,506
‫إلى أين أنت ذاهبة؟ عودي.‬

464
00:30:12,590 --> 00:30:14,592
‫اهدأ، أريد أن ألقي التحيّة فحسب.‬

465
00:30:16,427 --> 00:30:18,095
‫أحب الفرو كثيراً.‬

466
00:30:21,015 --> 00:30:22,391
‫- أرأيت؟‬
‫- أجل.‬

467
00:30:24,227 --> 00:30:25,603
‫أجرّبت هذه الحبوب من قبل؟‬

468
00:30:26,062 --> 00:30:28,689
‫- أجل.‬
‫- لم أشعر بهذه الحيوية من قبل.‬

469
00:30:29,315 --> 00:30:30,691
‫لكنني أشعر بالظمأ الشديد.‬

470
00:30:35,988 --> 00:30:36,948
‫لماذا فعلت هذا؟‬

471
00:30:37,240 --> 00:30:38,366
‫لا أعرف.‬

472
00:30:44,872 --> 00:30:49,043
‫هيّا يا "كلاوس". يمكنك فعلها.‬
‫ابق قوياً. لا تستسلم للإغراءات.‬

473
00:32:41,906 --> 00:32:42,740
‫أوصلت إلى شيء؟‬

474
00:32:43,908 --> 00:32:45,576
‫لم أتلقّ ردّاً من هاتف منزل "فانيا".‬

475
00:32:46,535 --> 00:32:48,829
‫وموظّف استقبال مدرسة العزف‬

476
00:32:49,080 --> 00:32:51,290
‫قال إنها لم تأت إلى صفّها اليوم.‬

477
00:32:54,794 --> 00:32:55,795
‫هل أنت بخير؟‬

478
00:32:58,047 --> 00:32:58,881
‫أجل.‬

479
00:33:03,010 --> 00:33:04,970
‫لست أدري. لا أصدّق أنني أراها.‬

480
00:33:07,515 --> 00:33:08,849
‫أريد فقط إخبارها بأنني...‬

481
00:33:13,020 --> 00:33:15,898
‫- ليس أمامنا وقت كاف. علينا المضي.‬
‫- لست أدري يا "دييغو".‬

482
00:33:16,899 --> 00:33:18,401
‫ "رقم 5" يرقد هناك فاقداً للوعي.‬

483
00:33:18,526 --> 00:33:19,485
‫نحتاج إليه.‬

484
00:33:19,819 --> 00:33:20,986
‫يمكننا فعل هذا بأنفسنا.‬

485
00:33:21,070 --> 00:33:22,613
‫فعلنا ذلك مسبّقاً، أتتذكّر؟‬

486
00:33:22,947 --> 00:33:24,198
‫متنا جميعاً.‬

487
00:33:25,032 --> 00:33:26,075
‫لست أدري. أنا فقط...‬

488
00:33:26,409 --> 00:33:28,369
‫أفكّر في أن عليّ العودة لرؤية "كلير"...‬

489
00:33:28,452 --> 00:33:30,204
‫لا يمكنك الهرب من هذا يا "آليسون".‬

490
00:33:30,287 --> 00:33:32,998
‫فهذا ما أدّى إلى كل هذه الفوضى من البداية.‬

491
00:33:35,876 --> 00:33:36,877
‫ "لوثر" كان محقّاً.‬

492
00:33:41,715 --> 00:33:43,217
‫لم أظن أنك قد تقول هذا الكلام.‬

493
00:33:43,300 --> 00:33:44,510
‫أجل، حسناً...‬

494
00:33:45,261 --> 00:33:46,429
‫يجب أن نبقى سويّاً.‬

495
00:33:50,474 --> 00:33:51,308
‫من أين سنبدأ؟‬

496
00:33:52,309 --> 00:33:55,271
‫ليس ثمة عناوين أخرى في الملفّ‬
‫لكنه يتضمّن لائحة بإحدى قريباته.‬

497
00:33:55,688 --> 00:33:56,897
‫إنها جدّة "جينكنز".‬

498
00:33:57,773 --> 00:33:59,275
‫تعيش قرب شارع "جاكبين".‬

499
00:33:59,608 --> 00:34:02,278
‫- أتعتقد أنه أخذها إلى هناك؟‬
‫- إنه مكان جيد لنبدأ منه.‬

500
00:34:12,371 --> 00:34:14,373
‫لا. هيّا، من هنا.‬

501
00:34:14,456 --> 00:34:16,791
‫- لكن السيارة هناك.‬
‫- ثقي بي، اتّفقنا؟‬

502
00:34:17,543 --> 00:34:18,501
‫ما الذي يجري؟‬

503
00:34:19,503 --> 00:34:20,628
‫جاؤوا من أجلي.‬

504
00:34:21,755 --> 00:34:23,174
‫يظنّون أنني ارتكبت شيئاً ما.‬

505
00:34:23,549 --> 00:34:25,509
‫- ماذا يظنّون أنك ارتكبت؟‬
‫- جريمة قتل.‬

506
00:34:26,218 --> 00:34:28,262
‫- هل ارتكبتها؟‬
‫- لا، بالطبع لا.‬

507
00:34:28,429 --> 00:34:29,680
‫لماذا تطرحين هذا السؤال؟‬

508
00:34:29,889 --> 00:34:31,764
‫لأنك تحمل السكاكين معك في كل مكان.‬

509
00:34:31,849 --> 00:34:33,767
‫أجل، علينا أن نفترق، اتّفقنا؟‬

510
00:34:35,394 --> 00:34:36,228
‫أنا المسؤول.‬

511
00:34:36,979 --> 00:34:38,814
‫أتتذكّرين؟ "فانيا" تحتاج إليك.‬

512
00:34:41,358 --> 00:34:42,860
‫لا ترتكب أية حماقة، اتّفقنا؟‬

513
00:34:51,160 --> 00:34:54,038
‫أسقطها أرضاً.‬
‫ضع السلاح على الأرض يا "دييغو".‬

514
00:34:57,416 --> 00:34:58,918
‫خاب أملي فيك يا "تشاك".‬

515
00:34:59,919 --> 00:35:00,878
‫تلقّيت أوامر.‬

516
00:35:01,295 --> 00:35:02,838
‫لا تصعّب علينا الأمور.‬

517
00:35:05,591 --> 00:35:06,675
‫ "دييغو هارغريفز" ،‬

518
00:35:07,051 --> 00:35:10,346
‫أنت رهن الاعتقال لأننا نشتبه‬
‫في أنك قتلت المحققة "يدورا باتش".‬

519
00:35:10,429 --> 00:35:11,847
‫ظننت أننا صديقان.‬

520
00:35:11,931 --> 00:35:13,390
‫قتلت شرطية أيها الحقير.‬

521
00:35:13,516 --> 00:35:15,184
‫لديك الحقّ في أن تظلّ صامتاً.‬

522
00:35:15,518 --> 00:35:17,686
‫كل ما ستقوله يمكن أن يُستخدم ضدّك.‬

523
00:35:18,312 --> 00:35:19,355
‫استخدم هذه ضدّي.‬

524
00:35:27,905 --> 00:35:30,950
‫- اسمع، لا أعتقد أن بمقدوري فعل ذلك.‬
‫- أعلم أن بمقدورك ذلك.‬

525
00:35:31,283 --> 00:35:33,911
‫عزيزتي، رأيت ما يمكن لأصحاب القدرات فعله.‬

526
00:35:34,078 --> 00:35:37,122
‫يمكنهم حماية‬
‫أولئك الذين لا يستطيعون حماية أنفسهم.‬

527
00:35:37,206 --> 00:35:38,290
‫أجل، وما المقابل؟‬

528
00:35:38,541 --> 00:35:42,294
‫شاهدت أن كل ما فعله أشقائي دمّر حياتهم.‬

529
00:35:42,419 --> 00:35:43,837
‫هذه ترّهات،‬

530
00:35:45,965 --> 00:35:46,840
‫كما قلت.‬

531
00:35:47,633 --> 00:35:49,468
‫هذا ما دمّر حياتهم.‬

532
00:35:49,885 --> 00:35:51,762
‫وهذا لن يحدث لك.‬

533
00:35:52,680 --> 00:35:53,597
‫اتّفقنا؟‬

534
00:35:55,641 --> 00:35:57,226
‫حاولي تحريك القارب فحسب.‬

535
00:36:04,400 --> 00:36:06,193
‫- أيحدث شيء؟‬
‫- واصلي المحاولة.‬

536
00:36:07,194 --> 00:36:10,072
‫- لا...‬
‫- فكّري في كيف تريدين تحريكه.‬

537
00:36:10,447 --> 00:36:14,827
‫هل عليّ أن أحدّق فيه بشدّة؟‬

538
00:36:15,244 --> 00:36:18,831
‫هل يُفترض بي أن أوجّه أصابعي نحوه...‬

539
00:36:19,290 --> 00:36:21,792
‫لست أدري. ثمة طريقة واحدة لمعرفة ذلك.‬

540
00:36:50,946 --> 00:36:51,864
‫لا يمكنني ذلك.‬

541
00:36:53,157 --> 00:36:54,742
‫- ما المضحك.‬
‫- ما...‬

542
00:36:55,701 --> 00:36:57,244
‫أبدو وأشعر أنني سخيفة.‬

543
00:36:57,328 --> 00:37:00,581
‫لا أعرف كيف قاموا بهذه الأشياء‬
‫من دون أن يضحكوا.‬

544
00:37:00,789 --> 00:37:03,000
‫هذا لأنك غير معتادة على ذلك.‬
‫هذا ما في الأمر.‬

545
00:37:03,250 --> 00:37:05,210
‫إذا واصلت المحاولة، ربما يمكنك...‬

546
00:37:10,132 --> 00:37:11,550
‫أنت مهتم كثيراً بهذا الأمر.‬

547
00:37:15,262 --> 00:37:17,222
‫أريد مساعدتك فقط يا "فانيا".‬

548
00:37:17,806 --> 00:37:19,433
‫لا يمكنك الاستسلام بهذه السهولة.‬

549
00:37:24,605 --> 00:37:25,564
‫أنا آسف.‬

550
00:37:28,067 --> 00:37:30,152
‫لعلّك محقّة. أعتقد أننا متعبان.‬

551
00:37:30,736 --> 00:37:31,612
‫لذا...‬

552
00:37:32,404 --> 00:37:35,282
‫لماذا لا نعود إلى المنزل لنسترخي قليلاً؟‬

553
00:37:35,491 --> 00:37:37,034
‫أجل، هذا يبدو جميلاً.‬

554
00:37:37,117 --> 00:37:37,951
‫و...‬

555
00:37:38,952 --> 00:37:40,788
‫ولاحقاً يمكننا تناول العشاء.‬

556
00:37:41,497 --> 00:37:43,123
‫أعرف مطعماً رائعاً في البلدة.‬

557
00:37:43,957 --> 00:37:44,792
‫أجل.‬

558
00:37:55,928 --> 00:37:56,762
‫ "تشا" ؟‬

559
00:38:18,450 --> 00:38:22,329
‫"(المجلس)‬
‫(تشا تشا)"‬

560
00:38:30,045 --> 00:38:34,174
‫ "اقتلي (هايزل) فوراً"‬

561
00:38:42,057 --> 00:38:43,350
‫ "اقتلي (هايزل) فوراً"‬

562
00:38:43,434 --> 00:38:45,519
‫بطريقة أو بأخرى، يصلون إلينا دائماً.‬

563
00:39:39,698 --> 00:39:42,826
‫ "اقتل (تشا تشا) فوراً"‬

564
00:40:11,146 --> 00:40:12,648
‫تباً يا "لوثر".‬

565
00:40:13,899 --> 00:40:15,234
‫ساعده يا "كلاوس".‬

566
00:40:21,698 --> 00:40:22,533
‫ "لوثر"!‬

567
00:40:23,158 --> 00:40:24,660
‫عذراً.‬

568
00:40:27,663 --> 00:40:28,622
‫أبعدوه عني يا رفاق.‬

569
00:40:28,705 --> 00:40:29,623
‫ "لوثر"!‬

570
00:40:30,082 --> 00:40:30,958
‫ "لوثر"!‬

571
00:40:31,375 --> 00:40:32,292
‫ساعدني يا "لوثر"!‬

572
00:41:26,555 --> 00:41:27,431
‫مرحباً.‬

573
00:41:30,767 --> 00:41:31,977
‫لم أرك من قبل تقريباً.‬

574
00:41:32,436 --> 00:41:33,770
‫أتجوّل هنا دائماً.‬

575
00:41:34,146 --> 00:41:35,188
‫تبدو شاحباً.‬

576
00:41:36,315 --> 00:41:37,816
‫أليست ثمة شمس في الأسفل؟‬

577
00:41:39,192 --> 00:41:40,277
‫في الأسفل؟‬

578
00:41:41,028 --> 00:41:43,238
‫- أين أنا؟‬
‫- أين تظن؟‬

579
00:41:44,489 --> 00:41:47,743
‫- لست واثقاً. أنا متشكّك لذا...‬
‫- أيُعدّ هذا مهمّاً حقاً؟‬

580
00:41:48,118 --> 00:41:49,620
‫لا يمكنك البقاء هنا.‬

581
00:41:50,203 --> 00:41:51,038
‫وما المانع؟‬

582
00:41:51,288 --> 00:41:53,582
‫أنت فظّ. ولا تروق لي كثيراً.‬

583
00:41:55,000 --> 00:42:00,297
‫أجل، لا أروق لنفسي أيضاً. مهلاً لحظة،‬
‫ألا يُفترض بك أن تحبّينا جميعاً؟‬

584
00:42:00,923 --> 00:42:02,257
‫من أين أتيت بهذه الفكرة؟‬

585
00:42:03,216 --> 00:42:05,719
‫أحتاج إليكم لكي يتسنّى لي الاختيار.‬

586
00:42:05,802 --> 00:42:07,679
‫- وأنت لا تعاملني كما يجب.‬
‫- انتظري.‬

587
00:42:08,430 --> 00:42:11,558
‫إذاً هل خلقتنا؟ هل خلقتني؟‬

588
00:42:11,725 --> 00:42:14,144
‫خلقت كل شيء، لذا، لا بد أنني خلقتك.‬

589
00:42:16,396 --> 00:42:17,230
‫لماذا؟‬

590
00:42:17,814 --> 00:42:19,316
‫هل لديك فكرة أخرى؟‬

591
00:42:20,984 --> 00:42:22,486
‫ربما لديّ بضع أفكار.‬

592
00:42:23,153 --> 00:42:23,987
‫لست أدري.‬

593
00:42:24,613 --> 00:42:26,198
‫أبقها لنفسك إذاً.‬

594
00:42:26,907 --> 00:42:29,201
‫الوقت يمرّ بسرعة، لذا، أسرع.‬

595
00:42:29,785 --> 00:42:30,994
‫إنه ينتظرك.‬

596
00:42:34,414 --> 00:42:35,457
‫من هو؟‬

597
00:42:46,176 --> 00:42:47,135
‫ "دايف" .‬

598
00:42:55,477 --> 00:42:56,311
‫ "دايف"!‬

599
00:43:00,691 --> 00:43:01,525
‫ "دايف" ؟‬

600
00:43:11,076 --> 00:43:14,454
‫ "صالون (المزاح) للحلاقة"‬

601
00:43:46,862 --> 00:43:48,739
‫أجل.‬

602
00:43:48,822 --> 00:43:50,157
‫ينتابني شعور جيد.‬

603
00:43:53,493 --> 00:43:56,413
‫لم استغرقت كل هذا الوقت؟‬

604
00:44:02,335 --> 00:44:04,463
‫- أبي.‬
‫- توقّعت أن يقوم ابني‬

605
00:44:04,546 --> 00:44:07,591
‫الذي بوسعه استحضار أرواح الموتى،‬
‫باستحضار روحي منذ 4 أيام.‬

606
00:44:10,010 --> 00:44:11,511
‫أجل، كما ترى،‬

607
00:44:12,304 --> 00:44:14,473
‫الوضع معقّد. حاولت فعل ذلك.‬

608
00:44:16,308 --> 00:44:17,559
‫فعلت ذلك، لكن...‬

609
00:44:17,642 --> 00:44:18,727
‫أنت تسمّم نفسك.‬

610
00:44:18,852 --> 00:44:21,938
‫ماذا توقّعت؟ أنت مت. كنت أشعر بالحزن.‬

611
00:44:22,022 --> 00:44:25,025
‫لا تجرؤ على استخدامي كعذر لضعفك.‬

612
00:44:25,108 --> 00:44:28,111
‫حسناً، أجل، ليس لك علاقة بالأمر.‬

613
00:44:28,570 --> 00:44:32,282
‫حبستني في ضريح مع الجثث‬
‫حين كان عمري 13 عاماً.‬

614
00:44:32,574 --> 00:44:34,284
‫لا، أنت محقّ، لا علاقة لذلك بالأمر.‬

615
00:44:36,953 --> 00:44:38,455
‫توخّ الحذر. أبي؟‬

616
00:44:38,538 --> 00:44:39,414
‫لا تقلق.‬

617
00:44:40,457 --> 00:44:41,458
‫أنت ميّت بالفعل.‬

618
00:44:44,544 --> 00:44:45,712
‫حسناً، هذا خبر مطمئن.‬

619
00:44:46,004 --> 00:44:49,007
‫أنتم يا أطفال تحبّون أن تلوموني على كل شيء.‬

620
00:44:49,424 --> 00:44:53,011
‫حسناً، كنت وغداً سادياً.‬

621
00:44:54,221 --> 00:44:56,181
‫كما أنك كنت أسوأ أب في العالم.‬

622
00:44:56,389 --> 00:44:59,559
‫أردتكم أن تطوّرا من قدراتكم فحسب،‬

623
00:45:00,727 --> 00:45:01,812
‫وأنت على وجه الخصوص.‬

624
00:45:03,021 --> 00:45:04,981
‫أنت أكبر خيبة أمل شعرت بها يا "رقم 4".‬

625
00:45:05,065 --> 00:45:09,069
‫لم تصل إلى جزء صغير من قدراتك.‬

626
00:45:10,028 --> 00:45:11,363
‫ليتك ركّزت.‬

627
00:45:11,446 --> 00:45:12,906
‫أي قدرات؟‬

628
00:45:12,989 --> 00:45:16,993
‫لكن عوضاً عن ذلك،‬
‫كنت تتعاطى السموم لأنك شعرت بالخوف.‬

629
00:45:17,119 --> 00:45:18,745
‫ممّ تخاف؟ من الظلام؟‬

630
00:45:18,870 --> 00:45:23,458
‫أقترح أن تكفّ عن التعالي يا أبي العزيز.‬

631
00:45:23,542 --> 00:45:27,170
‫لم تكن تهمّك مصلحتنا،‬
‫انظر إلى "رقم واحد" المقرّب منك.‬

632
00:45:27,295 --> 00:45:30,715
‫عثر "لوثر" على كل الخطابات‬
‫التي أرسلها إليك ولم تفتحها.‬

633
00:45:30,799 --> 00:45:35,137
‫يعرف أنك أرسلته إلى القمر بلا سبب.‬

634
00:45:36,221 --> 00:45:37,639
‫ارتكبت حماقة.‬

635
00:45:38,890 --> 00:45:40,267
‫كان يجدر بي أن أحرقها كلّها.‬

636
00:45:43,562 --> 00:45:45,564
‫أهذا ما استنتجته؟‬

637
00:45:45,647 --> 00:45:47,440
‫عجباً. أجل، بالطبع.‬

638
00:45:47,524 --> 00:45:49,985
‫أعترف أنه لم يكن الحلّ الأمثل.‬

639
00:45:50,986 --> 00:45:55,365
‫لكن، كنت أعلم أن العالم‬
‫سيحتاج إليه وإليكم قريباً،‬

640
00:45:55,490 --> 00:45:58,243
‫وكان عليّ القيام بما يلزم.‬

641
00:46:01,454 --> 00:46:02,289
‫أهو بخير؟‬

642
00:46:03,832 --> 00:46:04,666
‫هل تهتم بأمره؟‬

643
00:46:06,543 --> 00:46:07,586
‫كل ما فعلته،‬

644
00:46:08,378 --> 00:46:10,005
‫كل ما جعلتكم تخوضونه،‬

645
00:46:11,006 --> 00:46:13,216
‫كان لكي أعدّكم جميعاً،‬

646
00:46:13,300 --> 00:46:15,802
‫لشيء أكبر منكم. لم تفهموا ذلك قط.‬

647
00:46:18,221 --> 00:46:19,055
‫كنا...‬

648
00:46:19,931 --> 00:46:21,558
‫كنا مجرد أطفال.‬

649
00:46:22,559 --> 00:46:23,643
‫أطفال صغار.‬

650
00:46:24,394 --> 00:46:26,563
‫لم تكونوا مجرد أطفال قط.‬

651
00:46:28,398 --> 00:46:30,275
‫غايتكم هي إنقاذ العالم.‬

652
00:46:34,321 --> 00:46:35,155
‫مهلاً، مهلاً.‬

653
00:46:36,489 --> 00:46:40,076
‫أكنت تعلم بشأن كل هذا؟‬
‫كنت تعلم بشأن نهاية العالم؟‬

654
00:46:40,327 --> 00:46:44,289
‫كنت أعلم أنه عليّ لمّ شملكم بطريقة أو بأخرى.‬

655
00:46:44,706 --> 00:46:46,625
‫مصير العالم متوقّف عليكم.‬

656
00:46:47,459 --> 00:46:48,668
‫ماذا تقول؟‬

657
00:46:49,711 --> 00:46:52,964
‫الطريقة الوحيدة للمّ شملكم‬

658
00:46:53,715 --> 00:46:54,883
‫كانت عبر شيء‬

659
00:46:55,967 --> 00:46:56,927
‫خطير للغاية.‬

660
00:46:59,971 --> 00:47:00,889
‫أنت؟‬

661
00:47:01,431 --> 00:47:02,265
‫لا.‬

662
00:47:03,808 --> 00:47:05,101
‫لا تقصد‬

663
00:47:05,393 --> 00:47:07,687
‫أنك قتلت نفسك.‬

664
00:47:10,732 --> 00:47:13,944
‫يا إلهي،‬
‫لم تنتهج الأسلوب السهل قط يا أبي، صحيح؟‬

665
00:47:14,402 --> 00:47:17,405
‫- ألم تستطع الاتّصال بنا؟‬
‫- أكنتم ستردّون عليّ؟‬

666
00:47:18,740 --> 00:47:20,200
‫أنصت إليّ الآن يا "رقم 4".‬

667
00:47:20,283 --> 00:47:22,661
‫سأقول لك أمراً مهمّاً جداً...‬

668
00:47:23,828 --> 00:47:25,038
‫لا.‬

669
00:47:25,330 --> 00:47:31,169
‫لا يمكنني... لا يمكنني العودة.‬
‫لا! انتظروا!‬

670
00:47:47,269 --> 00:47:48,103
‫ "لوثر" .‬

671
00:47:49,062 --> 00:47:50,647
‫"لوثر". "لوثر"!‬

672
00:47:50,730 --> 00:47:52,065
‫طرده الحرّاس.‬

673
00:47:52,816 --> 00:47:55,151
‫لا. أعلم أن الطعام لم يكن لذيذاً،‬
‫لكن كان جيداً؟‬

674
00:47:55,235 --> 00:47:58,071
‫كان لذيذاً. كان من الجيد أن نسترخي قليلاً.‬

675
00:47:59,030 --> 00:47:59,864
‫يا رفاق.‬

676
00:48:02,409 --> 00:48:03,368
‫طاب مساؤكم.‬

677
00:48:04,411 --> 00:48:06,538
‫نحن سنرحل إن كنتم لا تمانعون.‬

678
00:48:07,706 --> 00:48:10,041
‫أنا مرتاح جداً. هل أنت مرتاح؟‬

679
00:48:10,292 --> 00:48:12,377
‫أنا في أفضل حال، شكراً على سؤالك.‬

680
00:48:13,503 --> 00:48:17,882
‫أنتم مضحكون. أثق أن بوسعكم العثور‬
‫على سيارة أخرى لتحتسوا عليها الجعة.‬

681
00:48:23,805 --> 00:48:24,764
‫نحب هذه السيارة.‬

682
00:48:26,558 --> 00:48:27,976
‫لكن، إذا أردت‬

683
00:48:29,102 --> 00:48:30,854
‫يمكننا ترك السيارة لك مقابل الفتاة.‬

684
00:48:32,397 --> 00:48:35,358
‫- ابتعدوا عن السيارة واتركونا وشأننا.‬
‫- يا للهول.‬

685
00:48:36,568 --> 00:48:38,862
‫مهلاً. لا تمسّها.‬

686
00:48:39,988 --> 00:48:41,740
‫هل ستمنعني من ذلك يا عزيزي؟‬

687
00:48:42,490 --> 00:48:43,408
‫أنت!‬

688
00:48:43,700 --> 00:48:44,701
‫لا!‬

689
00:48:46,703 --> 00:48:47,662
‫ "لينورد"!‬

690
00:48:49,831 --> 00:48:50,790
‫توقّفا!‬

691
00:48:52,292 --> 00:48:54,085
‫اتركاه وشأنه! توقّفا!‬

692
00:48:55,420 --> 00:48:56,379
‫توقّفا!‬

693
00:48:56,713 --> 00:48:57,964
‫هيّا أيها الحقير!‬

694
00:48:59,632 --> 00:49:00,675
‫النجدة!‬

695
00:49:22,155 --> 00:49:22,989
‫ "لينورد"!‬

696
00:49:24,616 --> 00:49:25,450
‫النجدة!‬

697
00:49:26,117 --> 00:49:27,285
‫النجدة!‬

698
00:49:27,619 --> 00:49:28,828
‫النجدة!‬

699
00:49:46,471 --> 00:49:50,475
‫ "تشا تشا" ، أعلم أنه سيصعب عليك فهم ذلك.‬
‫لكنني سأترك العمل.‬

700
00:49:51,684 --> 00:49:52,560
‫أنا أستقيل.‬

701
00:49:52,977 --> 00:49:54,854
‫عملنا معاً لفترة طويلة جداً.‬

702
00:49:55,313 --> 00:49:57,690
‫نجيد ما نفعله ويمكننا قتل أي أحد.‬

703
00:49:59,025 --> 00:50:02,570
‫لكنني تلقّيت أمراً بقتلك.‬
‫عرفت أنني لم يعد بوسعي فعل ذلك.‬

704
00:50:02,654 --> 00:50:05,573
‫سأقدّر لو تقبّلت ما أريد‬

705
00:50:06,574 --> 00:50:08,535
‫ويمكن لكل منا أن يسلك طريقاً مختلفاً.‬

706
00:50:27,095 --> 00:50:28,596
‫ألن تقولي شيئاً؟‬

707
00:50:31,933 --> 00:50:33,309
‫العالم ينتهي‬

708
00:50:34,310 --> 00:50:36,688
‫وأنت لا تفكّر إلاّ في المضاجعة.‬

709
00:50:37,856 --> 00:50:38,731
‫يا للهول.‬

710
00:50:39,816 --> 00:50:43,111
‫ماذا؟ أتظن أنني لا أعلم بشأن علاقتك‬
‫مع عاهرة مخبر الدونت؟‬

711
00:50:43,278 --> 00:50:46,239
‫توقّفي. هذا ليس... أنا أحبّها.‬

712
00:50:46,322 --> 00:50:47,198
‫اتّفقنا؟‬

713
00:50:47,699 --> 00:50:49,742
‫ولا أنوي التخلّي عن حبّي.‬

714
00:50:53,037 --> 00:50:57,041
‫أتعلمين؟ لا أحتاج إلى تبرير اختياراتي لك.‬

715
00:50:57,500 --> 00:50:59,085
‫هذه حياتي وليست حياتك.‬

716
00:50:59,169 --> 00:51:01,379
‫لن تكون لديك حياة بعد 3 أيام أيها الأحمق.‬

717
00:51:01,921 --> 00:51:04,299
‫ستموت أنت وعاهرتك مثل الجميع.‬

718
00:51:05,341 --> 00:51:06,676
‫لذا كن عقلانياً.‬

719
00:51:08,720 --> 00:51:10,221
‫لدينا وظيفة رائعة.‬

720
00:51:10,763 --> 00:51:11,764
‫إنها الأفضل.‬

721
00:51:12,640 --> 00:51:15,852
‫نزور أماكن جميلة ونقابل أناس جدد‬
‫ثم نقتلهم.‬

722
00:51:16,603 --> 00:51:20,106
‫حقّقنا ما نريد أيها الأحمق.‬
‫عليك فقط أن تستفيق مما أنت فيه.‬

723
00:51:21,399 --> 00:51:22,817
‫سنعثر على الحقيبة‬

724
00:51:23,026 --> 00:51:25,653
‫وسنعيدها إلى "المجلس" ،‬
‫ثم ستعود المياه إلى مجاريها،‬

725
00:51:26,446 --> 00:51:27,280
‫اتّفقنا؟‬

726
00:51:27,363 --> 00:51:29,574
‫لا أريد أن تعود المياه إلى مجاريها.‬

727
00:51:34,787 --> 00:51:35,747
‫تبقّت 3 أيام.‬

728
00:51:38,124 --> 00:51:41,211
‫أفضّل أن أقضي معها 3 أيام‬
‫على أن أقضى معك 3000 يوم‬

729
00:51:41,294 --> 00:51:43,838
‫- أيتها العاهرة متبلّدة المشاعر.‬
‫- حسناً، اقتلني إذاً.‬

730
00:51:44,797 --> 00:51:46,007
‫- ماذا؟‬
‫- اقتلني.‬

731
00:51:46,382 --> 00:51:48,551
‫لأنك إذا تركت هذه الغرفة وأنا ما زلت حيّة،‬

732
00:51:48,718 --> 00:51:50,637
‫فسأطاردك أنت وعاهرتك القبيحة.‬

733
00:51:51,137 --> 00:51:53,181
‫وحين أعثر عليكما لن يتسنّى لك الكلام.‬

734
00:51:53,348 --> 00:51:54,516
‫ولن يكون لك كلمة أخيرة.‬

735
00:51:54,599 --> 00:51:55,683
‫سأقتلك فحسب.‬

736
00:51:56,351 --> 00:51:57,685
‫لكنني سأقتلها أولاً‬

737
00:51:58,102 --> 00:52:00,355
‫أمامك وببطء شديد.‬

738
00:52:01,731 --> 00:52:04,359
‫حتى تشعر بكل الألم التي تشعر هي به.‬

739
00:52:19,624 --> 00:52:20,542
‫افعلها!‬

740
00:52:25,338 --> 00:52:26,172
‫وداعاً يا شريكتي.‬

741
00:52:28,967 --> 00:52:29,926
‫ "هايزل" .‬

742
00:52:30,802 --> 00:52:32,762
‫ "هايزل" ، إلي أين تظن نفسك ذاهباً؟‬

743
00:52:33,012 --> 00:52:34,389
‫ "هايزل" ، عد إلى هنا!‬

744
00:52:35,098 --> 00:52:37,225
‫عد إلى هنا يا "هايزل". أعرف كيف أعثر عليك.‬

745
00:52:37,642 --> 00:52:39,519
‫أنت في عداد الموتى!‬

746
00:52:40,395 --> 00:52:42,480
‫أنت وعاهرتك القبيحة في عداد الموتى!‬

747
00:52:42,981 --> 00:52:45,525
‫أنت في عداد الموتى يا "هايزل"!‬

748
00:52:45,693 --> 00:53:17,693
‫ترجمة "حسام محمد إسماعيل"‬
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

