﻿1
00:01:09,778 --> 00:01:10,862
‫أحسنت.

2
00:01:13,073 --> 00:01:14,157
‫شكرًا.

3
00:01:14,240 --> 00:01:15,784
‫- أجل.
‫- بحقك! أغنية أخرى!

4
00:01:15,867 --> 00:01:18,036
‫- لا! هذا يكفي.
‫- بحقك!

5
00:01:18,119 --> 00:01:21,498
‫لا أستطيع.
‫أفرطت في شرب الجعة وبالكاد أحرّك أصابعي.

6
00:01:21,581 --> 00:01:23,917
‫- أنه المهمة إذًا.
‫- شكرًا يا صاح.

7
00:01:24,000 --> 00:01:26,044
‫هذا ما يجعلني أحب إقامة الحفلات،

8
00:01:26,127 --> 00:01:28,797
‫فيمكنكم أن تشربوا
‫من دون الذهاب إلى أي مكان. نخبكم!

9
00:01:28,880 --> 00:01:30,131
‫نخبك!

10
00:01:34,594 --> 00:01:36,054
‫مرحبًا يا "إنسين".

11
00:01:36,137 --> 00:01:37,222
‫مرحبًا.

12
00:01:37,305 --> 00:01:39,057
‫أيمكنني التحدث إليك للحظة؟

13
00:01:39,140 --> 00:01:40,892
‫آسفة. إنني منشغلة بقضاء وقت ممتع.

14
00:01:43,728 --> 00:01:45,689
‫يا لها من إهانة يا صاح!

15
00:01:45,772 --> 00:01:49,609
‫إنني أحاول منذ مدة
‫التحدث إلى "إنسين بورك".

16
00:01:49,693 --> 00:01:53,071
‫ومع ذلك،
‫تُرفض مبادراتي رفضًا قاطعًا حتى الآن.

17
00:01:53,154 --> 00:01:56,074
‫إنها صعبة المنال يا "أيزك"،
‫ولا حاجة إلى أن أخبرك بالسبب.

18
00:01:56,157 --> 00:01:59,869
‫يبدو أن أسلوبي المختلف في التحدث غير فعال.

19
00:01:59,953 --> 00:02:01,413
‫لا تلم نفسك.

20
00:02:01,496 --> 00:02:03,581
‫من الصعب إتقان هذه المهارة.

21
00:02:03,665 --> 00:02:07,377
‫كيف يبدأ المرء عادةً محادثة مع كائن حي؟

22
00:02:07,961 --> 00:02:10,213
‫- بشكل عام؟
‫- أجل.

23
00:02:10,296 --> 00:02:12,090
‫لا تُوجد إجابة بسيطة عن ذلك،

24
00:02:12,173 --> 00:02:16,302
‫لكن ما أظن أنه بداية جيدة
‫هو أن تسأل الطرف الآخر عن شيء يخصّه.

25
00:02:16,386 --> 00:02:18,596
‫يحب الأشخاص من يبدي اهتمامًا بحياتهم.

26
00:02:18,680 --> 00:02:20,265
‫وضّح كلامك رجاءً.

27
00:02:20,348 --> 00:02:21,933
‫يمكنك أن تسأل عن أي شيء.

28
00:02:22,017 --> 00:02:23,476
‫اسألهم، هل يمارسون أي رياضة؟

29
00:02:23,560 --> 00:02:26,104
‫ما نوع الموسيقى المفضل لديهم؟
‫ما هي هواياتهم؟

30
00:02:26,187 --> 00:02:29,065
‫أثن على جمال شعرهم.
‫قل أي شيء قد يخطر على بالك.

31
00:02:29,149 --> 00:02:31,693
‫الأمر ليس بهذه الصعوبة عندما تجيده.

32
00:02:54,424 --> 00:02:56,134
‫"غوردن".

33
00:02:56,217 --> 00:02:57,552
‫ما هذا؟

34
00:02:59,512 --> 00:03:01,598
‫إنه هاتف خلوي.

35
00:03:01,681 --> 00:03:02,766
‫ماذا؟

36
00:03:02,849 --> 00:03:06,770
‫إنه جهاز اتصال اختُرع في أوائل القرن الـ21.

37
00:03:06,853 --> 00:03:08,855
‫يا للروعة! هل هذا حقيقي؟

38
00:03:08,938 --> 00:03:14,694
‫لا. إنه مستنسخ عن جهاز حقيقي
‫وجدوه داخل كبسولة سجلات زمنية على "الأرض".

39
00:03:15,236 --> 00:03:19,574
‫إنه ملك لامرأة تُدعى "لورا هوغينز".
‫انظري، سأريك إياها.

40
00:03:21,576 --> 00:03:22,577
‫هل هذه هي؟

41
00:03:22,660 --> 00:03:23,995
‫أجل.

42
00:03:26,748 --> 00:03:28,333
‫كانت فاتنة حقًا.

43
00:03:29,125 --> 00:03:31,044
‫كانت كذلك. أجل.

44
00:03:31,127 --> 00:03:34,964
‫يمكنك من خلال هذه الأشياء معرفة الكثير
‫عن الناس الذين عاشوا في تلك الحقبة.

45
00:03:35,048 --> 00:03:36,925
‫عرفت عنها الكثير.

46
00:03:37,008 --> 00:03:41,763
‫جعلت الكمبيوتر يستنسخ هذا كنوع من التذكار.

47
00:03:41,846 --> 00:03:43,431
‫كي أفكر فيها باستمرار.

48
00:03:43,515 --> 00:03:45,350
‫تتحدث كأنك كنت تعرف هذه الفتاة.

49
00:03:47,102 --> 00:03:48,561
‫أشعر بأنني كنت أعرفها حقًا.

50
00:03:50,438 --> 00:03:51,648
‫أتريدين التقاط صورة ذاتية؟

51
00:03:51,731 --> 00:03:52,816
‫التقاط ماذا؟

52
00:03:52,899 --> 00:03:54,401
‫شيء تعلمته من "لورا".

53
00:03:54,984 --> 00:03:58,405
‫شكرًا لك على دعوتي إلى الحفلة أيها الملازم.

54
00:03:58,488 --> 00:03:59,781
‫عليّ الرحيل.

55
00:03:59,864 --> 00:04:02,409
‫تمهّل. شاركنا في هذه قبل أن تذهب.

56
00:04:02,492 --> 00:04:06,329
‫حسنًا، أظهرا كلاكما ابتسامة عريضة.

57
00:04:07,914 --> 00:04:09,165
‫ها نحن أولاء.

58
00:04:23,972 --> 00:04:26,975
‫جوهريًا، حققنا اكتشافين كبيرين بكلفة واحد.

59
00:04:27,058 --> 00:04:28,309
‫كبيران حقًا.

60
00:04:28,393 --> 00:04:30,395
‫أولًا، نصف القطر المتوقع للحقل

61
00:04:30,478 --> 00:04:34,024
‫أكبر بثلاثة أضعاف
‫مما حققه جهاز الدكتور "أرونوف" الأصلي.

62
00:04:34,107 --> 00:04:35,233
‫ما معنى ذلك؟

63
00:04:35,316 --> 00:04:37,277
‫معناه أن توسيع المجال الزمني

64
00:04:37,360 --> 00:04:40,447
‫قد يشمل نظريًا سفينة كاملة.

65
00:04:40,530 --> 00:04:42,907
‫هذا تحديث جوهري.

66
00:04:43,491 --> 00:04:45,785
‫ماذا يجري يا صاح؟
‫كان يُفترض أن نتناول الغداء.

67
00:04:45,869 --> 00:04:47,495
‫اعذرني يا صاح، لقد انشغلت قليلًا.

68
00:04:47,579 --> 00:04:48,747
‫أتريد الذهاب الآن؟

69
00:04:48,830 --> 00:04:50,331
‫لا أستطيع. سأدين لك بغداء؟

70
00:04:50,415 --> 00:04:52,292
‫حسنًا. أنا أتضور جوعًا.

71
00:04:53,835 --> 00:04:56,796
‫- قلت إنهما اكتشافان اثنان.
‫- شطيرة سلطة البيض.

72
00:04:56,880 --> 00:05:00,133
‫تمكّنّا من زيادة حساسية المجال الزمنية.

73
00:05:00,216 --> 00:05:03,636
‫بمعنى آخر،
‫يمكننا ضبط المجال بدقة جزء من الثانية.

74
00:05:03,720 --> 00:05:05,513
‫أيمكنني استعارة شطيرتك يا "غوردن"؟

75
00:05:05,597 --> 00:05:06,598
‫بالطبع.

76
00:05:07,390 --> 00:05:09,684
‫في غضون عشر ثوان، سأرجع بهذه الشطيرة

77
00:05:09,768 --> 00:05:11,853
‫عشر ثوان بالضبط إلى الماضي.

78
00:05:15,231 --> 00:05:16,399
‫من أين أتت هذه؟

79
00:05:16,483 --> 00:05:18,526
‫من المستقبل. راقب هذا الآن.

80
00:05:29,287 --> 00:05:31,373
‫رجعت لتوّك بتلك الشطيرة إلى الماضي،

81
00:05:31,456 --> 00:05:33,500
‫ولهذا ظهرت منذ عشر ثوان.

82
00:05:33,583 --> 00:05:36,002
‫- مفاجأة.
‫- لم لم تحتفظ بها فحسب؟

83
00:05:36,086 --> 00:05:38,088
‫لكان لديك الآن شطيرتان عوضًا عن واحدة.

84
00:05:38,171 --> 00:05:42,926
‫لو أن الضابط "لامار" لم يستكمل
‫عملية إرسال الشطيرة إلى الماضي،

85
00:05:43,009 --> 00:05:45,220
‫لتسبب ذلك في مفارقة زمنية.

86
00:05:45,303 --> 00:05:48,390
‫وفي تلك الحالة،
‫كان لينبثق عالم جديد كليًا من هذا العالم،

87
00:05:48,473 --> 00:05:49,808
‫وهذا كله بسبب شطيرة.

88
00:05:49,891 --> 00:05:51,226
‫هذا يسبب صداعًا.

89
00:05:51,309 --> 00:05:53,436
‫انتظروا. لديّ فكرة.

90
00:05:54,437 --> 00:05:56,856
‫أيمكنك إرسال هذه إلى المستقبل
‫بعد ثلاثة أشهر؟

91
00:05:56,940 --> 00:05:58,316
‫أجل، لماذا؟

92
00:05:58,400 --> 00:06:01,069
‫لأنها سوف تظهر أمامنا بعد ثلاثة أشهر

93
00:06:01,152 --> 00:06:02,737
‫وستكون هذه مفاجأة لطيفة.

94
00:06:03,405 --> 00:06:04,406
‫حسنًا.

95
00:06:10,161 --> 00:06:12,706
‫إنني متشوق. أتوق لتناول تلك الشطيرة.

96
00:06:12,789 --> 00:06:14,708
‫بقدر ما هذا مبتكر،

97
00:06:14,791 --> 00:06:17,752
‫إلّا أنه يعني أيضًا
‫أن جهاز "أرونوف" قد أصبح أكثر فاعلية.

98
00:06:17,836 --> 00:06:19,295
‫يجب إعلام الأدميرالات بهذا.

99
00:06:21,089 --> 00:06:25,093
‫لا شك في أنهم حققوا أمرًا غير عادي.

100
00:06:25,176 --> 00:06:27,178
‫لكن عليّ أن أقر، أتمنى لو أنهم لم يفعلوا.

101
00:06:27,262 --> 00:06:29,597
‫إنها مسيرة التقدم. لا يمكن إيقافها.

102
00:06:29,681 --> 00:06:33,685
‫لطالما كان امتلاك سلاح السفر عبر الزمن
‫هو الرعب الذي لا يمكن تصوره.

103
00:06:33,768 --> 00:06:35,979
‫لو أن الـ"كريل" أو "كايلون" حققوا ذلك،

104
00:06:36,062 --> 00:06:38,773
‫لتجاوزوا سياسة حافة الهاوية المجرّية

105
00:06:38,857 --> 00:06:41,526
‫ودمروا الاتحاد منذ بدايته بكل بساطة.

106
00:06:41,609 --> 00:06:43,069
‫كيف تريد أن نتعامل مع الأمر؟

107
00:06:43,153 --> 00:06:45,989
‫سأوصي بإرسال قافلة على الفور

108
00:06:46,072 --> 00:06:50,410
‫لترافقكم إلى محطة الأبحاث مشددة الحراسة
‫في "سابيك ثري".

109
00:06:50,493 --> 00:06:53,913
‫سترسلون إليهم الجهاز
‫وكل البيانات لتكون تحت عنايتهم.

110
00:06:53,997 --> 00:06:56,583
‫سيبكي "جون". يوشك على خسارة لعبته المفضلة.

111
00:06:56,666 --> 00:06:59,127
‫ستكون اللعبة أكثر أمانًا هناك.

112
00:06:59,210 --> 00:07:01,338
‫سأتصل بكم لاحقًا. انتهى الاتصال بـ"بيري".

113
00:07:17,020 --> 00:07:18,855
‫سفينة "كاليفورنيا" تتواصل معنا
‫أيها القائد.

114
00:07:18,938 --> 00:07:19,981
‫إنها الأدميرال "أوزاوا".

115
00:07:20,065 --> 00:07:21,107
‫ضعيها على الخط.

116
00:07:22,233 --> 00:07:23,443
‫تحدّثي أيتها الأدميرال.

117
00:07:23,526 --> 00:07:26,154
‫إننا نتواصل مع المحطة
‫منذ خمس دقائق أيها القائد.

118
00:07:26,237 --> 00:07:27,322
‫لم نتلق أي رد.

119
00:07:27,405 --> 00:07:29,366
‫- "تالا".
‫- إنني أفعل ذلك الآن.

120
00:07:29,449 --> 00:07:32,243
‫أحاول التواصل معهم على كل القنوات.
‫لا يُوجد رد.

121
00:07:32,327 --> 00:07:35,038
‫آمر كل السفن بزيادة السرعة إلى أقصى حد.

122
00:07:35,121 --> 00:07:36,206
‫سنبقى على تواصل.

123
00:07:36,289 --> 00:07:37,540
‫انتهى الاتصال بـ"أوزاوا".

124
00:07:38,500 --> 00:07:40,251
‫يراودني شعور سيئ حيال هذا.

125
00:08:18,081 --> 00:08:19,082
‫هل من إشارات حياة؟

126
00:08:20,000 --> 00:08:21,084
‫لا يا سيدي.

127
00:08:21,167 --> 00:08:23,086
‫عرفوا أننا قادمون.

128
00:08:28,842 --> 00:08:32,762
‫أيها القائد، ثمة قافلة من سفن "كايلون"
‫تحدّ من سرعتها الكمية.

129
00:10:25,750 --> 00:10:28,962
‫{\an8}"مرتان في العمر"

130
00:10:40,098 --> 00:10:42,308
‫- مناورات مراوغة، نمط "بيتا".
‫- عُلم يا سيدي.

131
00:10:44,144 --> 00:10:45,562
‫دُمرت نصف دروعنا العاكسة.

132
00:10:45,645 --> 00:10:46,896
‫زيدوا القوة المساعدة.

133
00:10:56,781 --> 00:10:58,700
‫سفن "كايلون" المعترضة تطاردنا.

134
00:10:59,993 --> 00:11:02,203
‫- نمط "دلتا" الخامس يا "غوردن".
‫- عُلم يا سيدي!

135
00:11:14,758 --> 00:11:16,634
‫المصفوفة الملاحية غير متصلة!

136
00:11:33,485 --> 00:11:36,071
‫فقدنا الضغط في السطحين "إي" و"إف"
‫من جرّاء الانفجار.

137
00:11:36,154 --> 00:11:38,365
‫سيدي، تلقّينا رسالة من الأدميرال "أوزاوا".

138
00:11:38,448 --> 00:11:39,282
‫اعرضيها.

139
00:11:39,866 --> 00:11:42,035
‫إلى كل السفن! إننا نتكبد خسائر فادحة!

140
00:11:43,036 --> 00:11:46,706
‫آمر بانسحاب شامل،
‫انطلقوا بزاوية 167 وارتفاع 12!

141
00:11:46,790 --> 00:11:48,792
‫سنحاول تضليلهم داخل سديم الحجاب.

142
00:11:48,875 --> 00:11:50,335
‫- "غوردن"!
‫- توليت الأمر!

143
00:11:59,177 --> 00:12:00,804
‫حُدد موقع شعاع جرار.

144
00:12:00,887 --> 00:12:02,097
‫زيدوا القوة العكسية.

145
00:12:06,309 --> 00:12:07,268
‫إنها لا تؤثر!

146
00:12:07,352 --> 00:12:08,395
‫اتصلوا بالـ"كايلون".

147
00:12:08,478 --> 00:12:09,938
‫جار الاتصال.

148
00:12:10,021 --> 00:12:11,815
‫عليكم أن تسلّمونا الجهاز.

149
00:12:11,898 --> 00:12:14,192
‫تراجعوا الآن وإلا فسندمره بأنفسنا.

150
00:12:14,275 --> 00:12:16,945
‫إما أن تسلمونا إياه أو ستموتون.

151
00:12:17,028 --> 00:12:18,655
‫استعدوا لتتعرضوا للاختراق.

152
00:12:18,738 --> 00:12:20,990
‫"تالا". اذهبي إلى المختبر
‫ودمّري جهاز "أرونوف".

153
00:12:23,910 --> 00:12:25,704
‫يا للهول! تشبثوا بشيء ما!

154
00:12:31,126 --> 00:12:34,087
‫- "تالا"!
‫- نريد الفريق الطبي في منصة القيادة!

155
00:12:34,170 --> 00:12:35,797
‫- أنا سأذهب يا "إد".
‫- هيا! اذهب!

156
00:12:35,880 --> 00:12:37,298
‫- تولّي القيادة يا "تشارلي"!
‫- عُلم!

157
00:12:49,227 --> 00:12:51,354
‫- أمتأكدة أنك بخير؟
‫- أجل، سأكون بخير.

158
00:12:51,438 --> 00:12:54,274
‫أيها القائد، سفينة "كايلون"
‫تفعّل مشابك الالتحام.

159
00:12:54,357 --> 00:12:55,900
‫أعجز عن تحريرنا أيها القائد!

160
00:12:55,984 --> 00:12:57,193
‫ما خياراتنا؟

161
00:12:57,277 --> 00:13:00,822
‫سيدي، قد يتعطل شعاعهم الجرار
‫جرّاء حمولة زائدة قسرية من مقاومة العواكس.

162
00:13:01,406 --> 00:13:02,407
‫من "ميرسر" إلى "لامار"!

163
00:13:02,490 --> 00:13:04,659
‫سنستخدم النواة الكمية لزيادة حمل العواكس!

164
00:13:04,743 --> 00:13:07,495
‫- عند إشارة "أيزك"!
‫- عُلم يا سيدي. جار تغيير مسار الطاقة.

165
00:13:10,498 --> 00:13:12,334
‫أصبح خرج النواة 60 بالمئة.

166
00:13:18,089 --> 00:13:20,133
‫أصبح خرج النواة 76 بالمئة.

167
00:13:27,182 --> 00:13:29,809
‫أصبح 98 بالمئة. تضع النواة حملًا زائدًا.

168
00:13:41,529 --> 00:13:43,281
‫- لقد أفلتنا!
‫- أخرجينا من هنا!

169
00:14:06,096 --> 00:14:09,140
‫{\an8}من "بورتاس" إلى القائد.
‫لا أثر لسفينة الـ"كايلون" حتى الآن.

170
00:14:09,224 --> 00:14:11,810
‫{\an8}من المحتمل أنهم توقفوا عن ملاحقتنا.

171
00:14:11,893 --> 00:14:14,020
‫{\an8}أبقني على اطلاع. انتهى الاتصال بـ"ميرسر".

172
00:14:16,981 --> 00:14:19,484
‫{\an8}ألا يُوجد احتمال
‫أنه قد تأذى خلال أحد الانفجارات

173
00:14:19,567 --> 00:14:20,902
‫{\an8}وهو عائد إلى منصة القيادة؟

174
00:14:20,985 --> 00:14:23,488
‫{\an8}أجريت فحصًا شاملًا.
‫لو أنه سقط في مكان ما وأُصيب رأسه،

175
00:14:23,571 --> 00:14:24,531
‫{\an8}لعلمت بذلك.

176
00:14:24,614 --> 00:14:27,534
‫{\an8}أيها القائد،
‫قيم المعاوقة المغناطيسية هذه ليست منطقية.

177
00:14:27,617 --> 00:14:28,785
‫{\an8}ماذا تقصد؟

178
00:14:28,868 --> 00:14:32,247
‫{\an8}إشارات الطاقة المتبقية
‫تشير إلى أن جهاز "أرونوف"

179
00:14:32,330 --> 00:14:35,291
‫{\an8}كان يعمل بكامل طاقته،
‫لكنه لم يُشغّل منذ عدة أيام.

180
00:14:35,375 --> 00:14:37,752
‫{\an8}أيمكن أن يكون هناك حمل زائد أو ما شابه؟

181
00:14:37,836 --> 00:14:40,588
‫{\an8}أتقصدين أنه قد يكون تبخر
‫بسبب زيادة في الطاقة؟

182
00:14:40,672 --> 00:14:41,881
‫{\an8}لا. هذا محال.

183
00:14:41,965 --> 00:14:44,009
‫{\an8}كانت المسحات لتلتقط أي بقايا عضوية.

184
00:14:44,092 --> 00:14:45,135
‫{\an8}لم تلتقط أيًا منها.

185
00:14:45,218 --> 00:14:46,720
‫{\an8}أين هو إذًا؟

186
00:14:47,679 --> 00:14:48,847
‫{\an8}من منصة القيادة إلى القائد.

187
00:14:49,389 --> 00:14:50,432
‫{\an8}تحدّث.

188
00:14:50,515 --> 00:14:53,018
‫{\an8}يحاول أحدهم التواصل معنا.

189
00:14:53,101 --> 00:14:54,269
‫من؟

190
00:14:54,352 --> 00:14:56,771
‫الملازم "مالوي".

191
00:15:03,528 --> 00:15:05,238
‫من أين تأتي هذه؟

192
00:15:05,321 --> 00:15:08,116
‫يبدو أن الرسالة صدرت من "الأرض".

193
00:15:08,199 --> 00:15:11,369
‫وهي مشفّرة على موجة حامل كمّي فرعي،

194
00:15:11,453 --> 00:15:14,789
‫ومعايرة على سرعة تعادل
‫3.7 أضعاف سرعة الضوء.

195
00:15:14,873 --> 00:15:16,207
‫وبسرعة كهذه،

196
00:15:16,291 --> 00:15:18,251
‫ربما قد أُرسلت

197
00:15:18,918 --> 00:15:21,004
‫منذ 400 سنة تقريبًا.

198
00:15:23,298 --> 00:15:25,884
‫أي أُجريت حسابات
‫لتصل الرسالة من "الأرض" إلى سديم الحجاب

199
00:15:25,967 --> 00:15:27,469
‫في هذا الوقت تحديدًا.

200
00:15:27,552 --> 00:15:28,720
‫هذا مؤكد.

201
00:15:28,803 --> 00:15:32,640
‫هناك بعض التدهور،
‫ومع ذلك، الرسالة سليمة إلى حد كبير.

202
00:15:34,642 --> 00:15:35,852
‫من "مالوي" إلى "أورفيل".

203
00:15:36,686 --> 00:15:41,733
‫إنني أرسل إليكم هذه الرسالة من العام 2015.

204
00:15:42,942 --> 00:15:45,904
‫قضيت هنا ستة أشهر، وأنا…

205
00:15:46,696 --> 00:15:48,406
‫…في حال وصلت إليكم.

206
00:15:49,866 --> 00:15:53,411
‫وضعت إحداثياتي الزمنية مشفّرة
‫داخل هذه الرسالة.

207
00:15:55,914 --> 00:15:57,540
‫أنا عالق هنا.

208
00:15:59,709 --> 00:16:01,086
‫…إن كنتم تستطيعون.

209
00:16:02,003 --> 00:16:04,714
‫أعرف أنه احتمال ضعيف،
‫ولكن إن كان بمقدوركم ذلك،

210
00:16:06,091 --> 00:16:07,092
‫أرسلوا المساعدة.

211
00:16:08,301 --> 00:16:09,761
‫أنا أفتقدكم يا رفاق.

212
00:16:10,887 --> 00:16:12,180
‫انتهى الاتصال.

213
00:16:19,688 --> 00:16:23,274
‫"(غوردن مالوي)، قبطان ومهندس طيران
‫تُوفي في سن الـ96"

214
00:16:23,358 --> 00:16:27,779
‫{\an8}"غوردن مالوي"، قبطان ومهندس طيران
‫لدى شركة طيران خاصة مستأجرة،

215
00:16:27,862 --> 00:16:32,325
‫{\an8}تُوفي في "باسادينا" بولاية "كاليفورنيا"
‫بتاريخ 12 يوليو 2068.

216
00:16:32,409 --> 00:16:33,785
‫{\an8}كيف حدث ذلك؟

217
00:16:33,868 --> 00:16:37,372
‫{\an8}نظن أننا نعرف
‫لأننا في الواقع رأينا ذلك من قبل.

218
00:16:37,956 --> 00:16:39,082
‫{\an8}كما تذكرون،

219
00:16:39,165 --> 00:16:42,377
‫{\an8}عندما انتقلت الضابطة "غرايسون" في شبابها
‫إلى زمننا هذا،

220
00:16:42,460 --> 00:16:45,422
‫استطعنا أن نؤكد أن الإدراك البشري لعب دورًا

221
00:16:45,505 --> 00:16:47,007
‫في الترحيل الزمني.

222
00:16:47,090 --> 00:16:49,676
‫نظن أننا أمام تفسير مشابه هنا.

223
00:16:49,759 --> 00:16:51,803
‫في تلك الليلة في الحفل،
‫"تشارلي" سألت "غوردن"

224
00:16:51,886 --> 00:16:53,805
‫عن الهاتف الخلوي في جناحه.

225
00:16:53,888 --> 00:16:55,265
‫وجعلته يتحدث عن "لورا".

226
00:16:55,348 --> 00:16:57,851
‫{\an8}لا نزال في بداية فهمنا للعلاقة

227
00:16:57,934 --> 00:17:00,270
‫{\an8}بين النظرية الزمنية وإدراك المراقب،

228
00:17:00,353 --> 00:17:01,354
‫{\an8}لكن باختصار،

229
00:17:01,438 --> 00:17:05,025
‫{\an8}كان "غوردن" قريبًا من جهاز "أرونوف"
‫حين زدنا حمل العواكس.

230
00:17:05,108 --> 00:17:08,445
‫{\an8}أدى انفجار الطاقة الناتج عن المحرك الكمي
‫إلى تضخيم المجال الزمني

231
00:17:08,528 --> 00:17:11,698
‫{\an8}قبل انهياره، وعلق في موجة الترحيل.

232
00:17:11,781 --> 00:17:13,033
‫{\an8}قد أكون مخطئًا،

233
00:17:13,116 --> 00:17:17,912
‫{\an8}لكنني أظن أن عقله الباطن
‫قد اختار التوجه إلى تلك النقطة الزمنية.

234
00:17:17,996 --> 00:17:19,205
‫{\an8}وهي أوائل القرن الـ21.

235
00:17:19,789 --> 00:17:22,042
‫{\an8}أتقصد أنه عالق في الماضي؟

236
00:17:22,125 --> 00:17:23,501
‫{\an8}كان عالقًا.

237
00:17:23,585 --> 00:17:27,255
‫{\an8}استنادًا إلى هذه السجلات،
‫لقد عاش ومات هناك.

238
00:17:27,339 --> 00:17:31,468
‫{\an8}إن كان الأمر كذلك،
‫فهذا حتمًا يعني أننا لم نكن نستطيع إنقاذه.

239
00:17:31,551 --> 00:17:34,679
‫{\an8}إنها محقة. لقد فشلنا مسبقًا.

240
00:17:34,763 --> 00:17:35,805
‫{\an8}ليس بالضرورة.

241
00:17:35,889 --> 00:17:38,350
‫{\an8}هنا تصبح الميكانيكا الزمنية غامضة.

242
00:17:38,433 --> 00:17:39,684
‫{\an8}كل شيء في تغير دائم.

243
00:17:39,768 --> 00:17:42,270
‫{\an8}سلوكنا متغير حتى الآن.

244
00:17:42,354 --> 00:17:45,899
‫{\an8}إلى حين محاولتنا إنقاذ الملازم "مالوي"،
‫وإن كنا سنفعل ذلك،

245
00:17:45,982 --> 00:17:49,903
‫{\an8}نحن موجودون في تراكب
‫من عدة خطوط زمنية محتملة.

246
00:17:49,986 --> 00:17:51,488
‫{\an8}إذًا يمكن إنقاذه.

247
00:17:51,571 --> 00:17:54,491
‫{\an8}لم تُوجد سجلات عنه أصلًا؟

248
00:17:54,574 --> 00:17:55,700
‫{\an8}إنه يعرف القانون.

249
00:17:55,784 --> 00:17:59,329
‫{\an8}إن وجدت نفسك مرحّلًا زمنيًا،
‫فعليك أن تتوارى قدر الإمكان.

250
00:17:59,412 --> 00:18:01,414
‫{\an8}وتفعل كل ما بوسعك كي لا تتدخل.

251
00:18:01,998 --> 00:18:03,541
‫لا أستطيع الإجابة عن ذلك.

252
00:18:04,250 --> 00:18:07,295
‫أيمكننا أن نرجع ونحضره؟

253
00:18:08,463 --> 00:18:10,382
‫بفضل تحديثات جهاز "أرونوف"

254
00:18:10,465 --> 00:18:13,760
‫والإحداثيات الزمنية التي أرسلها "غوردن"
‫في الرسالة، لدينا فرصة.

255
00:18:13,843 --> 00:18:17,055
‫لكن سيكون هذا عبئًا كبيرًا على المحرك الكمي.

256
00:18:19,015 --> 00:18:23,395
‫إنه ينادينا من الماضي ويستنجد بنا.

257
00:18:24,312 --> 00:18:26,231
‫وقانون الزمن يفرض علينا المحاولة.

258
00:18:30,777 --> 00:18:35,031
‫"رحل السيد (مالوي) إلى (باسادينا) في 2018
‫وتزوّج بـ(لورا هاغينز) العام التالي"

259
00:18:44,457 --> 00:18:46,042
‫من "ميرسر" إلى "لامار". بلّغني تقريرك.

260
00:18:46,126 --> 00:18:47,460
‫أنا مستعد أيها القائد.

261
00:18:47,544 --> 00:18:48,545
‫ماذا عنك يا "أيزك"؟

262
00:18:48,628 --> 00:18:51,172
‫شُفرت الإحداثيات الزمنية وقفلها.

263
00:18:51,256 --> 00:18:52,257
‫لنبدأ بالتسلسل.

264
00:18:52,340 --> 00:18:53,633
‫عُلم.

265
00:18:58,596 --> 00:19:00,598
‫رُبطت وصلات الطاقة كلها.

266
00:19:03,560 --> 00:19:05,395
‫"يافت"، جهّز حواقن الديسنيوم.

267
00:19:05,478 --> 00:19:07,480
‫اجعل كثافة الحقل المتدفق مئة بالمئة.

268
00:19:07,564 --> 00:19:08,565
‫أعمل على ذلك.

269
00:19:09,315 --> 00:19:11,234
‫خرج النواة الكمية عند أقصى حد له.

270
00:19:14,946 --> 00:19:16,197
‫ما حالتك يا "أيزك"؟

271
00:19:16,281 --> 00:19:20,076
‫سأحتاج إلى طاقة إضافية
‫لزيادة مستويات الطاقة الزمنية.

272
00:19:20,160 --> 00:19:22,120
‫"لامار"، أعط "أيزك" قدر ما تستطيع.

273
00:19:22,203 --> 00:19:23,997
‫جار تحويل الطاقة المساعدة.

274
00:19:26,916 --> 00:19:29,044
‫المجال الزمني يضعف.

275
00:19:29,127 --> 00:19:30,754
‫يتزعزع استقرار النواة!

276
00:19:32,714 --> 00:19:35,383
‫تظهر جميع الأقسام
‫إنذارات السلامة الهيكلية.

277
00:19:35,467 --> 00:19:37,135
‫أيها القائد، إننا في حالة هلع هنا!

278
00:19:37,218 --> 00:19:38,970
‫- "أيزك"!
‫- متأهبون.

279
00:19:41,890 --> 00:19:44,642
‫أيها الضابط "لامار"،
‫انقل احتياطيات طاقة الطوارئ

280
00:19:44,726 --> 00:19:46,728
‫إلى النواة الكمية عند إشارتي.

281
00:19:46,811 --> 00:19:50,899
‫ثلاثة. اثنان. واحد. الآن.

282
00:20:12,754 --> 00:20:14,172
‫تحدّث إليّ يا "أيزك".

283
00:20:14,255 --> 00:20:18,385
‫أظن أننا انتقلنا بنجاح أيها القائد.

284
00:20:18,468 --> 00:20:20,011
‫لنكتشف ذلك.

285
00:20:20,095 --> 00:20:22,180
‫توجهي نحو "الأرض" يا "إنسين بورك".

286
00:20:22,263 --> 00:20:23,598
‫عُلم يا سيدي.

287
00:20:47,080 --> 00:20:49,290
‫سيدي، إنني أرصد إشارات اتصال قديمة الطراز

288
00:20:49,374 --> 00:20:53,253
‫على عدة ترددات مذياعية.
‫يبدو أننا قد وصلنا في القرن المناسب.

289
00:20:53,336 --> 00:20:54,879
‫والسواتر الكهرومغناطيسية؟

290
00:20:54,963 --> 00:20:58,675
‫إنها تعمل.
‫لا يمكن لتقنية المراقبة خاصتهم أن ترصدنا.

291
00:20:58,758 --> 00:21:00,010
‫دعونا لا نخاطر.

292
00:21:00,093 --> 00:21:02,470
‫أبقونا على الجانب البعيد من القمر.

293
00:21:02,554 --> 00:21:03,555
‫من "لامار" إلى المنصة.

294
00:21:04,639 --> 00:21:05,640
‫تحدّث.

295
00:21:05,724 --> 00:21:07,100
‫أحمل أخبارًا سيئة.

296
00:21:07,976 --> 00:21:11,062
‫استهلكت القفزة الزمنية
‫آخر احتياطيات الديسنيوم لدينا

297
00:21:11,146 --> 00:21:14,024
‫قبل أن نبلغ الإحداثيات الزمنية
‫التي أرسلها "غوردن" إلينا.

298
00:21:14,107 --> 00:21:15,483
‫لم ننجح تمامًا في ذلك.

299
00:21:15,567 --> 00:21:18,528
‫ماذا تعني؟
‫أكدت لنا "تالا" أننا في القرن الـ21.

300
00:21:18,611 --> 00:21:21,197
‫صحيح، لكن كان هدفنا بلوغ عام 2015.

301
00:21:21,281 --> 00:21:22,824
‫ويبدو أننا فشلنا بعض الشيء.

302
00:21:22,907 --> 00:21:26,286
‫وفقًا لمسحاتنا الفلكية، إننا في عام 2025.

303
00:21:27,078 --> 00:21:28,371
‫2025؟

304
00:21:29,289 --> 00:21:30,290
‫إذًا "غوردن"…

305
00:21:30,373 --> 00:21:33,376
‫بالنسبة إلى "غوردن"،
‫إنه هنا منذ عشر سنوات.

306
00:21:35,378 --> 00:21:36,463
‫يا للهول!

307
00:21:39,257 --> 00:21:41,134
‫لا أظن أننا نستطيع المحاولة مجددًا.

308
00:21:41,217 --> 00:21:44,387
‫سيدي، من دون الديسنيوم
‫لا يمكننا حتى الرجوع من هنا إلى زمننا.

309
00:21:44,471 --> 00:21:46,431
‫إذًا علينا الخروج إلى هناك وإحضاره.

310
00:21:46,514 --> 00:21:47,891
‫لنقلق لاحقًا حيال عودتنا.

311
00:21:47,974 --> 00:21:50,727
‫أيها القائد، في أوائل القرن الـ22،

312
00:21:50,810 --> 00:21:53,980
‫تم اكتشاف رواسب ديسنيوم داخل دثار "الأرض".

313
00:21:54,064 --> 00:21:57,317
‫وفي الفترة الزمنية الحالية،
‫لا تزال لم تُلمس من قبل أحد بعد.

314
00:21:57,400 --> 00:22:00,820
‫أعتقد أننا قد نستطيع استخراج كمية كافية

315
00:22:00,904 --> 00:22:03,531
‫باستخدام مسبار مسح أرضي موجه عن بعد.

316
00:22:03,615 --> 00:22:04,908
‫حسنًا.

317
00:22:04,991 --> 00:22:07,202
‫سنبحث أنا و"كيلي" عن "غوردن"
‫ونعيده إلى هنا.

318
00:22:07,285 --> 00:22:10,121
‫"جون"، اجلب الديسنيوم. حاول جاهدًا تجنّب…

319
00:22:10,205 --> 00:22:14,000
‫أيها القائد، لست أحاول التنصل من المهمة،
‫لكننا وضعنا هذه السفينة في مأزق.

320
00:22:14,084 --> 00:22:17,587
‫هناك نحو ألف نظام على متن السفينة
‫يحتاج إلى فحص وإصلاح

321
00:22:17,671 --> 00:22:19,756
‫فقط لتبقى متماسكة، بما فيها نظام الإنعاش.

322
00:22:19,839 --> 00:22:22,300
‫أيُوجد أحد ضمن الفريق الهندسي
‫يمكنه القيام بهذا؟

323
00:22:22,384 --> 00:22:24,552
‫يُوجد شخص واحد يستطيع فعل هذا أسرع بكثير

324
00:22:24,636 --> 00:22:26,179
‫وأفضل بكثير منّي.

325
00:22:26,262 --> 00:22:27,263
‫من؟

326
00:22:27,347 --> 00:22:28,848
‫إنك تنظر إليه.

327
00:22:29,599 --> 00:22:30,642
‫"أيزك"؟

328
00:22:31,184 --> 00:22:32,811
‫الضابط "لامار" محق.

329
00:22:32,894 --> 00:22:37,315
‫دقتي في توجيه مسبار مسح أرضي
‫أعلى من دقة توجيه كائن حي.

330
00:22:37,399 --> 00:22:40,568
‫لكن يجب أن يُخطط مساره في الوقت الفعلي

331
00:22:40,652 --> 00:22:44,447
‫مع التعديلات المناسبة
‫لضمان أدنى حد من الاضطرابات الجيولوجية،

332
00:22:44,531 --> 00:22:45,657
‫الآن وفي المستقبل.

333
00:22:45,740 --> 00:22:48,076
‫إن أزحته بشكل خاطئ،
‫فقد نتسبب في إزاحة خط تصدع

334
00:22:48,159 --> 00:22:50,662
‫ما يؤدي إلى حدوث زلزال أرضي بعد 20 عامًا.

335
00:22:50,745 --> 00:22:52,038
‫باختصار، عليك حفر الأرض

336
00:22:52,122 --> 00:22:54,874
‫بينما تحسب المسارات في عدة أبعاد.

337
00:22:54,958 --> 00:22:57,711
‫سأحتاج إلى مساعدة من "إنسين بورك".

338
00:23:01,506 --> 00:23:04,217
‫لديّ سؤال أساسي جدًا.

339
00:23:04,300 --> 00:23:07,762
‫كيف يُفترض بـ"أيزك"
‫التنقل على كوكب "الأرض" في القرن الـ21؟

340
00:23:14,394 --> 00:23:15,895
‫"القسم (إي)"

341
00:23:21,526 --> 00:23:24,279
‫إعدادات التحكم بالطيران والملاحة تعمل
‫وجاهزة للإطلاق.

342
00:23:24,362 --> 00:23:26,197
‫نظام إخفاء الأجسام في وضع الاستعداد.

343
00:23:26,281 --> 00:23:28,950
‫يبدو أن الزحام المروري الجوي شديد هناك.

344
00:23:39,044 --> 00:23:40,712
‫أتيت لأداء الواجب يا سيدي.

345
00:23:42,672 --> 00:23:44,049
‫ما زلت أظن أنها فكرة سيئة.

346
00:23:44,132 --> 00:23:46,009
‫خذلتنا هذه الأشياء في سفينة "كريل".

347
00:23:46,092 --> 00:23:47,260
‫إنها خيارنا الوحيد.

348
00:23:47,344 --> 00:23:48,845
‫هيا، لنذهب.

349
00:23:54,517 --> 00:23:55,852
‫كل شيء جاهز من أجل الإقلاع.

350
00:23:56,519 --> 00:23:57,520
‫خذينا إلى الخارج.

351
00:24:25,715 --> 00:24:28,468
‫تمكنت من الولوج
‫إلى شبكة تحكّمهم في المجال الجوي.

352
00:24:28,551 --> 00:24:32,055
‫جار رفع المواقع
‫ووجهات جميع المركبات الجوية

353
00:24:32,138 --> 00:24:34,265
‫ضمن دائرة نصف قطرها ألف كيلومتر.

354
00:24:34,349 --> 00:24:36,643
‫ممتاز. لن نصطدم بطائرة ما على الأقل.

355
00:24:47,570 --> 00:24:49,114
‫هل تمارسين أي رياضة؟

356
00:25:42,208 --> 00:25:45,545
‫نعرف جميعًا أنها مهمة صعبة وستحتاج إلى دقة.

357
00:25:45,628 --> 00:25:49,632
‫تجنّبا أي آثار زمنية غير ضرورية،
‫ولكن أكملا المهمة بأي ثمن.

358
00:25:50,216 --> 00:25:51,343
‫هذا بسيط.

359
00:25:51,426 --> 00:25:52,510
‫حسنًا، لنذهب.

360
00:26:41,142 --> 00:26:43,228
‫أتريد حماية الطائرة من الجليد
‫بتثبيت ألواح؟

361
00:26:43,311 --> 00:26:44,813
‫أجل. إن أمكننا تركيبها غدًا،

362
00:26:44,896 --> 00:26:46,523
‫فستعمل الطائرة مجددًا في خامس يوم.

363
00:26:46,606 --> 00:26:47,607
‫مفهوم.

364
00:26:50,860 --> 00:26:51,861
‫"غوردو".

365
00:26:51,945 --> 00:26:52,946
‫"(بيناكل) للطيران"

366
00:26:53,029 --> 00:26:54,364
‫هل تنتظر مجيء عملاء؟

367
00:26:54,447 --> 00:26:55,448
‫لا. لماذا؟

368
00:27:20,140 --> 00:27:21,141
‫"غوردن".

369
00:27:21,224 --> 00:27:22,934
‫رباه.

370
00:27:23,768 --> 00:27:24,853
‫كيف حالك؟

371
00:27:25,729 --> 00:27:26,730
‫أنا…

372
00:27:30,567 --> 00:27:32,402
‫لا أصدّق أن هذا يحدث.

373
00:27:34,446 --> 00:27:35,447
‫أتيتما.

374
00:27:36,698 --> 00:27:38,199
‫أنتما فعلًا…

375
00:27:39,659 --> 00:27:40,827
‫أتيتما فعلًا.

376
00:27:41,453 --> 00:27:44,164
‫أجل. متأخرين عشر سنوات تقريبًا.

377
00:27:47,792 --> 00:27:48,918
‫هل أنت بخير؟

378
00:27:50,670 --> 00:27:52,797
‫أنا بخير.

379
00:27:52,881 --> 00:27:54,174
‫أجل.

380
00:27:55,300 --> 00:27:57,052
‫الأمر أنني لا أصدّق وجودكما فحسب.

381
00:27:57,135 --> 00:27:59,179
‫آسفة لتأخرنا كثيرًا.

382
00:27:59,763 --> 00:28:01,890
‫لم أتوقّع قط أنني سأراكما مجددًا.

383
00:28:02,474 --> 00:28:03,683
‫حسنًا، إننا هنا الآن.

384
00:28:04,225 --> 00:28:06,186
‫وسنحاول العودة إلى وطننا.

385
00:28:07,228 --> 00:28:08,229
‫الوطن؟

386
00:28:08,313 --> 00:28:09,314
‫أجل.

387
00:28:12,942 --> 00:28:14,319
‫أيمكننا الذهاب في جولة؟

388
00:28:15,195 --> 00:28:16,696
‫"(أوفيل)"

389
00:28:18,907 --> 00:28:21,534
‫لدى أحدهم بالفعل
‫لوحة باسم "أورفيل" بحرف الراء.

390
00:28:21,618 --> 00:28:22,827
‫كنت مستاءً جدًا.

391
00:28:22,911 --> 00:28:26,289
‫كانت مركبة "أوفيل" أفضل ما استطعت شراءه.
‫يبدو كاسم فرقة موسيقية سيئة.

392
00:28:27,207 --> 00:28:28,208
‫ما هذه الرائحة؟

393
00:28:28,792 --> 00:28:32,712
‫آسف. إنها رائحة مزيل عرق "رايت غارد".
‫تأخرت على العمل اليوم.

394
00:28:32,796 --> 00:28:35,507
‫توجب عليّ ارتداء ملابسي في السيارة.
‫نزعت غطاء العلبة بالخطأ.

395
00:28:35,590 --> 00:28:36,716
‫وانتشرت في كل مكان.

396
00:28:37,258 --> 00:28:40,345
‫يبدو أنك تأقلمت مع هذا القرن.

397
00:28:40,428 --> 00:28:43,181
‫أجل. تعج هذه الحقبة بأغاني راب سيئة،

398
00:28:43,264 --> 00:28:45,684
‫ولكن بها الكثير من الأشياء المحببة
‫إن بحثت جيدًا.

399
00:28:45,767 --> 00:28:46,768
‫مثل ماذا؟

400
00:28:46,851 --> 00:28:48,520
‫حسنًا، كما تعلم،

401
00:28:48,603 --> 00:28:52,399
‫الأمر أشبه برؤيتك لأخاك الصغير
‫وهو يرتكب عدة أخطاء غبية.

402
00:28:52,482 --> 00:28:57,278
‫أجل، إنه أحمق الآن،
‫لكن يمكنك أن تراه يتعلّم ويكبر أمامك.

403
00:28:57,362 --> 00:29:00,073
‫وستعرف أنه في يوم ما، كل هذه الأخطاء

404
00:29:00,156 --> 00:29:01,700
‫ستجعل منه رجلًا ذكيًا.

405
00:29:01,783 --> 00:29:05,412
‫هذا متسامح جدًا عندما تفكر
‫فيما تركوه لنا لننظفه.

406
00:29:05,495 --> 00:29:07,872
‫أظن أنني لطالما انجذبت إلى هذه الحقبة.

407
00:29:08,456 --> 00:29:11,626
‫وعلى مر السنين، بدأت أشعر بالارتياح هنا.

408
00:29:12,627 --> 00:29:13,753
‫عندما…

409
00:29:14,337 --> 00:29:17,132
‫لم يأت أحد من أجلي،
‫كان عليّ التصالح مع حقيقة

410
00:29:17,215 --> 00:29:19,300
‫أن هذا هو وطني الآن.

411
00:29:19,384 --> 00:29:23,430
‫لم أعلم حتى إن نجت سفينة "أورفيل"
‫من المعركة مع سفن "كايلون".

412
00:29:24,431 --> 00:29:28,685
‫اسمع يا "غوردن"،
‫لا يسعني تصوّر مدى صعوبة الأمر عليك.

413
00:29:28,768 --> 00:29:31,646
‫ولكن بحقك، أنت ضابط في الاتحاد.

414
00:29:31,730 --> 00:29:34,190
‫لما كنت لأقوم بعملي لو لم أشر إلى…

415
00:29:34,274 --> 00:29:35,734
‫من فضلك. لا تقل هذا رجاءً.

416
00:29:35,817 --> 00:29:39,154
‫قانون الزمن،
‫ابق متواريًا ولا تتفاعل مع أحد.

417
00:29:39,654 --> 00:29:43,450
‫إن تمكّنّا من العودة،
‫سيتعيّن عليك توضيح سبب مخالفتك لهذا.

418
00:29:44,284 --> 00:29:45,410
‫تعرف ذلك.

419
00:30:12,854 --> 00:30:14,189
‫لن أعود معكما.

420
00:30:16,274 --> 00:30:17,817
‫- ماذا؟
‫- ماذا تقصد؟

421
00:30:20,528 --> 00:30:21,529
‫تعاليا إلى الداخل.

422
00:30:32,707 --> 00:30:34,084
‫عزيزتي؟

423
00:30:38,338 --> 00:30:40,006
‫- مرحبًا يا عزيزي. أهلًا.
‫- مرحبًا.

424
00:30:42,384 --> 00:30:43,468
‫من صديقاك؟

425
00:30:44,177 --> 00:30:46,638
‫إنهما "إد" و"كيلي".

426
00:30:46,721 --> 00:30:47,889
‫أهلًا.

427
00:30:50,809 --> 00:30:54,979
‫هذا ابني "إدوارد" وهذه زوجتي "لورا".

428
00:31:15,500 --> 00:31:18,586
‫أعتقد أنني قد حددت أقرب ترسب للديسنيوم.

429
00:31:18,670 --> 00:31:21,339
‫يبدو أنه يقع تحت القشرة الأرضية
‫بستة كيلومترات.

430
00:31:21,423 --> 00:31:23,508
‫أيمكنك تحديد أمثل موقع للحفر؟

431
00:31:23,591 --> 00:31:24,592
‫أعتقد ذلك.

432
00:31:24,676 --> 00:31:27,137
‫زيادة دقة المسح ستتطلب بضع لحظات.

433
00:31:32,142 --> 00:31:33,768
‫ما نوع الموسيقى المفضل لديك؟

434
00:31:34,978 --> 00:31:36,187
‫ماذا؟

435
00:31:38,023 --> 00:31:42,152
‫هناك تجويف مناسب
‫على بعد 23.7 كيلومترًا من موقعنا الحالي.

436
00:31:42,235 --> 00:31:45,238
‫إنها مسافة طويلة.
‫أظن أننا علينا استخدام وسيلة نقل.

437
00:31:47,407 --> 00:31:48,408
‫انظر.

438
00:31:49,034 --> 00:31:50,994
‫"(آيرون إيغل)، ويسكي، جعة، مسابح، سهام"

439
00:31:52,287 --> 00:31:53,288
‫لديّ فكرة.

440
00:32:21,358 --> 00:32:22,776
‫اثنتان من هذا المشروب من فضلك.

441
00:32:27,155 --> 00:32:30,116
‫بئسًا. إنه خمر مركّز جدًا يا عزيزتي.

442
00:32:30,784 --> 00:32:33,161
‫حسنًا، وأنا من "تكساس".

443
00:32:35,455 --> 00:32:36,873
‫هل هذا خليلك؟

444
00:32:36,956 --> 00:32:38,249
‫قطعًا لا.

445
00:32:38,792 --> 00:32:43,922
‫أقصد، لا، هذا أخي.

446
00:32:44,005 --> 00:32:46,466
‫أنا "سام". هذا "آر جيه".

447
00:32:46,549 --> 00:32:49,094
‫أنا "تشارلي". هذا "أيزك".

448
00:32:49,177 --> 00:32:52,597
‫يسرّني لقاؤك. ما هواياتك؟

449
00:32:53,765 --> 00:32:55,475
‫إذًا، اسمع، ألديكما…

450
00:32:55,558 --> 00:32:57,352
‫ألديكما دراجتان في الخارج؟

451
00:32:57,435 --> 00:32:59,145
‫دراجتا "سكريمين إيغل في رود".

452
00:32:59,896 --> 00:33:01,064
‫أجل، إنهما رائعتان.

453
00:33:02,691 --> 00:33:07,153
‫لا أظن أنكما ستسمحان لنا
‫باستعارتهما لبضع ساعات.

454
00:33:09,114 --> 00:33:10,115
‫ماذا؟

455
00:33:10,198 --> 00:33:12,450
‫يبدو أن أختك شجاعة
‫وتملك خصيتين كبيرتين، صحيح؟

456
00:33:12,534 --> 00:33:15,870
‫هذا منفي. تتكون بنيتها التشريحية من…

457
00:33:15,954 --> 00:33:21,543
‫إذًا، أخبرني، من أقوى رجل هنا؟

458
00:33:23,253 --> 00:33:26,548
‫إنه على الأرجح أنا.

459
00:33:27,424 --> 00:33:29,884
‫هذا هراء. إنه "ريتشي" الواقف هناك.

460
00:33:32,846 --> 00:33:33,847
‫حسنًا، ما رأيك بهذا؟

461
00:33:33,930 --> 00:33:38,393
‫إن هزم أخي "ريتشي" في مبارزة مصارعة باليد،

462
00:33:39,519 --> 00:33:40,770
‫ستعطياننا دراجتيكما.

463
00:33:44,107 --> 00:33:46,109
‫- هل تمازحينني؟
‫- أهذا رهان؟

464
00:33:46,693 --> 00:33:48,361
‫وعلام سنحصل إن خسرتما؟

465
00:33:48,445 --> 00:33:52,907
‫إن خسرت، يحق لك طلب ما تشاء.

466
00:34:08,048 --> 00:34:09,674
‫- أجل!
‫- هيا يا "ريتشي"!

467
00:34:11,968 --> 00:34:14,429
‫- حاول جعل ذلك قابلًا للتصديق.
‫- مفهوم يا "إنسين".

468
00:34:14,512 --> 00:34:16,890
‫لا تنادني… لا عليك.

469
00:34:16,973 --> 00:34:19,601
‫حسنًا. عند إشارتي.

470
00:34:21,478 --> 00:34:23,772
‫ابدآ.

471
00:34:33,198 --> 00:34:34,574
‫إنه سهل عليك يا عزيزي!

472
00:34:44,376 --> 00:34:46,878
‫لا. إنني أخسر.

473
00:34:58,723 --> 00:34:59,974
‫ماذا تفعل؟

474
00:35:00,058 --> 00:35:01,393
‫هيا يا "ريتشي"!

475
00:35:08,525 --> 00:35:11,778
‫يبدو أنها ليست إحدى هواياتك.

476
00:35:16,908 --> 00:35:18,702
‫حظ أوفر في المرة القادمة.

477
00:35:36,886 --> 00:35:40,473
‫إذًا، كنت أغنّي في حانة صغيرة في "نيويورك".

478
00:35:40,557 --> 00:35:44,978
‫وذات ليلة، رجل غريب وأحمق…

479
00:35:45,061 --> 00:35:47,022
‫- بحقك.
‫- دخل و…

480
00:35:47,105 --> 00:35:50,900
‫كان بمفرده وكان يصفق أعلى من الجميع.

481
00:35:50,984 --> 00:35:52,736
‫واضح ما قد يكون أول ما فكرت فيه.

482
00:35:52,819 --> 00:35:55,280
‫رجل غريب ومخيف ووحيد

483
00:35:55,363 --> 00:35:57,949
‫ومن المحتمل أنه سيسأل
‫إن كان يستطيع شراء مشروب لي.

484
00:35:58,033 --> 00:36:00,201
‫- وهذا ما فعلته طبعًا.
‫- وهذا ما فعله طبعًا.

485
00:36:00,285 --> 00:36:01,411
‫وبالتالي كنت…

486
00:36:01,494 --> 00:36:03,663
‫هل لي بجلب مزيد من العصير يا أبي؟

487
00:36:03,747 --> 00:36:06,499
‫- بالطبع يا صاح. أتريد مساعدتي؟
‫- لا، سأتولّى الأمر.

488
00:36:06,583 --> 00:36:07,917
‫حسنًا.

489
00:36:08,501 --> 00:36:09,669
‫وبالتالي كنت…

490
00:36:09,753 --> 00:36:12,714
‫على بعد عشر ثوان
‫من أن أتركه وأذهب إلى سيارتي.

491
00:36:12,797 --> 00:36:16,468
‫لكنه فجأة بدأ يتحدث إليّ عن أغنيتي.

492
00:36:16,551 --> 00:36:17,552
‫و…

493
00:36:18,720 --> 00:36:23,516
‫وكان واضحًا على الفور أنه فهمني.

494
00:36:23,600 --> 00:36:27,145
‫كان يسمع حقًا ما أحاول فعله على المنصة

495
00:36:27,228 --> 00:36:31,066
‫وأدرك حينها لماذا أعتبره أهم شيء في حياتي.

496
00:36:32,525 --> 00:36:33,985
‫كما تعلمان، معظم الرجال

497
00:36:34,069 --> 00:36:36,321
‫يأتون إلى عرضي ويجاملونني قليلًا

498
00:36:36,404 --> 00:36:39,574
‫- ليحاولوا إغوائي، لكن معه…
‫- لم أنو ممارسة الجنس معها…

499
00:36:39,657 --> 00:36:42,118
‫- فقد ظننت أنها قبيحة. حقًا.
‫- كفى.

500
00:36:42,202 --> 00:36:43,536
‫- دعني أنهي كلامي.
‫- حسنًا.

501
00:36:43,620 --> 00:36:47,415
‫كان مهتمًا حقًا بأن يتعرّف إليّ أكثر، أتفهمان؟

502
00:36:47,499 --> 00:36:49,000
‫لذا قلت لنفسي،

503
00:36:49,084 --> 00:36:54,130
‫"إنه ليس نوعي المفضل، لكن ما المانع؟

504
00:36:54,673 --> 00:36:56,007
‫سأمنحه فرصه."

505
00:36:56,883 --> 00:36:59,302
‫كنت منفصلة حديثًا عن ذلك الشاب "غريغ"،

506
00:36:59,386 --> 00:37:02,430
‫وآخر ما كنت أريده هو وغد آخر.

507
00:37:02,514 --> 00:37:04,891
‫- لكنها خرجت معي في النهاية.
‫- هذا صحيح.

508
00:37:04,974 --> 00:37:06,893
‫أجل. انظرا إلينا. بعد مضي سبع سنوات.

509
00:37:06,976 --> 00:37:09,688
‫- ذلك الوغد أصبح زوجي.
‫- أجل. أنا الوغد خاصتها.

510
00:37:11,189 --> 00:37:15,026
‫حسنًا، كان هذا غداءً شهيًا جدًا. شكرًا لكما.

511
00:37:15,110 --> 00:37:16,194
‫على الرحب.

512
00:37:16,277 --> 00:37:18,571
‫منذ متى تعملان في الطيران؟

513
00:37:19,197 --> 00:37:20,657
‫- خمس سنوات.
‫- عشر سنوات.

514
00:37:20,740 --> 00:37:22,450
‫- تبدو كأنها خمس، صحيح؟
‫- صحيح.

515
00:37:22,534 --> 00:37:24,285
‫لهذا قلت خمس، لأنها تبدو كذلك.

516
00:37:24,369 --> 00:37:25,745
‫لكن أجل، عشر سنوات.

517
00:37:26,287 --> 00:37:29,791
‫وأخبرني "غوردن" بأنكما من "بوسطن".

518
00:37:29,874 --> 00:37:31,251
‫لذا حتمًا تشجعان فريق "سوكس".

519
00:37:35,171 --> 00:37:40,635
‫أجل، الطقس بارد هناك، لذا الجوارب…

520
00:37:44,055 --> 00:37:45,390
‫الجوارب مهمة.

521
00:38:04,909 --> 00:38:07,454
‫مرحبًا، يطلب "بورتاس"
‫تقريرًا عن حالة السفينة بالكامل.

522
00:38:07,537 --> 00:38:10,123
‫- كيف الحال عندك؟
‫- بطيء لكن مستقر.

523
00:38:10,206 --> 00:38:11,750
‫أيمكنك إعطائي معدل الطور ذاك؟

524
00:38:14,586 --> 00:38:16,755
‫أتظن أننا سننجح في العودة إلى الوطن؟

525
00:38:16,838 --> 00:38:19,132
‫"أورفيل" سفينة متينة.

526
00:38:19,215 --> 00:38:22,177
‫إن حصل "أيزك" و"تشارلي" على الديسنيوم،
‫سوف تنجح.

527
00:38:25,221 --> 00:38:26,389
‫ما خطبك؟

528
00:38:26,473 --> 00:38:29,267
‫أُصيبت عضلة في الجزء العلوي من ظهري.
‫إنها تزعجني أحيانًا.

529
00:38:29,351 --> 00:38:31,728
‫كنت أنوي زيارة الطبيبة "فين"،
‫لكنني انشغلت كثيرًا.

530
00:38:31,811 --> 00:38:33,438
‫- أين؟
‫- عند الكتف اليمنى.

531
00:38:33,521 --> 00:38:36,941
‫- أتريدني أن أحاول الوصول إليها؟
‫- هذا لطف منك، لكنني حاولت مسبقًا.

532
00:38:37,525 --> 00:38:38,693
‫مع كائن سيلاياني؟

533
00:38:39,444 --> 00:38:40,445
‫لا.

534
00:38:42,530 --> 00:38:44,491
‫حسنًا، حاولي.

535
00:38:47,577 --> 00:38:48,620
‫تبًا.

536
00:38:48,703 --> 00:38:49,913
‫اثبت. إنني أشعر بها.

537
00:38:51,039 --> 00:38:53,541
‫يا للهول!

538
00:38:55,168 --> 00:38:56,169
‫أجل.

539
00:38:56,670 --> 00:38:59,589
‫- آسفة، هل آلمك ذلك؟
‫- لا، أكملي.

540
00:39:01,591 --> 00:39:05,011
‫- منذ متى وأنت تجيدين فعل هذا؟
‫- لا أجيد فعل هذا.

541
00:39:07,222 --> 00:39:08,223
‫أجل.

542
00:39:10,433 --> 00:39:13,895
‫الأمر أشبه بتركيز وضغط
‫50 ضعفًا من تسارع الجاذبية…

543
00:39:13,978 --> 00:39:15,355
‫يا للهول!

544
00:39:15,980 --> 00:39:17,816
‫لا بد أنك تمازحينني.

545
00:39:17,899 --> 00:39:19,067
‫أجل، ها هي ذي.

546
00:39:19,734 --> 00:39:20,985
‫انتهيت.

547
00:39:23,905 --> 00:39:24,906
‫هل تشعر بتحسن؟

548
00:39:51,516 --> 00:39:52,642
‫هل يمكننا التحدث الآن؟

549
00:39:54,102 --> 00:39:55,478
‫أجل، يمكننا التحدث.

550
00:39:56,563 --> 00:39:59,983
‫اسمع، أتفهم أنك ظُلمت. أتفهم ذلك حقًا.

551
00:40:00,567 --> 00:40:03,194
‫لكنني أريد سماع تفسير سليم لما يحدث،

552
00:40:03,278 --> 00:40:04,738
‫لأنه من وجهة نظري،

553
00:40:04,821 --> 00:40:07,824
‫يجب أن نعيدك إلى السفينة الآن
‫ونزجّ بك في الحبس.

554
00:40:07,907 --> 00:40:10,243
‫- اخرس!
‫- معذرةً أيها الملازم؟

555
00:40:10,326 --> 00:40:14,998
‫لا، أنا لست الملازم الخاص بك
‫ولا الملاح الخاص بك ولا فردًا من طاقمك.

556
00:40:15,540 --> 00:40:17,876
‫أنا "غوردن مالوي"، وهذا منزلي.

557
00:40:17,959 --> 00:40:21,379
‫"غوردن"، أنت مذنب بنحو 50 تهمة تلوث زمني.

558
00:40:21,463 --> 00:40:22,505
‫لقد خرقت القانون،

559
00:40:22,589 --> 00:40:25,091
‫- والرب أعلم بالعواقب…
‫- بئسًا للقانون!

560
00:40:26,634 --> 00:40:29,262
‫قضيت ثلاث سنوات أمتثل للقانون.

561
00:40:30,096 --> 00:40:33,391
‫اختبأت داخل كابينة مهجورة
‫في غابات "كونيتيكت"،

562
00:40:33,475 --> 00:40:34,976
‫وأديت واجبي.

563
00:40:35,560 --> 00:40:39,272
‫بقيت متواريًا.
‫لم أر أحدًا. لم أذهب إلى أي مكان.

564
00:40:40,398 --> 00:40:42,025
‫أتعلمان ماذا أكلت؟

565
00:40:42,108 --> 00:40:43,401
‫حيوانات. أجل.

566
00:40:44,069 --> 00:40:46,154
‫كنت ممسكًا بسلاحي حين أُرسلت إلى هنا

567
00:40:46,237 --> 00:40:48,573
‫واستخدمته لأقتل الحيوانات.

568
00:40:48,656 --> 00:40:50,825
‫أتريدان التحدث عن خرق القانون؟

569
00:40:50,909 --> 00:40:55,121
‫إنها ليست أمرًا جللًا هنا،
‫لكن في زمننا، إنني قاتل متسلسل يا رفاق.

570
00:40:56,122 --> 00:40:58,041
‫أتعلمان في ما ستفكران من جرّاء ذلك؟

571
00:40:58,124 --> 00:41:00,960
‫بعد ثلاث سنوات، قلت، "ليحدث ما سيحدث.

572
00:41:01,044 --> 00:41:02,754
‫بئسًا لقانون الزمن."

573
00:41:02,837 --> 00:41:04,547
‫يبدو جيدًا على الورق،

574
00:41:04,631 --> 00:41:08,510
‫لكن ليس لدى الاتحاد فكرة
‫عن شعور كونك عالقًا. ليس لديهم أدنى فكرة!

575
00:41:11,304 --> 00:41:12,430
‫لذا…

576
00:41:12,514 --> 00:41:14,140
‫لذا ذهبت وبحثت عنها

577
00:41:15,100 --> 00:41:17,686
‫ووجدتها وكوّنت حياة لنفسي.

578
00:41:18,728 --> 00:41:21,773
‫ولن أسمح لكما بجعلي أشعر بأنني مذنب
‫لأنني فعلت ذلك.

579
00:41:21,856 --> 00:41:23,358
‫أنا كائن بشري.

580
00:41:23,441 --> 00:41:26,277
‫إننا مخلوقات اجتماعية.
‫كنا لنموت لولا وجودنا معًا.

581
00:41:28,238 --> 00:41:29,614
‫أكان يُفترض بي أن أموت؟

582
00:41:29,698 --> 00:41:32,325
‫لحماية الخط الزمني، أجل.

583
00:41:33,284 --> 00:41:35,870
‫ربما هذا ما هو الأمر عليه. من يعلم؟

584
00:41:35,954 --> 00:41:38,623
‫من قرر أنه يجب
‫ألّا أكون قادرًا على فعل ما يحلو لي؟

585
00:41:39,457 --> 00:41:41,793
‫يبدو أنك تأقلمت حقًا مع هذا القرن.

586
00:41:42,877 --> 00:41:45,714
‫عندما انضممت إلى الأسطول،
‫أقسمت أمام الاتحاد.

587
00:41:45,797 --> 00:41:46,965
‫أنتما هنا.

588
00:41:47,048 --> 00:41:50,010
‫أنتما هنا! ما يعني
‫أن الاتحاد لا يزال موجودًا في المستقبل.

589
00:41:50,093 --> 00:41:52,429
‫لو كان أي شيء سيحدث، فقد حدث وانقضى.

590
00:41:52,512 --> 00:41:53,722
‫- هذه هي الفيزياء…
‫- لا.

591
00:41:53,805 --> 00:41:55,265
‫لا! الخط الزمني بخير.

592
00:41:55,348 --> 00:41:56,766
‫إنك تخادع نفسك.

593
00:41:56,850 --> 00:41:58,768
‫لا أحد يفهم حقًا السفر عبر الزمن.

594
00:41:58,852 --> 00:42:01,271
‫وفقًا لـ"أيزك"،
‫لا يزال كل شيء يتغير باستمرار.

595
00:42:01,354 --> 00:42:03,565
‫يقول إن تفاعل المراقب لا يزال متغيرًا،

596
00:42:03,648 --> 00:42:07,861
‫وإلى أن نتصرّف، بطريقة أو بأخرى،
‫جميع الخطوط الزمنية ممكنة الحدوث.

597
00:42:07,944 --> 00:42:10,447
‫ما أدراك أن ابنك لن يكبر ويبدأ حربًا

598
00:42:10,530 --> 00:42:12,991
‫من شأنها تأخير أو إعاقة نشأة الاتحاد؟

599
00:42:13,074 --> 00:42:16,953
‫أو ربما أحد أحفاده سيساعد في نشوئه.

600
00:42:17,037 --> 00:42:19,456
‫أو ربما يلدك.

601
00:42:19,539 --> 00:42:20,540
‫أو يلدني.

602
00:42:20,623 --> 00:42:22,208
‫هذا ما أقصده يا "غوردن".

603
00:42:22,292 --> 00:42:24,127
‫من دون أن نعرف، لا يمكننا التدخل.

604
00:42:24,210 --> 00:42:26,379
‫ليست لدينا الحكمة. ليست لدينا البصيرة.

605
00:42:26,463 --> 00:42:29,090
‫قد تكون بالفعل
‫تسببت في ضرر لا يمكن إصلاحه. لسنا نعلم.

606
00:42:29,174 --> 00:42:31,217
‫ولكن كلما طال بقاؤك هنا، ازدادت الخطورة.

607
00:42:31,301 --> 00:42:32,552
‫وفقًا لـ"أيزك"، إننا…

608
00:42:32,635 --> 00:42:35,055
‫أجل، ولطالما كان "أيزك" موثوقًا، صحيح؟

609
00:42:35,138 --> 00:42:36,514
‫يا للهول يا "غوردن". بحقك.

610
00:42:36,598 --> 00:42:40,018
‫ماذا؟ ساعد الـ"كايلون"
‫على قتل آلاف الأشخاص.

611
00:42:40,101 --> 00:42:41,853
‫هذا ما نحن متأكدون منه.

612
00:42:41,936 --> 00:42:46,858
‫فهل جريمة يمكن إثباتها أقل خطورة
‫من جريمة افتراضية؟ يا لها من أولويات!

613
00:42:52,072 --> 00:42:53,948
‫عليك المجيء معنا.

614
00:42:57,202 --> 00:42:58,453
‫انسيا الأمر.

615
00:42:58,536 --> 00:42:59,913
‫أنت أرسلت تلك الرسالة.

616
00:43:00,705 --> 00:43:03,458
‫أردتنا أن نأتي ونأخذك إلى وطنك.
‫ها قد أتينا.

617
00:43:03,541 --> 00:43:05,919
‫أردت ذلك منذ عشر سنوات.

618
00:43:08,505 --> 00:43:10,215
‫أردته أكثر من أي شيء آخر في المجرة.

619
00:43:11,800 --> 00:43:12,884
‫ولكن ليس الآن.

620
00:43:15,345 --> 00:43:16,429
‫تأخرتما كثيرًا.

621
00:43:18,306 --> 00:43:19,557
‫وأنا سعيد هنا.

622
00:43:22,519 --> 00:43:23,561
‫"غوردن"؟

623
00:43:35,281 --> 00:43:36,741
‫أظن أن عليكما الذهاب.

624
00:44:02,767 --> 00:44:05,520
‫هذه هي الحقيقة. كاملة.

625
00:44:11,151 --> 00:44:13,111
‫قولي شيئًا.

626
00:44:16,489 --> 00:44:17,490
‫أنا أعرف.

627
00:44:20,577 --> 00:44:22,829
‫أنت ماذا؟

628
00:44:25,081 --> 00:44:26,082
‫أنا…

629
00:44:27,042 --> 00:44:28,376
‫أعرف.

630
00:44:30,337 --> 00:44:31,421
‫أنا…

631
00:44:32,505 --> 00:44:35,091
‫أظن أنني لطالما عرفت هذا بطريقة ما.

632
00:44:37,927 --> 00:44:40,597
‫ثمة شيء حيالك، شيء…

633
00:44:42,682 --> 00:44:43,683
‫مختلف.

634
00:44:46,061 --> 00:44:48,229
‫إنها الطاقة المحيطة بك.

635
00:44:50,231 --> 00:44:51,775
‫طريقة رؤيتك للعالم.

636
00:44:53,109 --> 00:44:54,694
‫طبيعتك معي.

637
00:44:56,863 --> 00:44:58,656
‫حتى عندما تفشى الوباء…

638
00:45:01,368 --> 00:45:02,452
‫كنت تعرف.

639
00:45:03,161 --> 00:45:06,331
‫عندما بدا كل شيء حولنا ينهار،

640
00:45:07,957 --> 00:45:10,460
‫أخبرتني بأن الأمور ستكون على ما يُرام.

641
00:45:13,463 --> 00:45:16,966
‫أوتعرف أمرًا؟ لقد صدّقتك.

642
00:45:17,050 --> 00:45:18,051
‫لأنك…

643
00:45:21,346 --> 00:45:24,099
‫تعرف، أليس كذلك؟

644
00:45:26,142 --> 00:45:27,268
‫وهذا…

645
00:45:28,770 --> 00:45:32,524
‫لا يغيّر شعورك اتجاه علاقتنا؟

646
00:45:33,316 --> 00:45:36,778
‫أتقصد لأنك كنت تكذب عليّ طوال حياتنا؟

647
00:45:37,404 --> 00:45:38,905
‫"لورا"، إن أخبرتك…

648
00:45:38,988 --> 00:45:40,407
‫لكان الأمر بلا جدوى.

649
00:45:40,490 --> 00:45:42,617
‫أوليس هذا صحيحًا؟

650
00:45:43,910 --> 00:45:45,537
‫لست أعلم بصراحة.

651
00:45:49,582 --> 00:45:52,002
‫ربما هذا هو السبب في أنه مقدر حدوثه الآن.

652
00:45:53,837 --> 00:45:55,380
‫حين أكون مستعدة لسماعه…

653
00:45:58,883 --> 00:46:00,885
‫وأدرك أنها الحقيقة.

654
00:46:02,554 --> 00:46:08,101
‫وقعت في حبك بعد موتك بثلاثة قرون.

655
00:46:13,440 --> 00:46:15,025
‫ما مستقبلنا الآن؟

656
00:46:16,985 --> 00:46:18,361
‫يريدان إعادتي معهما.

657
00:46:19,654 --> 00:46:20,655
‫و…

658
00:46:22,115 --> 00:46:23,408
‫ماذا تريد؟

659
00:46:24,534 --> 00:46:25,660
‫أريدك.

660
00:46:44,137 --> 00:46:47,349
‫{\an8}"للبيع، (نانسي ويبر) للعقارات،
‫وكيلة عقارية مرخصة"

661
00:46:49,434 --> 00:46:52,479
‫إحداثيات نقطة الدخول
‫تحت هذا المبنى مباشرةً.

662
00:46:54,647 --> 00:46:55,648
‫هيا بنا.

663
00:47:00,862 --> 00:47:02,655
‫إننا محظوظان. يبدو خاليًا.

664
00:47:03,156 --> 00:47:04,157
‫معذرةً!

665
00:47:04,741 --> 00:47:07,660
‫مرحبًا، أنا "نانسي ويبر".
‫هذا العقار مدرج ضمن قائمتي.

666
00:47:07,744 --> 00:47:08,787
‫مرحبًا.

667
00:47:08,870 --> 00:47:11,206
‫- هل أنتما مهتمان بشراء المنزل؟
‫- إننا…

668
00:47:12,749 --> 00:47:15,669
‫أجل. إننا مهتمان.

669
00:47:15,752 --> 00:47:19,130
‫دعيني أخمن،
‫ثنائي جديد يريدان شراء أول منزل لهما.

670
00:47:19,714 --> 00:47:21,508
‫أصبت.

671
00:47:21,591 --> 00:47:23,093
‫إن اختيارك موفق.

672
00:47:23,176 --> 00:47:24,302
‫أقصد اختيارك للمنزل.

673
00:47:24,386 --> 00:47:26,429
‫رغم أن الشاب لطيف جدًا أيضًا.

674
00:47:28,014 --> 00:47:29,641
‫بالغ اللطف.

675
00:47:29,724 --> 00:47:32,435
‫تفضلا بالدخول. هل أنتما ذاهبان في نزهة؟

676
00:47:32,519 --> 00:47:33,645
‫نزهة؟

677
00:47:33,728 --> 00:47:35,063
‫بسبب الحقيبة.

678
00:47:35,146 --> 00:47:37,065
‫أجل، سنذهب بعد الظهيرة.

679
00:47:38,733 --> 00:47:40,819
‫منذ متى وأنتما معًا؟

680
00:47:42,445 --> 00:47:43,571
‫بضع سنين.

681
00:47:43,655 --> 00:47:45,907
‫- صحيح يا عزيزي؟
‫- هذا مؤكد.

682
00:47:45,990 --> 00:47:48,743
‫ازدهر اقتراننا ببعضنا منذ مدة.

683
00:47:48,827 --> 00:47:51,538
‫هذه غرفة المعيشة الرئيسية.

684
00:47:51,621 --> 00:47:55,291
‫واسعة جدًا كونكما اثنين فقط،
‫وتلائمكما إن كنتما تريدان تأسيس عائلة.

685
00:47:55,375 --> 00:47:57,252
‫أفترض أنكما لم تحظيا بأطفال بعد، صحيح؟

686
00:47:57,335 --> 00:48:00,296
‫هذا منفي. التلقيح لم يحدث بعد.

687
00:48:00,380 --> 00:48:03,925
‫يا للهول! أيُوجد قبو هنا أو ما شابه؟

688
00:48:04,009 --> 00:48:06,845
‫- أجل.
‫- أيمكننا رؤيته؟

689
00:48:06,928 --> 00:48:08,138
‫بالطبع.

690
00:48:08,221 --> 00:48:11,808
‫استخدمه المالك السابق بشكل رئيسي للتخزين.

691
00:48:11,891 --> 00:48:16,229
‫لكن بقليل من العمل،
‫سيكون مكانًا مثاليًا لغرفة ألعاب

692
00:48:16,312 --> 00:48:19,441
‫أو مكتب أو حتى ناد رياضي صغير.

693
00:48:19,524 --> 00:48:23,028
‫المنزل رائع حقًا والسعر معقول.

694
00:48:23,111 --> 00:48:25,989
‫أيمكننا التحدث على انفراد
‫لنناقش الأمر مع بعضنا؟

695
00:48:26,072 --> 00:48:28,283
‫بالطبع. خذا وقتكما.

696
00:48:28,867 --> 00:48:31,703
‫وأظن أنكما ستحبانه حقًا. ثقا بكلامي.

697
00:48:35,498 --> 00:48:37,292
‫حسنًا، علينا فعل ذلك بسرعة.

698
00:48:39,794 --> 00:48:43,048
‫تقع رواسب الديسنيوم
‫على زاوية ستة وارتفاع 17

699
00:48:43,131 --> 00:48:45,342
‫بالنسبة إلى المركز الهندسي لـ"الأرض".

700
00:48:45,425 --> 00:48:46,885
‫بمجرد أن يُشغّل الجهاز،

701
00:48:46,968 --> 00:48:48,928
‫سنحتاج إلى تعديل المسار باستمرار

702
00:48:49,012 --> 00:48:51,389
‫كي نتفادى حدوث اختلال في التوازن الصخري.

703
00:48:51,473 --> 00:48:52,807
‫أي لا نحدث شقًا فيها.

704
00:48:53,933 --> 00:48:55,268
‫هذا تشبيه فظ.

705
00:48:55,352 --> 00:48:57,103
‫حسنًا، لنبدأ.

706
00:49:08,907 --> 00:49:10,992
‫مسبار المسح قد دخل القشرة الأرضية.

707
00:49:11,076 --> 00:49:13,661
‫ينزل بسرعة 56.7 مترًا في الثانية.

708
00:49:15,705 --> 00:49:17,290
‫إجهاد قشرة الأرض يزداد.

709
00:49:17,374 --> 00:49:21,002
‫أرى هذا. أدر متجه النزول
‫بزاوية سبعة لمدة ثماني ثوان.

710
00:49:21,086 --> 00:49:22,545
‫- الآن.
‫- جار إدارة المتجه.

711
00:49:30,970 --> 00:49:33,640
‫إن تدرج الضغط يتغيّر
‫في طبقة مياه جوفية قريبة.

712
00:49:33,723 --> 00:49:35,600
‫تراجع 20 مترًا وأعد التوجيه بشكل جانبي.

713
00:49:35,684 --> 00:49:36,976
‫عُلم.

714
00:49:43,566 --> 00:49:46,945
‫استقر تدرج الضغط. وإجهاد قشرة الأرض زهيد.

715
00:49:47,028 --> 00:49:49,489
‫أعد التوجيه بزاوية 11 وارتفاع 12.

716
00:49:54,536 --> 00:49:58,289
‫تم تأكيد انتقال الكثافة.
‫لقد اخترقنا دثار الأرض.

717
00:49:59,708 --> 00:50:01,710
‫حسنًا. سننتظر الآن.

718
00:50:08,967 --> 00:50:10,218
‫أحب شعرك.

719
00:50:10,301 --> 00:50:12,137
‫حسنًا، ماذا تفعل؟

720
00:50:12,220 --> 00:50:13,513
‫وضّحي كلامك رجاءً.

721
00:50:13,596 --> 00:50:15,598
‫إنك تسأل تلك الأسئلة العشوائية،

722
00:50:15,682 --> 00:50:17,726
‫"أي نوع موسيقى تفضلين؟"
‫"أي رياضة تمارسين؟"

723
00:50:17,809 --> 00:50:20,478
‫إنك تتصرّف بغرابة. ماذا يجري؟

724
00:50:20,562 --> 00:50:23,314
‫أحاول بدء محادثة معك.

725
00:50:23,398 --> 00:50:26,026
‫لماذا؟ إن كنت تريد قول شيء، قله فحسب.

726
00:50:26,109 --> 00:50:28,111
‫لا تضيّع الوقت بهذا الكلام غير المجدي.

727
00:50:28,194 --> 00:50:29,654
‫حسنًا.

728
00:50:29,738 --> 00:50:32,073
‫خلال مراقبتي للعادات البشرية،

729
00:50:32,157 --> 00:50:35,160
‫لقد رأيت عدة حالات من الكلام المعترف به

730
00:50:35,243 --> 00:50:37,912
‫حين يقدّم شخص ما خدمة إلى شخص آخر.

731
00:50:37,996 --> 00:50:41,416
‫يسمّيها البشر "شكرًا لك".

732
00:50:42,083 --> 00:50:43,084
‫أجل؟

733
00:50:44,044 --> 00:50:47,505
‫لم أقل قط، "شكرًا لك"، على إعادة تنشيطي.

734
00:50:50,175 --> 00:50:52,677
‫في الواقع، لقد أنقذت حياتي.

735
00:50:54,637 --> 00:50:56,348
‫أجل، بالطبع. أظن أنني فعلت.

736
00:51:02,687 --> 00:51:03,730
‫شكرًا لك.

737
00:51:08,276 --> 00:51:11,112
‫الرد المناسب هو، "على الرحب والسعة".

738
00:51:11,196 --> 00:51:13,073
‫حسنًا، لنتجاوز هذا الجزء.

739
00:51:15,158 --> 00:51:16,409
‫لست أفهم.

740
00:51:16,493 --> 00:51:19,204
‫ألا ترغبين في الاستفادة من شكري؟

741
00:51:19,287 --> 00:51:20,997
‫"أيزك"، كنت أؤدي واجبي،

742
00:51:21,081 --> 00:51:23,458
‫وصدّقني، لم يرق لي أي جزء منه.

743
00:51:23,541 --> 00:51:27,587
‫كنت أفصل عملي عن مشاعري الشخصية.
‫هذا كل شيء.

744
00:51:27,671 --> 00:51:29,130
‫لقد فهمت.

745
00:51:29,214 --> 00:51:31,925
‫ما زلت تكنين مشاعر سلبية تجاهي.

746
00:51:32,008 --> 00:51:35,136
‫علينا العمل معًا. كل يوم.

747
00:51:35,845 --> 00:51:39,849
‫ولكن هذا لا يغيّر ما فعلته،
‫ومن خسرت بسبب فعلتك تلك.

748
00:51:46,606 --> 00:51:49,484
‫هل يعرف عقلك الآلي معنى مفهوم الحب؟

749
00:51:50,235 --> 00:51:51,695
‫لست أفهم.

750
00:51:52,445 --> 00:51:53,613
‫حسنًا، سأساعدك.

751
00:51:54,698 --> 00:51:57,117
‫"أماندا" لم تكن صديقتي المقربة فحسب.

752
00:51:57,200 --> 00:51:58,326
‫لقد أحببتها.

753
00:52:00,537 --> 00:52:02,747
‫ولم يتسن لي قط قول هذا لها.

754
00:52:05,417 --> 00:52:08,670
‫إنها شخص كنت أتوقع قضاء بقية حياتي معه…

755
00:52:11,423 --> 00:52:13,883
‫وليست لديّ فكرة إن كانت تبادلني المشاعر.

756
00:52:14,676 --> 00:52:17,429
‫انتظرت أكثر من اللازم لأسألها،
‫وإذ بها قد رحلت.

757
00:52:17,512 --> 00:52:21,141
‫سلبتها حياتها، وبفعلك ذلك، سلبتني حياتي.

758
00:52:23,309 --> 00:52:24,936
‫أو ما كانت حياتي لتؤول إليه.

759
00:52:26,938 --> 00:52:30,650
‫لذلك، أجل، ما زلت أكن مشاعر سلبية.

760
00:52:33,069 --> 00:52:35,655
‫ومع ذلك، أشكرك.

761
00:52:48,084 --> 00:52:49,294
‫انتهى الاستخراج.

762
00:52:51,254 --> 00:52:53,465
‫تم إلغاء تنشيط مثقاب البلازما.

763
00:52:53,548 --> 00:52:55,467
‫حسنًا، لنحكم إغلاق الفجوة بسرعة.

764
00:53:05,101 --> 00:53:06,269
‫لنغادر المكان.

765
00:53:07,937 --> 00:53:09,356
‫ما رأيكما، أتعتبرانه منزلكما؟

766
00:53:09,439 --> 00:53:10,607
‫لقد انفصلنا للتو.

767
00:53:20,575 --> 00:53:23,536
‫ماذا كنت تظن معنى عبارة
‫"الدفع لقاء المشاهدة"؟

768
00:53:23,620 --> 00:53:26,664
‫لم أفكر قط في ذلك.
‫ظننت أنها تعبيرًا غريبًا ما

769
00:53:26,748 --> 00:53:28,833
‫مثل "حسب الطلب" أو "في الضمان".

770
00:53:30,669 --> 00:53:31,836
‫حسنًا، ليست كذلك.

771
00:53:31,920 --> 00:53:33,296
‫يا للهول.

772
00:53:34,506 --> 00:53:36,716
‫إذًا، ما الخبر السار لديك؟

773
00:53:36,800 --> 00:53:38,551
‫فُصلت من العمل.

774
00:53:39,928 --> 00:53:41,304
‫- ماذا؟
‫- أجل.

775
00:53:50,855 --> 00:53:52,107
‫لا.

776
00:53:53,108 --> 00:53:54,359
‫لا!

777
00:53:55,735 --> 00:53:57,195
‫أيًا كان ما تقدمون على فعله،

778
00:53:57,278 --> 00:53:59,197
‫يمكنكم نسيانه والخروج من هنا.

779
00:53:59,280 --> 00:54:00,990
‫- "غوردن"…
‫- قلت اخرجوا!

780
00:54:01,074 --> 00:54:02,867
‫"غوردن"، ما الذي يجري؟

781
00:54:04,285 --> 00:54:05,745
‫أتوا ليأخذونني بعيدًا.

782
00:54:06,246 --> 00:54:07,247
‫ماذا؟

783
00:54:07,330 --> 00:54:09,624
‫لا يمكنك البقاء هنا، وأنت تعرف ذلك.

784
00:54:09,708 --> 00:54:12,043
‫إذًا كان عليكم ضبط مواعيدكم

785
00:54:12,127 --> 00:54:14,504
‫والقدوم قبل عشر سنوات. لن أرحل.

786
00:54:14,587 --> 00:54:15,964
‫لا خيار آخر أمامك.

787
00:54:16,881 --> 00:54:17,882
‫ما الذي، هل…

788
00:54:17,966 --> 00:54:19,926
‫هل ستأخذونني من هنا بالقوة؟

789
00:54:20,010 --> 00:54:21,594
‫إن اضطُررت إلى ذلك.

790
00:54:23,054 --> 00:54:24,055
‫حسنًا.

791
00:54:25,348 --> 00:54:27,851
‫حسنًا، سأذهب.

792
00:54:30,812 --> 00:54:31,896
‫سنذهب جميعًا.

793
00:54:31,980 --> 00:54:34,399
‫آسف يا "غوردن". لا.

794
00:54:34,482 --> 00:54:36,651
‫لن أغادر هذا المكان من دون عائلتي.

795
00:54:41,031 --> 00:54:43,199
‫أبي؟ ما الخطب؟

796
00:54:43,283 --> 00:54:44,868
‫لا تقلق يا عزيزي.

797
00:54:44,951 --> 00:54:46,327
‫هل ستقتلنا؟

798
00:54:46,411 --> 00:54:49,122
‫لا، سأصعقكم بشدة فحسب.

799
00:54:49,789 --> 00:54:52,042
‫وحين تستيقظون، سنكون قد ذهبنا.

800
00:54:52,542 --> 00:54:55,712
‫وسنختفي تمامًا في هذا العالم

801
00:54:55,795 --> 00:54:59,090
‫لدرجة أنكم لن تكون أمامكم أي فرصة
‫لإيجادنا مجددًا. أبدًا.

802
00:54:59,174 --> 00:55:02,302
‫أمامكم خياران،
‫إما الباب أو الأرضية. اختاروا.

803
00:55:02,385 --> 00:55:04,346
‫"غوردن"، تعرف أن ما تفعله…

804
00:55:04,429 --> 00:55:05,889
‫من "أيزك" إلى القائد "ميرسر".

805
00:55:06,681 --> 00:55:07,682
‫تحدّث.

806
00:55:07,766 --> 00:55:11,102
‫لقد حصلنا على الديسنيوم،
‫ونحن الآن عائدان إلى المكوك.

807
00:55:11,686 --> 00:55:13,897
‫عُلم. انتهى الاتصال بـ"ميرسر".

808
00:55:20,779 --> 00:55:23,948
‫حسنًا. سنعيدك إلى وطنك.

809
00:55:24,032 --> 00:55:26,284
‫لا أظن أنك سمعتني. قلت لك إنني لن…

810
00:55:26,368 --> 00:55:27,911
‫من عام 2015.

811
00:55:29,412 --> 00:55:30,663
‫ماذا؟

812
00:55:30,747 --> 00:55:34,709
‫على بُعد أكبر في الخط الزمني،
‫أنت هناك وتطلب مساعدتنا.

813
00:55:35,293 --> 00:55:37,087
‫إنها قفزة لعشر سنوات. سننجح.

814
00:55:37,170 --> 00:55:38,630
‫لا.

815
00:55:38,713 --> 00:55:40,006
‫لا. لا يمكنكم.

816
00:55:40,090 --> 00:55:41,716
‫"غوردن"، ماذا يعني؟

817
00:55:41,800 --> 00:55:47,222
‫يعني أنه سيرجع من أجلي.
‫سيرجع عشر سنوات في الماضي.

818
00:55:48,640 --> 00:55:49,641
‫ماذا؟

819
00:55:51,601 --> 00:55:52,602
‫لا. ماذا عن…

820
00:55:52,686 --> 00:55:53,728
‫عنا؟

821
00:55:53,812 --> 00:55:55,230
‫لن نكون معًا.

822
00:55:56,231 --> 00:55:57,273
‫لن نكون معًا.

823
00:55:57,357 --> 00:56:00,235
‫لا يُوجد "إدوارد".لا يُوجد طفل.

824
00:56:00,985 --> 00:56:02,404
‫أي نوع من البشر أنتم؟

825
00:56:02,487 --> 00:56:04,322
‫أنا آسفة جدًا،

826
00:56:04,406 --> 00:56:06,700
‫لكن لم يكن يجب وجود هذا الواقع أصلًا.

827
00:56:06,783 --> 00:56:08,034
‫واقعنا؟

828
00:56:09,077 --> 00:56:10,954
‫واقع ابني؟ واقع طفلي؟

829
00:56:12,872 --> 00:56:14,791
‫تقولون إنهما لن يكونا موجودين.

830
00:56:15,500 --> 00:56:16,501
‫أنا…

831
00:56:17,585 --> 00:56:18,586
‫لا أعرف.

832
00:56:18,670 --> 00:56:23,133
‫هذا هو السبب في أنه من غير القانوني
‫وغير الأخلاقي لعب دور الإله في التاريخ.

833
00:56:23,216 --> 00:56:24,801
‫من يلعب دور الإله؟

834
00:56:25,385 --> 00:56:27,262
‫أنت الوحيد الذي يلعب دور الإله هنا.

835
00:56:28,013 --> 00:56:30,265
‫هل من القانوني محو الناس من الوجود؟

836
00:56:30,348 --> 00:56:31,766
‫لأنني أسمي ذلك قتلًا!

837
00:56:32,434 --> 00:56:33,727
‫وداعًا يا "غوردن".

838
00:56:34,936 --> 00:56:36,021
‫سنراك قريبًا.

839
00:56:38,815 --> 00:56:42,736
‫"إد"! أتوسل إليك، لا تفعل هذا رجاءً!

840
00:56:42,819 --> 00:56:44,821
‫أرجوك لا تسلبني عائلتي!

841
00:56:45,613 --> 00:56:49,701
‫رباه، إن كانت لديكم ذرة من الأخلاق،
‫لا تفعلوا هذا رجاءً!

842
00:56:51,327 --> 00:56:52,370
‫"إد"!

843
00:56:52,996 --> 00:56:53,997
‫"إد"!

844
00:57:37,707 --> 00:57:38,833
‫ما الذي سيحدث؟

845
00:57:41,878 --> 00:57:44,422
‫هل نحن في مأزق يا أبي؟

846
00:57:46,549 --> 00:57:47,550
‫لا.

847
00:57:50,095 --> 00:57:51,096
‫اسمعا.

848
00:57:57,769 --> 00:58:03,191
‫مهما يحدث، سأظل أحبكما دائمًا.

849
00:58:06,569 --> 00:58:08,780
‫هل تفهمين؟ دائمًا.

850
00:58:11,491 --> 00:58:16,454
‫هذه العائلة أقوى من أن يمحوها الزمن.

851
00:58:20,291 --> 00:58:24,587
‫ومهما يحدث، لن يسلبنا أحد إياها.

852
00:58:29,509 --> 00:58:30,593
‫أصدّقك.

853
00:59:13,720 --> 00:59:15,847
‫من "ميرسر" إلى "لامار". ما هي حالتنا؟

854
00:59:15,930 --> 00:59:18,850
‫تمكنا من استخراج
‫قرابة ثمانية كيلوغرامات من الديسنيوم

855
00:59:18,933 --> 00:59:21,478
‫- من مسبار مسح الأرض أيها القائد.
‫- أسيكون هذا كافيًا؟

856
00:59:21,561 --> 00:59:24,064
‫سيكون عملًا صعبًا، لكن أجل، أظن ذلك.

857
00:59:24,147 --> 00:59:27,359
‫الإحداثيات الزمنية المعدلة قد شُفرّت وقُفلت.

858
00:59:27,442 --> 00:59:30,195
‫حسنًا، لنحاول هذا مجددًا.

859
00:59:30,278 --> 00:59:32,781
‫افتحوا صمامات حقن الديسنيوم.

860
00:59:36,993 --> 00:59:38,620
‫رُبطت وصلات الطاقة.

861
00:59:38,703 --> 00:59:40,789
‫إنني أطلق المجال الزمني.

862
00:59:51,841 --> 00:59:52,967
‫النواة مستقرة.

863
00:59:53,051 --> 00:59:58,390
‫القوة القصوى بعد خمسة،
‫أربعة، ثلاثة، اثنين…

864
01:00:10,026 --> 01:00:11,945
‫- ما الوضع؟
‫- متأهبون أيها القائد.

865
01:00:12,904 --> 01:00:16,533
‫لم نكن شديدي الدقة، لكننا قريبون.
‫وصل "غوردن" قبل شهر من الآن.

866
01:00:17,409 --> 01:00:18,576
‫حسنًا.

867
01:00:20,203 --> 01:00:21,454
‫لنعده إلى الوطن.

868
01:01:08,626 --> 01:01:10,086
‫رباه.

869
01:01:11,629 --> 01:01:13,006
‫تسرّني عودتي.

870
01:01:13,548 --> 01:01:14,716
‫تسرّنا عودتك.

871
01:01:16,217 --> 01:01:17,344
‫يسعدني أننا…

872
01:01:18,720 --> 01:01:19,763
‫يسعدني أننا نجحنا.

873
01:01:20,472 --> 01:01:22,223
‫لم أشكك بكم ولا لثانية.

874
01:01:26,978 --> 01:01:28,063
‫ماذا؟

875
01:01:28,146 --> 01:01:29,606
‫سنتحدث عن هذا لاحقًا.

876
01:01:45,372 --> 01:01:48,667
‫لقد تضرر بالكامل. احترق من الداخل والخارج.

877
01:01:48,750 --> 01:01:49,751
‫أيمكنك إصلاحه؟

878
01:01:49,834 --> 01:01:52,045
‫إن كان أمامنا ستة أشهر، فهذا ممكن.

879
01:01:52,128 --> 01:01:54,422
‫فلسنا نتحدث عن محرك كمي.

880
01:01:54,506 --> 01:01:56,508
‫إنها تقنية زمنية متطورة.

881
01:01:56,591 --> 01:01:59,636
‫ربما لو كان الدكتور "أرونوف" هنا بنفسه،
‫لكان سرّع من العملية،

882
01:01:59,719 --> 01:02:02,263
‫لكنه لن يُولد قبل ثلاثة قرون ونصف.

883
01:02:02,347 --> 01:02:04,349
‫إذًا، لا خيار أمامنا، أليس كذلك؟

884
01:02:04,432 --> 01:02:07,143
‫إن تطلّب الأمر ستة أشهر، فلا مانع.
‫علينا أن نحاول.

885
01:02:07,227 --> 01:02:09,354
‫لا يمكننا التحليق إلى المستقبل من دونه.

886
01:02:12,399 --> 01:02:13,900
‫أنا غبي جدًا.

887
01:02:14,484 --> 01:02:15,777
‫ماذا تقصد؟

888
01:02:15,860 --> 01:02:17,278
‫هذا بالضبط ما نفعله.

889
01:02:19,364 --> 01:02:21,908
‫نحتاج إلى جهاز "أرونوف"
‫لنسافر إلى الماضي، صحيح؟

890
01:02:21,991 --> 01:02:25,453
‫لكن إن أردنا السفر إلى المستقبل،
‫فلدينا تقنية مدمجة هنا.

891
01:02:25,537 --> 01:02:27,622
‫- كانت لدينا طيلة الوقت.
‫- اشرح أكثر.

892
01:02:27,706 --> 01:02:31,001
‫حين نستخدم المحرك الكمي،
‫فإننا نتحرك بسرعة أكبر من سرعة الضوء.

893
01:02:31,084 --> 01:02:33,503
‫لكن الحقل الكمي يخلق فقاعة حول السفينة،

894
01:02:33,586 --> 01:02:36,006
‫مما يعزلنا عن سلسلة الزمكان العادية.

895
01:02:36,089 --> 01:02:39,509
‫وإلا لكنا عرضة لنظرية "أينشتاين" النسبية،
‫ألا وهي تمدد الوقت.

896
01:02:39,592 --> 01:02:41,094
‫كلما نقترب أكثر من سرعة الضوء،

897
01:02:41,177 --> 01:02:43,096
‫يمر الوقت بشكل أسرع خارج السفينة.

898
01:02:44,681 --> 01:02:45,807
‫ألا تلاحظون؟

899
01:02:47,058 --> 01:02:48,476
‫لقد أغلقنا الحقل للتو.

900
01:02:48,560 --> 01:02:51,604
‫علينا فقط أن نسمح بحدوث الشيء ذاته
‫الذي من المفترض أن يمنعه،

901
01:02:51,688 --> 01:02:54,024
‫نقرّب سرعة السفينة قدر الإمكان
‫من سرعة الضوء،

902
01:02:54,107 --> 01:02:55,900
‫وستتولى نظرية "أينشتاين" الباقي.

903
01:02:55,984 --> 01:02:57,569
‫من دون وجود الحقل في مكانه،

904
01:02:57,652 --> 01:03:00,739
‫فإن سرعة كهذه
‫ستعرّض سفينة "أورفيل" إلى خطر الاصطدام.

905
01:03:00,822 --> 01:03:04,242
‫حتى جسيم من الغبار بين النجوم
‫يمكن أن يعرّض الهيكل إلى الخطر.

906
01:03:04,325 --> 01:03:07,495
‫سنوجه كل الطاقة
‫المتبقية لدينا إلى العواكس،

907
01:03:07,579 --> 01:03:08,580
‫حتى نظام الإنعاش.

908
01:03:08,663 --> 01:03:11,249
‫الرحلة بأكملها لن تستغرق سوى بضع دقائق.

909
01:03:12,292 --> 01:03:15,962
‫ثمة نجم، "ألفا توكاني"
‫يبعد 200 سنة ضوئية عن "الأرض".

910
01:03:16,046 --> 01:03:19,716
‫يرسم "تشارلي" مسارًا
‫يتجنب كل السدم الغازية والغبار بين النجوم.

911
01:03:19,799 --> 01:03:23,553
‫إذا سافرنا بسرعة 99.99 بالمئة
‫من سرعة الضوء،

912
01:03:23,636 --> 01:03:25,680
‫سنصل ونعود خلال دقائق.

913
01:03:25,764 --> 01:03:28,058
‫ولكن على "الأرض"، ستكون 400 سنة قد مرّت.

914
01:03:28,141 --> 01:03:32,354
‫سيلزم إجراء حسابات دقيقة
‫لضمان دقة وقت وصولنا.

915
01:03:32,437 --> 01:03:35,273
‫سنكلّفك بإجراء الحسابات يا صاح. استمتع.

916
01:03:35,357 --> 01:03:36,941
‫إذًا، ما رأيك؟

917
01:03:40,028 --> 01:03:41,154
‫افعلها.

918
01:03:48,661 --> 01:03:49,829
‫ما الحالة يا "إنسين"؟

919
01:03:49,913 --> 01:03:51,581
‫حُدد المسار يا سيدتي.

920
01:03:51,664 --> 01:03:54,751
‫أُعيد معايرة مقبض القيادة
‫وفقًا للسرعة النسبية.

921
01:03:56,169 --> 01:03:57,337
‫اربطوا الأحزمة جميعًا.

922
01:03:58,254 --> 01:04:00,298
‫من منصة القيادة إلى "لامار". عند إشارتك.

923
01:04:00,382 --> 01:04:01,758
‫عُلم أيها القائد.

924
01:04:01,841 --> 01:04:03,968
‫"غوردن"، شغّل المحرك الكمي.

925
01:04:28,993 --> 01:04:31,621
‫يصعب أن نصدّق أن عقودًا تمرّ في الخارج.

926
01:04:44,009 --> 01:04:45,510
‫إننا نقترب من "ألفا توكاني".

927
01:04:45,593 --> 01:04:46,469
‫"جون"؟

928
01:04:46,553 --> 01:04:47,762
‫كل شيء آمن.

929
01:04:48,346 --> 01:04:49,347
‫جار التباطؤ.

930
01:05:02,610 --> 01:05:05,363
‫مرّت 200 سنة، بقيت 200 أخرى.

931
01:05:05,447 --> 01:05:07,073
‫حُدد المسار إلى "الأرض".

932
01:05:07,157 --> 01:05:08,158
‫افعلا ذلك.

933
01:05:08,241 --> 01:05:09,242
‫عُلم يا سيدي.

934
01:05:13,204 --> 01:05:14,748
‫"لامار"، عند إشارتك.

935
01:05:14,831 --> 01:05:16,624
‫شغّل المحرك الرئيسي.

936
01:05:33,350 --> 01:05:36,978
‫من "لامار" إلى منصة القيادة.
‫بدّل إلى التحكم الحاسوبي يا "غوردن".

937
01:05:37,062 --> 01:05:38,688
‫نفّذ إعدادات "أيزك" المسبقة.

938
01:05:42,108 --> 01:05:43,109
‫تم.

939
01:05:44,444 --> 01:05:45,695
‫خذينا إلى الوطن يا عزيزتي.

940
01:05:59,209 --> 01:06:00,460
‫إننا نقترب من "الأرض".

941
01:06:00,543 --> 01:06:01,753
‫كبّروا الصورة.

942
01:06:08,218 --> 01:06:09,219
‫هذا أفضل.

943
01:06:09,886 --> 01:06:12,847
‫- "تالا"؟
‫- مقر الاتحاد يجيب يا سيدي.

944
01:06:12,931 --> 01:06:14,307
‫أذنوا لنا بالهبوط.

945
01:06:47,048 --> 01:06:48,633
‫لا أعرف حتى ماذا أقول.

946
01:06:48,717 --> 01:06:51,970
‫لا بد أنه كان أصعب شيء
‫توجّب عليكم فعله في حياتكم.

947
01:06:52,053 --> 01:06:54,097
‫أجل، هذا أقل ما قد يُقال.

948
01:06:56,099 --> 01:07:00,478
‫أنا لا أصدّق أنني قد أكون بهذه الأنانية.

949
01:07:00,562 --> 01:07:03,189
‫أعرّض الخط الزمني للخطر وأهددكم؟

950
01:07:03,273 --> 01:07:06,443
‫بلغت درجة من الاختبار لم يبلغها أيّ منا قط.

951
01:07:07,444 --> 01:07:09,654
‫من يعرف أننا لن نفعل المثل؟

952
01:07:10,739 --> 01:07:12,824
‫تؤثر العائلة بقوة على حياة المرء.

953
01:07:14,909 --> 01:07:20,707
‫اسمعا، أعلم أنه لا شيء
‫سيجعلكما تشعران بحال أفضل.

954
01:07:20,790 --> 01:07:24,210
‫ولكن إن كان لكلامي قيمة، فقد فعلتم الصواب.

955
01:07:25,045 --> 01:07:27,797
‫رغم صعوبة الأمر، فضّلتم أداء الواجب.

956
01:07:28,381 --> 01:07:30,383
‫أجل، أنت محق. لا أشعر بحال أفضل.

957
01:07:32,927 --> 01:07:37,098
‫ثمة طفلان لن يُولدا أبدًا.

958
01:07:38,683 --> 01:07:40,185
‫وثمة مستقبل سيُولد.

959
01:07:46,733 --> 01:07:50,737
‫منذ متى لم نفعل ثلاثتنا هذا؟

960
01:07:52,489 --> 01:07:53,698
‫منذ وقت طويل.

961
01:07:53,782 --> 01:07:55,408
‫تمامًا كالأيام الخوالي.

962
01:07:55,492 --> 01:07:56,493
‫في الأيام الخوالي،

963
01:07:56,576 --> 01:07:58,703
‫كنا لأنهينا شرب الزجاجة
‫وشربنا اثنتين غيرها.

964
01:07:58,787 --> 01:08:00,872
‫حسنًا، كنا أصغر سنًا.

965
01:08:01,748 --> 01:08:03,917
‫أنت محق. لنحاول من أجل ثلاثتنا.

966
01:08:23,144 --> 01:08:25,146
‫{\an8}"المستكشفة (أورفيل 197)"

967
01:08:52,250 --> 01:10:00,986
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

968
01:10:01,715 --> 01:10:03,717
‫ترجمة "محمد العزازي"

