﻿1
00:00:06,611 --> 00:00:11,355
"قبل خمس سنوات"

2
00:00:14,967 --> 00:00:17,448
ألعشاء جاهز و قد اعددت البرغر

3
00:00:17,492 --> 00:00:18,797
ما الذي تفعليه؟

4
00:00:18,841 --> 00:00:20,843
لا يمكنني البقاء هنا يا (لويس)

5
00:00:20,886 --> 00:00:22,801
هذا لا يعني بأنني لا
أقدر استضافتك لي هنا

6
00:00:22,845 --> 00:00:25,195
انا اقدر ذلك
لكن هذا كثير

7
00:00:25,238 --> 00:00:27,719
لا تكوني حمقاء يا (لوسي)
نحن نحب تواجدك معنا هنا

8
00:00:27,763 --> 00:00:29,155
الاولاد يحبونكِ

9
00:00:29,199 --> 00:00:34,378
هذا كثيرٌ بالنسبة لي ان اكون
حول عائلتك المثالية وحياتك المثالية

10
00:00:34,422 --> 00:00:36,902
اعلم بأنكِ تودين
مساعدتي، لكن البقاء هنا

11
00:00:36,946 --> 00:00:40,906
خلال الأشهر القليلة الماضية
جعل الأمور أسوأ بالنسبة لي

12
00:00:40,950 --> 00:00:42,865
- هل هذا منطقي؟
- كلا، ليس كذلك

13
00:00:42,908 --> 00:00:44,954
لأنكِ جزء من هذه العائلة

14
00:00:44,997 --> 00:00:46,172
و نحن نحبكِ

15
00:00:46,216 --> 00:00:47,913
و أنا احبكم جميعاً

16
00:00:47,957 --> 00:00:49,654
لكني بحاجة لبناء حياتي الخاصة

17
00:00:49,698 --> 00:00:52,657
و اود ان اكون حول
اولئك الذين يفهموني

18
00:00:52,701 --> 00:00:55,312
و يعرفون ما امر به

19
00:00:56,444 --> 00:00:57,488
هل أنتِ...

20
00:00:57,532 --> 00:01:00,056
سأبقى مع (الي) لبعض الوقت،
أجل..

21
00:01:00,099 --> 00:01:02,406
حتى اتمكن من الحصول
على مكان خاص بي

22
00:01:02,450 --> 00:01:04,582
لن أدعكِ تفعلين ذلك

23
00:01:04,626 --> 00:01:06,845
حسناً، هذا ليس قراركِ لتتخذيه

24
00:01:06,889 --> 00:01:09,500
- (الي) صديقتي
- انها متطفلة

25
00:01:09,544 --> 00:01:12,416
تستغل الاشخاص حين
يكونون في أسوأ حالاتهم

26
00:01:12,460 --> 00:01:14,940
وتقنعهم بأنها الوحيدة
القادرة على إصلاحهم

27
00:01:14,984 --> 00:01:16,594
لن اخوض هذا النقاش مرة اخرى

28
00:01:16,638 --> 00:01:18,204
انكِ تمرين بوقت
صعب الان يا (لوسي)

29
00:01:18,248 --> 00:01:20,642
أنا أمر بأوقات صعبة طوال حياتي

30
00:01:20,685 --> 00:01:22,644
لقد فقدت كل شيء

31
00:01:22,687 --> 00:01:27,431
وظيفتي، خطيبي، وامي

32
00:01:27,475 --> 00:01:28,954
هنالك فجوة في داخلي

33
00:01:28,998 --> 00:01:32,001
واعتقدت بأن البقاء
معكم هنا سيملئها

34
00:01:32,044 --> 00:01:33,437
لكن لم ينفع ذلك

35
00:01:33,481 --> 00:01:35,439
لمَ لا تفهمين ذلك؟

36
00:01:36,571 --> 00:01:38,094
أنا أفهمكِ

37
00:01:39,356 --> 00:01:40,575
حسناً؟

38
00:01:40,618 --> 00:01:42,707
- أنا أفهمكِ
- لكنكِ لا تستطيعين مساعدتي

39
00:01:42,751 --> 00:01:46,319
- و هل (الي) يُمكنها ذلك؟
- انها تساعدني بالفعل

40
00:01:49,540 --> 00:01:51,760
أين أختي يا (الي)؟

41
00:01:51,803 --> 00:01:53,414
لا تريد رؤيتك

42
00:01:53,457 --> 00:01:58,331
تقصدين بأنكِ لم تسمحي
لها برؤيتي خشية ان اقنعها

43
00:01:58,375 --> 00:02:00,943
كلا، ليست تلك المشكلة

44
00:02:00,986 --> 00:02:02,858
و على الرغم مما تعتقدين

45
00:02:02,901 --> 00:02:05,556
أنا لا أجبر أياً من اتباعي

46
00:02:05,600 --> 00:02:07,515
أن يفعلوا شيء لا يريدون فعله

47
00:02:07,558 --> 00:02:08,777
اتباعكِ؟

48
00:02:08,820 --> 00:02:11,344
اذاً، المجتمع الان اصبح دينياً

49
00:02:12,737 --> 00:02:16,001
- سميه ما تشائين
- ماذا عن الطائفة؟

50
00:02:16,045 --> 00:02:21,442
نحن مجموعة من الاشخاص
الراغبين في رحلة للكمال

51
00:02:21,485 --> 00:02:24,183
بكل بساطة دوري هو قيادتهم

52
00:02:24,227 --> 00:02:26,969
أنتِ بطل شعبي للضالين

53
00:02:27,012 --> 00:02:29,362
تغسلين ادمغتهم ليصدقوا

54
00:02:29,406 --> 00:02:32,148
انكِ الوحيدة القادرة على
جعلهم يشعرون بالكمال

55
00:02:32,191 --> 00:02:34,672
هل هذا ما تعتقدينه بشأن اختكِ؟

56
00:02:34,716 --> 00:02:36,065
انها ضالة؟

57
00:02:36,108 --> 00:02:39,634
كانت تتألم، و أنت
استغليتِ هذا الألم

58
00:02:39,677 --> 00:02:41,679
ما هي الا هيكل الان
لما كانت عليه سابقاً

59
00:02:41,723 --> 00:02:43,551
لقد كُسرت

60
00:02:43,594 --> 00:02:45,640
انعزلت عن اصدقائها و عائلتها

61
00:02:45,683 --> 00:02:47,163
ليس عن كل العائلة

62
00:02:48,381 --> 00:02:50,688
(لوسي) تتصل بوالدكِ بأستمرار

63
00:02:50,732 --> 00:02:54,562
لم يقم والدي بسحب (لوسي) خارج
حوض الاستحمام ويُعيدها إلى الحياة

64
00:02:54,605 --> 00:02:56,520
أنا فعلتُ ذلك

65
00:02:56,564 --> 00:02:58,783
(لوسي) لم تكن لتموت

66
00:02:58,827 --> 00:03:01,394
كانت تصعد إلى مستوى اخر

67
00:03:01,438 --> 00:03:02,831
مثل (هيذر اكرمان)؟

68
00:03:02,874 --> 00:03:04,789
ان الذي حدث لـ(هيذر اكرمان) حادثة اخرى

69
00:03:04,833 --> 00:03:07,705
لقد ماتت بسببكِ

70
00:03:07,749 --> 00:03:10,491
كان لديها مشكلة في
القلب لم تكشف عنها لأي أحد

71
00:03:10,534 --> 00:03:13,276
يجب ان تكوني في
السجن لبقية حياتكِ

72
00:03:13,319 --> 00:03:16,540
حاولتِ ان تفعلي ذلك، أليس كذلك؟

73
00:03:16,584 --> 00:03:19,761
و لكنكِ فشلتِ في ذلك

74
00:03:19,804 --> 00:03:22,459
لكني أوقفتكِ

75
00:03:22,503 --> 00:03:24,592
لبعض الوقت

76
00:03:24,635 --> 00:03:27,551
أقترح أن تستمعي
بثّنا الاذاعي صباح الغد

77
00:03:27,595 --> 00:03:31,816
من يعلم ماذا سيحصل بعد
ان يسمع العالم قول (لوسي)

78
00:03:31,860 --> 00:03:34,515
ربما أنتِ من سيتم إيقافكِ

79
00:03:35,559 --> 00:03:43,524
أيًا كان ما سأفعله، سأتأكد
بأن (لوسي) و جميع الذين اصيبوا

80
00:03:43,567 --> 00:03:47,353
يرونكِ محتالة على حقيقتكِ

81
00:03:48,703 --> 00:03:51,140
و سأقضي عليكِ للأبد

82
00:03:59,322 --> 00:04:03,326
انا لا استجيب بشكل جيد
للتهديدات يا (لويس)

83
00:04:03,369 --> 00:04:04,545
و لا أنا

84
00:04:21,823 --> 00:04:24,260
- هل انتِ بخير يا (لويس)؟
- كلا

85
00:04:24,303 --> 00:04:26,567
كنت محقة، عليّنا أن نجدَ اختي

86
00:04:37,368 --> 00:04:49,676
"<font color="#ff0000"><u>سوبرمان ولويس</u></font>"
الموسم الثاني: الحلقة الرابعة بعنوان
(الطريقة المعكوسة)

87
00:04:49,700 --> 00:05:10,276
<font color="#e7c03a">ترجمة فريق كلكامش</font>
<font color="#ff0000">(</font> حسن آعرجي <font color="#ff0000">!</font> أحمد عبد الناصر <font color="#ff0000">!</font> زهراء بغدادي <font color="#ff0000">)</font>

88
00:05:10,300 --> 00:05:13,300
الى متى تبقى ترى ما يراه؟

89
00:05:15,528 --> 00:05:20,969
لا أعرف، لكني استطيع القول طالما
أن هذا الرجل الذي يشبهني لا يزال هنا

90
00:05:21,012 --> 00:05:22,753
ستكون الرؤى موجودة أيضاَ

91
00:05:22,797 --> 00:05:26,888
أعني هل هناك نمط معين
او شيء ما يحفزها؟

92
00:05:26,931 --> 00:05:28,019
لا ازال ابحث في هذا

93
00:05:28,063 --> 00:05:30,456
و ما هية ذلك الرجل

94
00:05:33,590 --> 00:05:36,201
كانت تستمع لذلك
البث الاذاعي طوال الصباح

95
00:05:37,463 --> 00:05:40,249
لا ستخدم سمعك الخارق
على والدتك، حسناً؟

96
00:05:40,292 --> 00:05:41,689
ثق بي

97
00:05:45,863 --> 00:05:47,430
لكن، بما انك سمعت...

98
00:05:49,301 --> 00:05:50,738
ما كان موضوع البث؟

99
00:05:50,781 --> 00:05:53,044
خالتي (لوسي) تواجدت فيه

100
00:05:55,917 --> 00:05:57,527
لما لا تحضرون اغراضكم؟

101
00:06:09,147 --> 00:06:11,019
تفضل

102
00:06:11,062 --> 00:06:12,716
ارسلت لي (الي) نسخة من المقال

103
00:06:12,760 --> 00:06:14,762
وشعرت بالرعب

104
00:06:14,805 --> 00:06:17,590
بالذي فعلته اختي المشهورة

105
00:06:21,072 --> 00:06:22,900
اذاً، (لوسي) كانت هي
المصدر الغامض

106
00:06:22,944 --> 00:06:26,121
نكرت الكثير من قصتها،
قالت بأني كسرت ثقتها

107
00:06:26,164 --> 00:06:31,953
و تصرفتُ بشكل لا اخلاقي وحررتُ الكثير
مما قالته بأنتقائية لأجل غايات شخصية

108
00:06:31,996 --> 00:06:33,084
ضد (آلي)

109
00:06:35,565 --> 00:06:36,784
لقد رحلت يا (كلارك)

110
00:06:39,047 --> 00:06:41,484
رحلت إلى الأبد

111
00:06:43,268 --> 00:06:45,053
جدي طريقة لتُرجعيها إذن

112
00:06:47,620 --> 00:06:48,839
سأحاول

113
00:06:53,017 --> 00:06:54,932
سيكون هذا أصعب مما توقعت

114
00:06:55,977 --> 00:06:57,674
- عاشت المطرقة أيامًا أفضل
- لا زالت شغّالة

115
00:06:57,718 --> 00:07:01,199
والبدلة شغّالةٌ أيضًا

116
00:07:01,243 --> 00:07:02,810
بالكاد

117
00:07:02,853 --> 00:07:05,029
متى سنجلب الأغراض
التي نحتاجها إلى هُنا؟

118
00:07:05,073 --> 00:07:07,336
سأرى (سام)، لنعرف ما إن
كانت وزارة الدفاع تمتلك أيًا منها

119
00:07:07,379 --> 00:07:08,859
إن لم يمتلكونها، سنضطر لطلبها

120
00:07:08,903 --> 00:07:10,556
او نتوجه إلى "ميتروبولس"

121
00:07:10,600 --> 00:07:12,863
يبدو أن معرفتك بهذه
الأمور توازي معرفة والدكِ

122
00:07:12,907 --> 00:07:13,995
- بل أكثر
- ليس حقًا

123
00:07:15,344 --> 00:07:18,695
- البنتُ سر والدها كما أعتقد؟
- أجل

124
00:07:18,739 --> 00:07:20,262
(لويس)، ستقود اليوم

125
00:07:20,305 --> 00:07:23,352
سأعمل على تطوير المستشعر
عندما أعود إلى المنزل من المدرسة

126
00:07:23,395 --> 00:07:25,223
شكرًا لكِ

127
00:07:25,267 --> 00:07:27,617
- أحبك
- أحبكِ أيضًا

128
00:07:27,660 --> 00:07:28,879
وداعًا

129
00:07:30,881 --> 00:07:32,796
- تريد قهوة؟
- أجل

130
00:07:32,840 --> 00:07:34,319
أجل، لنذهب

131
00:07:35,407 --> 00:07:37,975
ماذا عن جدار الدونات؟

132
00:07:38,019 --> 00:07:40,238
إنه أمر شائع هذه الأيام، صحيح؟

133
00:07:40,282 --> 00:07:43,328
حانات الأوكسجين شائعةٌ أيضًا،
لكن إن لم يكن المكان

134
00:07:43,372 --> 00:07:46,984
- بقرب رقعة من السماد،
فلا أعرف ما فائدة ذلك
- مقزز

135
00:07:47,328 --> 00:07:49,552
نريدكما أن تستمعا بليلتكما فحسب،
مفهومٌ يا (ميها)؟

136
00:07:49,595 --> 00:07:53,295
نحن على وشك أن نقيم أفضل حفل بلوغ
حظيّت به "سمولفيل" على الاطلاق

137
00:07:54,191 --> 00:07:56,391
"إنها الحفلة الوحيدة على الاطلاق"

138
00:07:56,818 --> 00:07:59,085
"حسنًا، عليّنا أن نريهم كيف تُقام"

139
00:07:59,780 --> 00:08:01,999
حسنًا، فلنوصلكم إلى المدرسة يا فتيات

140
00:08:02,043 --> 00:08:04,001
هيّا

141
00:08:04,045 --> 00:08:05,524
حسنًا سأدفع الحساب

142
00:08:05,568 --> 00:08:06,612
حسنًا

143
00:08:07,875 --> 00:08:09,180
مرحبًا

144
00:08:11,052 --> 00:08:12,793
مرحبًا يا (لانا)

145
00:08:12,836 --> 00:08:14,969
- مرحبًا (إيميلي)
- أهلًا

146
00:08:15,012 --> 00:08:17,885
ذلك البث المباشر كان مُوفقًا

147
00:08:17,928 --> 00:08:20,888
- عملٌ رائع
- حسنًا، لقد حظيت ببعض المساعدة

148
00:08:22,324 --> 00:08:25,414
في الواقع كنت أرغب بالتحدث إليّكِ

149
00:08:25,457 --> 00:08:29,679
كان هنالك بعض الأشخاص
الذين طرحوا عليّ أسئلة

150
00:08:29,722 --> 00:08:31,333
أيّ نوع من الأسئلة

151
00:08:31,376 --> 00:08:34,858
- أسئلة عن أمور سرية
- (دين)

152
00:08:34,902 --> 00:08:36,904
أظن إنه يحاول البحث في ماضيكِ

153
00:08:36,947 --> 00:08:39,428
ليستعمله ضدك

154
00:08:39,471 --> 00:08:41,865
كانوا يسألون عن (سارا)، أيضًا

155
00:08:44,041 --> 00:08:46,609
آسفةٌ حقًا،
كان عليّ إخباركِ

156
00:08:46,652 --> 00:08:49,133
كلا..
أقدّر ذلك يا (إيميلي)

157
00:08:49,177 --> 00:08:50,874
- شكرًا لكِ
- حسنًا، على الرحب

158
00:08:57,838 --> 00:09:00,144
لم أختبر هدوءً كهذا سابقًا

159
00:09:00,188 --> 00:09:01,798
عشت في المُدن دائمًا كما تعرف

160
00:09:01,842 --> 00:09:03,539
مثل العاصمة "واشنطن" و "ميتروبولس"

161
00:09:03,582 --> 00:09:06,063
حتى حينما كُنت في الجيش،
كان الوضع صاخبًا جدًا

162
00:09:07,935 --> 00:09:09,153
والدي كان في الجيش

163
00:09:09,197 --> 00:09:10,807
- حقًا؟
- أجل

164
00:09:10,851 --> 00:09:14,550
أجل، كان يقول مازحًا بأنه إنضم
للجيش ليرتاح من أعمال المزرعة

165
00:09:14,593 --> 00:09:16,421
هذا منطقي

166
00:09:16,465 --> 00:09:18,554
أجل، لستُ واثقًا من
أننا سنعيد هذا المكان

167
00:09:18,597 --> 00:09:21,687
إلى سابق عهده،
لكن من اللطيف

168
00:09:21,731 --> 00:09:23,776
أن يرى الأولاد شيئًا عدا المدينة

169
00:09:23,820 --> 00:09:26,344
أجل، بالنسبة لـ(ناتالي)، أيضًا

170
00:09:29,086 --> 00:09:30,566
بدأت تُحب العيش هُنا حقًا

171
00:09:34,352 --> 00:09:36,833
أنظر يا (جون)

172
00:09:47,670 --> 00:09:48,932
إنّه قادم

173
00:10:31,061 --> 00:10:32,758
المطرقة

174
00:10:32,802 --> 00:10:34,760
لستَ ترتدي القفاز
الخاص بك يا (جون)

175
00:10:34,804 --> 00:10:36,806
الآن

176
00:10:59,829 --> 00:11:02,049
هل أنتَ بخير؟

177
00:11:17,281 --> 00:11:18,326
مرحبًا

178
00:11:19,849 --> 00:11:21,111
أهلًا؟

179
00:11:21,155 --> 00:11:23,374
مرحبًا يا (لويس)

180
00:11:23,418 --> 00:11:25,159
لم أسمعكِ تدخلين

181
00:11:25,202 --> 00:11:27,030
- هل بقيّتِ هنا طوال الليل؟
- كلا

182
00:11:27,074 --> 00:11:28,510
مهلًا، أجل، ربّما

183
00:11:28,553 --> 00:11:30,555
حسنًا، شرقت الشمس،
لذا أجل بالطبع

184
00:11:30,599 --> 00:11:33,036
وصلتني رسالتكِ.
قلتِ أنكِ ربّما وصلتِ إلى دليل

185
00:11:35,082 --> 00:11:37,214
حسنًا، أنصتي لي

186
00:11:38,172 --> 00:11:39,608
إن قامت أشهر صحفية في العالم

187
00:11:39,651 --> 00:11:41,436
بالطعن في مصداقيتكِ

188
00:11:41,479 --> 00:11:43,090
فأين سيتم سماعك بعد؟

189
00:11:43,133 --> 00:11:44,613
الانترنت حسبّما أظن

190
00:11:44,656 --> 00:11:46,267
تحديدًا الانترنت المظلم

191
00:11:46,310 --> 00:11:48,051
المكان الذي يتسكع
فيه المعتوهين الحقيقيين

192
00:11:48,095 --> 00:11:50,140
وهو المكان الذي
قضيتُ فيه الليل كلّه

193
00:11:50,184 --> 00:11:52,534
مستعملةً أفضل إسم مستعار

194
00:11:54,275 --> 00:11:56,538
- (بينلوبي كولينز)
- (بيني)، إختصارًا

195
00:11:56,581 --> 00:11:58,061
إنها شقراء شابة سريعة التأثر

196
00:11:58,105 --> 00:12:00,324
من مدينة "أيوا" تُصارع لإيجاد ذاتها

197
00:12:00,368 --> 00:12:02,457
- تُبيّني إنّكِ ضحية
- بالضبط

198
00:12:02,500 --> 00:12:04,111
وكعادة الذكور للأسف

199
00:12:04,154 --> 00:12:08,158
إستقبلت المئات من الرسائل التي
معظمعها يجب أن يتم إبلاغ رجال الشرطة عنها

200
00:12:08,202 --> 00:12:11,466
لكن كانت هنالك هذه الدعوة أيضًا

201
00:12:11,509 --> 00:12:15,383
إنضمي إلى (آلي الستون)
بينما تُناقش النقص البشري

202
00:12:15,426 --> 00:12:17,254
وكيف يُمكننا أن نرتقي بأنفسنا

203
00:12:17,298 --> 00:12:18,603
مهلًا، أتقيم (آلي) مؤتمرًا؟

204
00:12:18,647 --> 00:12:20,214
بدعوةٍ فقط،
على بعد ساعتين من هُنا

205
00:12:20,257 --> 00:12:22,216
في "نيو كارثج"

206
00:12:22,259 --> 00:12:24,174
- ولمَ في "نيو كارثج"؟
- من يعرف؟

207
00:12:24,218 --> 00:12:25,871
لكنني متأكدة جدًا

208
00:12:25,915 --> 00:12:28,265
بأن هذه هي أفضل طريقةً
لنا كي نجد أختكِ

209
00:12:28,309 --> 00:12:30,963
- ما قولكِ؟
- أقول، "هيّا بنا يا (بيني)

210
00:12:31,007 --> 00:12:32,356
انا سأقود"

211
00:12:37,100 --> 00:12:41,148
في المرة التالية التي سأراه فيها
أقسم بأنني سأضرب إبن العاهرة هذا

212
00:12:41,191 --> 00:12:45,935
(كايل)، أيمكنك أن تنسى بشأن
(مايور دين) للحظة واحدة فحسب؟

213
00:12:45,978 --> 00:12:47,502
ماذا سنفعل بشأن (سارا)؟

214
00:12:47,545 --> 00:12:50,374
- إنّها لا تستحق هذا
- بالطبع

215
00:12:50,418 --> 00:12:55,162
لكن ألا تعتقد بأنّها يجب أن تعلم
أن (دين) يسأل عن حادثها؟

216
00:12:55,205 --> 00:12:56,337
نحن نجهل ما يعرفه

217
00:12:56,380 --> 00:12:59,166
إن طرأ شيءٌ ما

218
00:12:59,209 --> 00:13:01,342
ألا تعتقد أنه من الأفضل لها
أن تكون مستعدة؟

219
00:13:01,385 --> 00:13:03,518
ماذا عن إبن (دين)؟

220
00:13:03,561 --> 00:13:07,043
حسبّما أسمع، إنّه قريبٌ جدًا
من أن يكون (إيسكوبار) التالي

221
00:13:07,087 --> 00:13:09,001
ربّما يمكننا أن نقوم ببحثٍ خاص بِنا

222
00:13:09,045 --> 00:13:11,874
كلا، كلا، نحن لا نلاحق أفراد عائلتنا

223
00:13:11,917 --> 00:13:14,268
هنالك حدٌ أرفض أن أتجاوزه

224
00:13:14,311 --> 00:13:17,793
(لانا)، لقد قطعت شوطاً طويلاً
ماذا لو سبب ذلك إنتكاسةً لها؟

225
00:13:17,836 --> 00:13:20,448
إنّها أقوى مما تعتقد

226
00:13:23,015 --> 00:13:25,279
يجب عليّنا أن نثق بها فحسب

227
00:13:25,322 --> 00:13:27,237
حسنًا

228
00:13:27,281 --> 00:13:31,241
- لا زلتِ تريدين الذهاب إلى
محل (دينيز) بعد المدرسة؟
- أجل

229
00:13:31,285 --> 00:13:33,896
والدها إستثمر كل ما يملكونه
من نقود في ذلك المحل

230
00:13:33,939 --> 00:13:35,724
لذا فهذا المحل يعني الكثير لهم

231
00:13:35,767 --> 00:13:39,031
حسنًا، إذًا ما رأيك أن تشترين
كلّ ما تريدينه على حسابي

232
00:13:39,075 --> 00:13:41,947
إنّه محل بقالة وليس
محل ألبسة فاخرة

233
00:13:41,991 --> 00:13:43,819
لكن..

234
00:13:43,862 --> 00:13:44,907
شكرًا لك

235
00:13:46,343 --> 00:13:48,128
مرحبًا

236
00:13:49,216 --> 00:13:50,565
- مرحبًا
- اهلًا

237
00:13:50,608 --> 00:13:52,306
هل جرّبت ذلك المخدر بعد؟

238
00:13:54,221 --> 00:13:55,700
كلا

239
00:13:55,744 --> 00:13:58,703
إنّها العاشرة صباحًا

240
00:13:58,747 --> 00:14:00,705
ربّما يجعل بقية يومك أكثر متعةً

241
00:14:00,749 --> 00:14:04,753
إذًا ما هو تأثير تلك المواد؟

242
00:14:04,796 --> 00:14:07,364
إضافةً إلى كونها تجعلك
تشعر بأنك (سوبرمان)؟

243
00:14:07,408 --> 00:14:10,411
لا أعرف، تأثيرها يختلف
بين شخصٍ لآخر

244
00:14:10,454 --> 00:14:12,282
كيف يختلف؟

245
00:14:12,326 --> 00:14:14,937
بالنسبة لي، تُشعرني بأنني أقوى

246
00:14:14,980 --> 00:14:17,200
لكن حينما جرّبته (كيندل)

247
00:14:17,244 --> 00:14:20,247
تُقسم بأنها تمكنت من سماع
والدتها التي تبعد أميالًا عنها

248
00:14:20,290 --> 00:14:21,857
أليس هذا جنونيًا؟

249
00:14:21,900 --> 00:14:23,511
أجل، كلا،
أجل، هذا جنوني

250
00:14:23,554 --> 00:14:24,860
الأمر فقط...

251
00:14:27,036 --> 00:14:30,213
لا أعتقد إنّه يُناسبني

252
00:14:30,257 --> 00:14:31,475
أفهم ذلك

253
00:14:31,519 --> 00:14:33,434
لا أقصد أن أضغط عليّك،
لكن فقط لكي تعرف

254
00:14:33,477 --> 00:14:36,393
قام (تيمي) بشراء خمس
أجهزة إستنشاق يوم السبت

255
00:14:36,437 --> 00:14:39,744
لذا ربّما سيكون من الصعب
هزيمته بدون بعض المساعدة

256
00:14:42,269 --> 00:14:43,400
أحبك يا (جي)

257
00:14:49,711 --> 00:14:52,322
انظر يا (جون) آسفٌ لأنك
أُقحمت في كل هذا الأمر

258
00:14:52,366 --> 00:14:55,499
أعرف إنّ هذا آخر ما أردته
حينما قررت العودة إلى هُنا

259
00:14:55,543 --> 00:14:58,023
(ناتالي) تبدو سعيدة،
هذا كلّ ما يهمني

260
00:14:58,067 --> 00:15:01,157
تم الإنتهاء من التحليل

261
00:15:01,201 --> 00:15:02,637
إعرضي النتائج على الشاشة

262
00:15:05,117 --> 00:15:06,293
يمكننا تعقبه

263
00:15:06,336 --> 00:15:07,816
أعني، توأمك الغريب

264
00:15:07,859 --> 00:15:09,426
الشيء الذي يرتديه حول عُنقه

265
00:15:09,470 --> 00:15:11,733
الذي كان يلمع حين اقتربت منه

266
00:15:11,776 --> 00:15:14,431
له بصمة طاقة دقيقة للغاية

267
00:15:14,475 --> 00:15:15,606
والتي نمتلكها الآن

268
00:15:16,607 --> 00:15:19,001
- So how do we get a lock
on the signature?

269
00:15:19,044 --> 00:15:20,437
لن نفعل

270
00:15:20,481 --> 00:15:24,528
أخشى إن وزارة الدفاع هي الوحيدة التي
تمتلك أقمارً صناعية يمكنها إيجاد شيء كهذا

271
00:15:24,572 --> 00:15:26,051
- سأخذه إلى (أندرسون)
- مهلًا، مهلًا

272
00:15:26,095 --> 00:15:27,052
هنالك أمرٌ آخر

273
00:15:27,096 --> 00:15:32,493
البدلة لا تعمل والمطرقة
مكسورة، لذا حين تتلقى ضربة

274
00:15:32,536 --> 00:15:36,801
- يمكنني تولي الأمر من هُنا
- كلا يا (كلارك)، لا يمكنك

275
00:15:36,845 --> 00:15:38,281
ليس لوحدك

276
00:15:38,325 --> 00:15:41,153
رأيت ما فعله بك هذا
الشيء في المناجم

277
00:15:41,197 --> 00:15:43,155
إنه قوي للغاية

278
00:15:43,199 --> 00:15:44,548
تحتاج للمساعدة

279
00:15:44,592 --> 00:15:49,326
وربّما ليس هنالك أحد ليساعدك
أفضل من (اندرسون) والفريق الذي معه

280
00:15:56,517 --> 00:15:58,475
رائع، هذا المكان يبدو مدهشًا

281
00:15:58,519 --> 00:15:59,433
أجل هذه الشطائر لذيذة

282
00:15:59,476 --> 00:16:00,782
شكرًا، إنّها لحومٌ باردة

283
00:16:00,825 --> 00:16:02,349
سأخبر والدي بذلك

284
00:16:02,392 --> 00:16:05,134
إذًا ألهذا السبب تركتِ التشجيع؟

285
00:16:05,177 --> 00:16:06,657
أجل

286
00:16:06,701 --> 00:16:09,356
وايضًا الفتيات أصبحن غريبات الأطوار

287
00:16:09,399 --> 00:16:10,618
منذ أن أصبحت (كاندس) القائدة

288
00:16:10,661 --> 00:16:13,098
لا أعرف...
لا أقصد الإساءة

289
00:16:13,142 --> 00:16:15,927
لم أعتبرها كذلك، لطالما كان
ذوق (جون) في النساء سيئًا

290
00:16:15,971 --> 00:16:18,365
يا للأسف، إنّه لطيف

291
00:16:19,931 --> 00:16:23,457
إضافةً إلى ذلك كان من الصعب
إيجاد أشخاص ليعملوا هُنا بالأجر الأدنى

292
00:16:23,500 --> 00:16:24,849
بعد أن أخذ معظم
الناس هُنا منحة (إيدج)

293
00:16:24,893 --> 00:16:26,547
لِمَ عليّ أن آخذه؟

294
00:16:26,590 --> 00:16:28,853
ضعه في سترتك ولنرحل من هُنا

295
00:16:28,897 --> 00:16:30,942
لا يمكنني وضعه
في السترة يا صاح

296
00:16:30,986 --> 00:16:32,683
لا أعرف لِمَ ترتدي
سترة بحجمٍ صغير

297
00:16:32,727 --> 00:16:36,034
سوف ننتشي كثيرًا يا أخي

298
00:16:37,209 --> 00:16:39,124
بالتأكيد يا أخي

299
00:16:44,913 --> 00:16:45,957
هيّا

300
00:16:52,137 --> 00:16:54,792
- توقفا
- (كوشنغ)، لا بأس

301
00:16:54,836 --> 00:16:56,446
- (دينيز)
- كلا، أنظري

302
00:16:56,490 --> 00:16:58,535
وضع والدي المكان
كله تحت المراقبة

303
00:16:58,579 --> 00:17:01,364
لا يحدث شيء هُنا دون أن نراه

304
00:17:11,105 --> 00:17:13,158
أجل، سرقوا زجاجة
"تيكيلا" من الخلف

305
00:17:13,202 --> 00:17:14,725
هذان الغبيان تزحلقا ووقعا..

306
00:17:14,769 --> 00:17:16,161
إنتهى أمري، إنتهى أمري

307
00:17:16,205 --> 00:17:17,946
إنتهى أمري، إنتهى أمري

308
00:17:17,989 --> 00:17:19,513
أيمكنكِ أن تصفينهما لي

309
00:17:19,556 --> 00:17:21,471
- أو ماذا كانا يرتديان؟
- أجل، هو...

310
00:17:23,604 --> 00:17:25,736
جدي؟

311
00:17:25,780 --> 00:17:29,174
لِمَ بحق الجحيم كنتَ تستعمل
أنفاسك الباردة في محل للبقالة؟

312
00:17:29,218 --> 00:17:30,872
بعض الحمقى حاولوا
سرقة بعض الكحول

313
00:17:30,915 --> 00:17:32,656
وعائلة صديقتي (دينيز)،
فتحوا متجرهم للتو

314
00:17:32,700 --> 00:17:34,397
وهم مديونون بالفعل،
كنت أحاول مساعدتهم

315
00:17:34,441 --> 00:17:36,530
قمت بعمل نبيل

316
00:17:36,573 --> 00:17:38,009
غبي للغاية، لكنه نبيل

317
00:17:38,053 --> 00:17:39,533
لدي اللقطات الأمنية في الخلف

318
00:17:39,576 --> 00:17:41,273
عليّك أن تفعل شيئًا

319
00:17:41,317 --> 00:17:42,797
سيشاهدون مقطع الفيديو الآن

320
00:17:42,840 --> 00:17:44,625
أتقصد الفيديو الذي أرسلته لك للتو؟

321
00:17:49,325 --> 00:17:51,675
لا تقلق لقد أتلفت الفيديو الاصلي

322
00:17:51,719 --> 00:17:52,676
كيف تمكنتَ...

323
00:17:52,720 --> 00:17:56,593
بُني، لقد كنت وزيرًا للدفاع
في الحكومة الأمريكية

324
00:17:56,637 --> 00:17:58,987
هذا الأمر أسهل
من لعب "كاندي كرش"

325
00:17:59,030 --> 00:18:00,771
شكرًا لأنك فعلت
ذلك بتلك السرعة

326
00:18:00,815 --> 00:18:02,512
أساعد عائلتي دومًا

327
00:18:02,556 --> 00:18:04,906
حتى حينما العب
أهم جولة في حياتي

328
00:18:06,386 --> 00:18:08,039
يجب أن أحرز 3 ضربات على التوالي

329
00:18:09,563 --> 00:18:13,001
أنظر، لا يجب أن تستعمل قواك هكذا

330
00:18:13,044 --> 00:18:15,307
خصوصًا حينما يتعلق
الأمر بسراق المتاجر

331
00:18:15,351 --> 00:18:16,570
لست جاهزًا بعد

332
00:18:16,613 --> 00:18:18,354
أعرف، أنا آسف

333
00:18:18,398 --> 00:18:21,270
عليّك أن تكون متيقظًا
بكل ما حولك فحسب

334
00:18:21,313 --> 00:18:22,619
لو كنت إلى اليسار قليلًا

335
00:18:22,663 --> 00:18:24,621
لكنت في منطقة بعيدة عن الكاميرا

336
00:18:25,666 --> 00:18:26,667
عليّ الذهاب يا صغير

337
00:18:35,197 --> 00:18:37,112
أنتِ متأكدة أنكِ جاهزة لهذا؟

338
00:18:37,155 --> 00:18:39,680
هم بالتأكيد لم يعلموني التسلل
للقضاء على مجموعة دينية

339
00:18:39,723 --> 00:18:41,638
في الكليّة التي درست فيها الصحافة

340
00:18:41,682 --> 00:18:43,118
سأدخل إلى هناك، إذن

341
00:18:43,161 --> 00:18:45,686
كلا، سيتعرفون عليّك خلال ثانية واحدة

342
00:18:45,729 --> 00:18:47,165
يمكنني فعلها

343
00:18:47,209 --> 00:18:49,516
حسنًا، إدخلي هُناك وابحثي عن أختي

344
00:18:49,559 --> 00:18:52,040
- إن رأيتِها، راسليني
- حسنًا

345
00:18:58,438 --> 00:19:06,489
جميعكم هُنا لأنّكم تشعرون
بنقصٍ في حياتكم، صحيح؟

346
00:19:06,533 --> 00:19:07,925
شيءٌ بعيد المنال

347
00:19:07,969 --> 00:19:11,712
شيء لا يمكنكم شرحه

348
00:19:15,376 --> 00:19:18,161
‫أنا متأكدة أنكم بحثتم
‫عن مُفتاح السعادة ذلك...

349
00:19:18,205 --> 00:19:22,383
‫في الدين، أو ربما في علم الفلسفة.

350
00:19:23,210 --> 00:19:25,560
‫ربما في نزهة في الطبيعة،

351
00:19:25,603 --> 00:19:28,998
‫أو فقط مُشاهدة مباراة كرة
‫القدم المُهمة في المنزل.

352
00:19:29,042 --> 00:19:32,088
‫ربما حاول البعض منكم
‫العثور عليها في وظائفكم.

353
00:19:31,331 --> 00:19:33,331
‫<font color="#ffff00">"ألا تستطيع إيجاد عملك؟"</font> {\pos(60,80)}

354
00:19:31,331 --> 00:19:33,331
‫<font color="#ffff00">"كلا، لا أستطيع إيجاد كرامتي"</font>{\pos(70,180)}

355
00:19:31,331 --> 00:19:33,331
‫<font color="#ffff00">"أنا لا أستطيع أن أعثر
‫على هذا الشيء اللعين"</font>{\pos(320,80)}

356
00:19:31,331 --> 00:19:33,331
‫<font color="#ffff00">"ألا تستطيع إيجاد عملك؟"</font>{\pos(320,180)}

357
00:19:34,308 --> 00:19:36,005
‫لقد بحثتم بكل مكان.

358
00:19:38,094 --> 00:19:40,009
‫ولكن يا أصدقائي، إذا كنتم لا تعلمون...

359
00:19:40,053 --> 00:19:42,142
‫ما الذي تبحثون عنه،

360
00:19:42,185 --> 00:19:46,581
‫إذا كنتم لا تعلمون ما ينقصكم،

361
00:19:46,624 --> 00:19:48,975
‫لن تتمكنوا أبدًا من العثور عليه.

362
00:19:49,018 --> 00:19:53,588
‫لهذا السبب أنتم هنا اليوم معي،

363
00:19:53,631 --> 00:19:58,723
‫حتى أتمكن من أن أريكم
‫ماهية هذه القطعة المفقودة.

364
00:20:00,842 --> 00:20:02,842
‫<font color="#ffff00">"وزارة الدفاع"</font>{\pos(210,50)}

365
00:20:07,894 --> 00:20:09,896
‫لا يمكنك التدخل في أهدافي.

366
00:20:09,939 --> 00:20:11,636
‫لقد إضطررت لفعل ذلك.

367
00:20:11,680 --> 00:20:13,247
‫يوجد تسلسل قيادي هنا يا (سوبر مان)،

368
00:20:13,290 --> 00:20:15,118
‫و (سام لاين) لم يعد جزءًا منه بعد الآن.

369
00:20:15,162 --> 00:20:16,903
‫- لقد أردت بعض المُساعدة.
‫- إذًا، إتصل بي.

370
00:20:16,946 --> 00:20:19,906
‫دعني أساعدك بهذا الشيء أيًا ما كان...

371
00:20:19,949 --> 00:20:21,995
‫الذي هاجمك في المناجم.

372
00:20:22,038 --> 00:20:23,474
‫أنت لم تعتقد حقًا أنني لم أكن...

373
00:20:23,518 --> 00:20:26,434
‫لأعلم عن ذلك، أليس كذلك؟

374
00:20:28,479 --> 00:20:31,047
‫أنا لم أكن أخفي أي شيء عنك.

375
00:20:31,091 --> 00:20:33,615
‫- لهذا أنا هنا.
‫- ما هذا؟

376
00:20:33,658 --> 00:20:35,095
‫إنها طريقة لتتبع هذا الشيء،

377
00:20:35,138 --> 00:20:36,531
‫لكننا نُريد إستخدام الأقمار
‫الصناعية لوزارة الدفاع.

378
00:20:36,574 --> 00:20:38,794
‫- من أين حصلت عليه؟
‫- من صديق.

379
00:20:39,839 --> 00:20:42,929
‫الرجل الذي يرتدي البدلة الحديدية.
‫سنرى ما سنستطيع إيجاده.

380
00:20:42,972 --> 00:20:44,365
‫عندما تجده، ستُعلمني بذلك.

381
00:20:44,408 --> 00:20:46,367
‫لقد رأيت ماذا فعل هذا الشيء بك.

382
00:20:46,410 --> 00:20:48,064
‫أنت لست في حالة لائقة لتوقف أي شيء.

383
00:20:48,108 --> 00:20:49,979
‫فريقك ليس مُستعدًا يا أيها اللواء.

384
00:20:50,023 --> 00:20:53,896
‫عليّ فعل ذلك بمفردي،
‫لذا من فضلك إعلمني بذلك.

385
00:21:09,956 --> 00:21:11,174
‫لننطلق يا (ريان)!

386
00:21:11,218 --> 00:21:13,176
‫علينا أن نصل إلى الهدف النهائي يا رجال.

387
00:21:24,057 --> 00:21:25,972
‫أجل! أضبط ذلك! وقم بإعادة ضبط ذلك

388
00:21:26,015 --> 00:21:27,321
‫لنذهب!

389
00:21:30,715 --> 00:21:31,891
‫اصطفوا!

390
00:21:33,588 --> 00:21:35,938
‫على يسارك، على يسارك!

391
00:22:01,311 --> 00:22:03,183
‫ياللروعة، هذا جنون!

392
00:22:03,226 --> 00:22:04,749
‫تمريرة رائعة!

393
00:22:06,882 --> 00:22:08,318
‫- مرحبًا يا مُدرب.
‫- مرحبًا.

394
00:22:08,362 --> 00:22:10,190
‫أتُمانع إذا تحدثنا عن (تيمي) للحظة؟

395
00:22:10,233 --> 00:22:12,105
‫لقد إتخذت بالفعل قراري
‫بشأن من سيبدأ أساسيًا.

396
00:22:12,148 --> 00:22:13,802
‫كلا، كلا، لا يتعلق الأمر بذلك.

397
00:22:13,845 --> 00:22:15,238
‫إنه فقط،

398
00:22:15,282 --> 00:22:17,023
‫رؤيتي للطريقة التي كان
‫(تيمي) يقسو بها على نفسه...

399
00:22:17,066 --> 00:22:18,633
‫ويتحسن، كما تعلم، أنا فقط...

400
00:22:18,676 --> 00:22:20,722
‫أريد أن أدفع نفسي بنفس الطريقة...

401
00:22:20,765 --> 00:22:22,724
‫لذلك إذا كانت هناك فرصة
‫لأقوم بتنفيذ أي رميات،

402
00:22:22,767 --> 00:22:23,986
‫سأقدر ذلك حقًا.

403
00:22:24,030 --> 00:22:26,206
‫أترى، هذا ما كنت أنتظره منك يا (كينت).

404
00:22:26,249 --> 00:22:29,078
‫الأن، أنت ستتخلى عن
‫كبريائك وتسير مع التيار.

405
00:22:30,514 --> 00:22:33,430
‫مناورة تمرير بديلة! (ريان) و (كينت)!

406
00:22:33,474 --> 00:22:34,736
‫لنذهب!

407
00:22:35,998 --> 00:22:37,173
‫إنتبهوا، إبدأ اللعب!

408
00:22:40,829 --> 00:22:42,613
‫إبدأ رمي الكرة!

409
00:22:44,224 --> 00:22:46,182
‫إنتبه وإرمي الكرة!

410
00:22:49,316 --> 00:22:51,013
‫أحسنت عملًا، أحسنت عملًا!

411
00:22:51,057 --> 00:22:53,146
‫رقم 56! إستعد للرمي.

412
00:23:01,589 --> 00:23:02,938
‫قم بالرمي!

413
00:23:07,508 --> 00:23:10,163
‫كان عليك الإمساك بتلك!

414
00:23:10,206 --> 00:23:12,078
‫إستعد للرمي!

415
00:23:30,618 --> 00:23:34,230
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- علينا الحديث.

416
00:23:34,274 --> 00:23:36,189
‫كلا، أنتِ تشعرين أنكِ تُريدين الحديث.

417
00:23:36,232 --> 00:23:38,017
‫أنا لا أريد الحديث إليكِ مرة أخرى.

418
00:23:38,060 --> 00:23:39,061
‫(لوسي).

419
00:23:40,236 --> 00:23:42,586
‫خمس دقائق فقط من فضلك.

420
00:23:42,630 --> 00:23:45,154
‫هذا أقل ما يمكنكِ فعله من
‫أجلي بعدما أرسلتِ (ألي)...

421
00:23:45,198 --> 00:23:47,983
‫لمُقابلتي بدلًا منكِ.

422
00:23:48,027 --> 00:23:49,202
‫حسنًا.

423
00:23:49,245 --> 00:23:50,116
‫الغرفة 452.

424
00:23:52,938 --> 00:23:55,638
‫<font color="#ffff00">"(لويس)، أعتقد أنني وجدت
‫شيئًا، متى ستأتين إلي هنا؟"</font>{\an8}

425
00:23:52,938 --> 00:23:55,638
‫<font color="#ffff00">"لقد وجدت (لوسي)."</font>

426
00:24:09,526 --> 00:24:11,659
‫لا يوجد ما يكفي من خطافات
‫المناشف، أليس كذلك؟

427
00:24:11,702 --> 00:24:14,923
‫ليس عندما تبدأين بالعيش في فندق.

428
00:24:14,966 --> 00:24:17,839
‫لماذا الأن يا (لوسي)؟ لماذا
‫تتراجعين بعد مرور كل هذا الوقت؟

429
00:24:17,882 --> 00:24:20,407
‫لأن تواصل (ألي) معي مُهم جدًا...

430
00:24:20,450 --> 00:24:23,149
‫لدرجة أنني لن أسمح لكِ بالتدخل مرة أخرى.

431
00:24:23,192 --> 00:24:25,586
‫أنتِ ليس لديكِ أي فكرة...

432
00:24:25,629 --> 00:24:27,805
‫كيف كان حالي في السنوات الماضية.

433
00:24:27,849 --> 00:24:30,112
‫لقد تواصلت معكِ عدة مرات.

434
00:24:30,156 --> 00:24:31,287
‫أنتِ لم تتحدثِ معي.

435
00:24:31,331 --> 00:24:33,985
‫لأن مقالتك دمرت حياتي.

436
00:24:34,029 --> 00:24:35,422
‫هذه لم تكن نيتي، وأنتِ تعلمين ذلك.

437
00:24:35,465 --> 00:24:36,771
‫لقد كان موجهًا لـ(ألي).

438
00:24:36,814 --> 00:24:38,642
‫هذا لا يهم. لقد حدث الأمر.

439
00:24:38,686 --> 00:24:42,081
‫أنا فقط كنت أحاول
‫إستعادة أختي الصغيرة بأمان.

440
00:24:43,952 --> 00:24:46,128
‫أنا لن أعود أبدًا.

441
00:24:46,172 --> 00:24:50,828
‫لعل أكبر ثقبًا في المرء
‫هو ذلك الذي تفعله الخيانة.

442
00:24:53,179 --> 00:24:56,269
‫الخداع والكذب وعدم الثقة.

443
00:24:58,227 --> 00:25:02,971
‫وهذا الثقب الذي نحمله
‫معنا، هذا الألم العميق حقًا،

444
00:25:03,014 --> 00:25:06,148
‫إنه الوحيد الذي يمكننا مداواة أنفسنا منه.

445
00:25:08,237 --> 00:25:12,198
‫لأنه عندما ينجو الفرد الذي خدعنا بفعلته،

446
00:25:12,241 --> 00:25:15,244
‫هذا الألم لا يزول أبدًا.

447
00:25:12,474 --> 00:25:14,474
‫<font color="#ffff00">"لويس لاين: لقد وجدت
‫(لوسي). إرحلي من هناك."{\an8}</font>

448
00:25:15,288 --> 00:25:16,419
‫أليس ذلك صحيحًا يا السيدة (بيبو)؟

449
00:25:29,432 --> 00:25:30,477
‫من فضلك لا تكوني متوترة.

450
00:25:30,520 --> 00:25:32,348
‫أنا سعيدة أنكِ متواجدة هنا،

451
00:25:32,392 --> 00:25:34,350
‫حتى لو تحت إدعاءات مُزيفة.

452
00:25:39,442 --> 00:25:41,792
‫حسنًا، إنه ليس سهلًا الحصول على دعوة...

453
00:25:41,836 --> 00:25:43,751
‫إلى إحدى جلسات غسيل المُخ الخاصة بكِ.

454
00:25:43,794 --> 00:25:45,796
‫لذلك كذبتِ.

455
00:25:45,840 --> 00:25:47,755
‫يبدو أنكِ حقًا تسيرين على خُطى مُعلمتك.

456
00:25:47,798 --> 00:25:50,236
‫ما هو سبب هذا الغضب؟

457
00:25:50,279 --> 00:25:53,239
‫يا إلهي، أنا لا أعلم من أين أبدأ حتى.

458
00:25:54,892 --> 00:25:56,764
‫في الحقيقة، أنا أعلم.

459
00:25:56,807 --> 00:25:59,854
‫- لقد تسببتِ في رحيل أمنا.
‫- لقد كنت في الثامنة من عمري...

460
00:25:59,897 --> 00:26:02,639
‫لا يمكنكِ لومي على رحيلها.

461
00:26:02,683 --> 00:26:04,728
‫أنتِ لم تتحدثِ عنها حتى بعدما رحلت.

462
00:26:04,772 --> 00:26:07,601
‫كان الأمر بالنسبة لكِ
‫وكأنها لم تكن موجودة أبدًا.

463
00:26:07,644 --> 00:26:09,603
‫لأنها تخلت عننا!

464
00:26:09,646 --> 00:26:12,432
‫كانت ماتزال أمنا!

465
00:26:12,475 --> 00:26:15,652
‫ليس بالنسبة لي. ليس بعدما حدث.

466
00:26:16,610 --> 00:26:20,788
‫أنتِ لا يمكنكِ جعل الحقيقة تختفي يا (لويس)،

467
00:26:20,831 --> 00:26:22,964
‫- حتى لو لم تُحبيها.
‫- هذا ليس ما فعلته.

468
00:26:23,007 --> 00:26:27,577
‫أجل، هذا ما فعلتِه، مع أمي ومعي ومع (ألي).

469
00:26:27,621 --> 00:26:32,147
‫أنتِ تخفين الحقيقة حتى
‫تُناسب روايتكِ الخاصة.

470
00:26:32,191 --> 00:26:34,932
‫(لويس لاين) هي أفضل
‫مُراسلة قابلتها على الإطلاق.

471
00:26:34,976 --> 00:26:36,934
‫كان عليكِ مُقابلة المزيد من المُراسلين.

472
00:26:39,546 --> 00:26:42,288
‫أنا أسفة. هذا لم يكن عادلًا.

473
00:26:42,331 --> 00:26:45,029
‫أنا لست هنا لإذلالك يا سيدة (بيبو).

474
00:26:45,073 --> 00:26:46,770
‫أنا فقط أريدكِ أن تعرفي الحقيقة.

475
00:26:46,814 --> 00:26:50,426
‫أنكِ النُسخة المجنونة الأحدث؟

476
00:26:50,470 --> 00:26:52,515
‫أنا أفهم حيرتك،

477
00:26:52,559 --> 00:26:54,735
‫ولكن ربما سيساعد هذا في تغيير رأيكِ.

478
00:26:58,913 --> 00:27:01,263
‫مقالتكِ عن (ألي) لم تكن ما إتفقنا عليه.

479
00:27:01,307 --> 00:27:05,354
‫أنتِ تجاهلتِ عمدًا جزءًا رئيسيًا من القصة.

480
00:27:05,398 --> 00:27:09,271
‫- عن ماذا تتحدثين؟
‫- لقد رأيت نفسي الأخرى.

481
00:27:09,315 --> 00:27:11,012
‫أنتِ كنتِ تموتين بسبب الجُرعة الزائدة.

482
00:27:11,055 --> 00:27:13,971
‫أنا كنت أتواصل مثلما قالت (ألي).

483
00:27:14,015 --> 00:27:16,583
‫كل شيء وعدتني به حدث،

484
00:27:16,626 --> 00:27:19,803
‫وعندما أخبرتكِ عن الأمر، لقد تجاهلتيه.

485
00:27:19,847 --> 00:27:21,588
‫لم يكُن مُهمًا للقصة.

486
00:27:21,631 --> 00:27:23,111
‫لقد كانت هذه هي القصة.

487
00:27:23,154 --> 00:27:26,767
‫لهذا السبب أخذت الحبوب حتى أعبر وأتواصل.

488
00:27:26,810 --> 00:27:29,030
‫أنتِ لم تكوني بحالة ذهنية صحيحة.

489
00:27:29,073 --> 00:27:31,859
‫هذا ليس شيئًا تُقرريه أنتِ.

490
00:27:31,902 --> 00:27:34,035
‫لماذا لم تنشري ما رأيته؟

491
00:27:34,078 --> 00:27:36,255
‫لأنني كنت أحاول حمايتكِ!

492
00:27:36,298 --> 00:27:37,604
‫لقد بدوتِ مجنونة.

493
00:27:37,647 --> 00:27:40,694
‫لقد كُنتِ ضالة و (ألي أليستون) أقنعتكِ...

494
00:27:40,737 --> 00:27:42,217
‫بأن تكادي تقتلين نفسكِ.

495
00:27:42,261 --> 00:27:44,524
‫لا، إنها لم تفعل ذلك، وأنتِ لم تُصدقيني...

496
00:27:44,567 --> 00:27:46,439
‫لأنكِ لم تُريدي أن تُصدقيني.

497
00:27:46,482 --> 00:27:48,571
‫(ألي) كانت مُحقة، وأنتِ تعلمين ذلك.

498
00:27:48,615 --> 00:27:50,660
‫إنها وحش.

499
00:27:50,704 --> 00:27:53,620
‫يبدو كأن ذلك تُحيزًا بالنسبة لي.

500
00:27:58,059 --> 00:28:02,324
‫أنا أعلم أن هذا لم يكن
‫سهلًا لتسمعيه يا (كرستين)...

501
00:28:02,368 --> 00:28:06,067
‫ولكن ربما حان الوقت
‫لإعادة النظر فيما تؤمنين به.

502
00:28:12,116 --> 00:28:13,553
‫هذا كل ما أريده.

503
00:28:15,250 --> 00:28:16,643
‫ماذا تفعلين؟

504
00:28:16,686 --> 00:28:19,994
‫إنه لأمر مُدهش إمكاننا تركيب
‫كاميرات تجسس في الوقت الحاضر.

505
00:28:21,430 --> 00:28:23,040
‫أنتِ سجلتِ حديثي؟

506
00:28:23,084 --> 00:28:26,653
‫أنا أردت فقط تسجيل كل شيء هذه المرة،

507
00:28:26,696 --> 00:28:29,438
‫شيئًا للتأكد من أنكِ ستبتعدين عننا.

508
00:28:31,658 --> 00:28:33,616
‫إبتعدي عن حياتي يا (لويس).

509
00:28:46,890 --> 00:28:51,373
‫إذًا... أهناك شيء أخر يجب أن أعرفه؟

510
00:28:51,417 --> 00:28:53,984
‫- أسمعتي ذلك؟
‫- أجل، لقد سمعت.

511
00:28:54,028 --> 00:28:56,465
‫(ألي) عرضته حتى تراه الغرفة بأكملها.

512
00:28:58,162 --> 00:28:59,468
‫يبدو أنه هناك المزيد من
‫المعلومات عن هذه المقالة...

513
00:28:59,512 --> 00:29:00,861
‫أكثر مما جعلتني أصدق في البداية.

514
00:29:00,904 --> 00:29:02,558
‫أنتِ لا تثقي بي حقًا، أليس كذلك؟

515
00:29:02,602 --> 00:29:05,518
‫- (كريسي)، يمكنني أن أشرح لكِ.
‫- أتعلمين ماذا؟

516
00:29:05,561 --> 00:29:08,434
‫كلا، ليس الأن.

517
00:29:08,477 --> 00:29:10,087
‫نحن سنركب هذه السيارة،

518
00:29:10,131 --> 00:29:12,438
‫وسنقوم بتشغيل موسيقى فرقة
‫"ياخت روك" المُفعمة بالحيوية المُنعشة،

519
00:29:12,481 --> 00:29:16,398
‫ولن نتكلم حتى أحصل على
‫بعض الوقت لتصفية ذهني.

520
00:29:23,797 --> 00:29:26,495
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

521
00:29:26,539 --> 00:29:28,367
‫ماذا فعلت؟

522
00:29:29,542 --> 00:29:32,936
‫أمكِ وأنا فقط... لدينا بعض الأشياء...

523
00:29:32,980 --> 00:29:34,460
‫التي نُريد مُناقشتها معكِ.

524
00:29:34,503 --> 00:29:36,026
‫حسنًا.

525
00:29:37,550 --> 00:29:41,205
‫إذًا يا عزيزتي، لقد
‫علمنا أن العُمدة (دين)...

526
00:29:41,249 --> 00:29:43,773
‫لا يتحقق من الماضي الخاص بي فقط...

527
00:29:43,817 --> 00:29:45,688
‫ولكنه يتحقق من ماضيكِ أيضًا.

528
00:29:47,516 --> 00:29:49,692
‫أنا لا أفهم ذلك.

529
00:29:50,998 --> 00:29:55,045
‫أنظري يا عزيزتي، السياسة عبارة عن عمل قذر،

530
00:29:55,089 --> 00:29:59,310
‫و (دين) يكون... حسنًا،
‫إنه غير أخلاقي كما يقولون،

531
00:29:59,354 --> 00:30:02,444
‫وربما سيحاول أن يأخذ أشياء مُعينة...

532
00:30:02,488 --> 00:30:07,318
‫ويقوم بتسليحهم ضدنا إذا كانت يعتقد
‫أن ذلك يمكن أن يساعده على الفوز.

533
00:30:10,713 --> 00:30:13,455
‫مثل محاولتي للإنتحار.

534
00:30:13,499 --> 00:30:14,891
‫أخر شيء أردناه...

535
00:30:14,935 --> 00:30:17,372
‫أن يتم توريطكِ بكل هذا.

536
00:30:17,416 --> 00:30:19,635
‫لا يا أمي، لا بأس حقًا.

537
00:30:19,679 --> 00:30:21,507
‫(سارة)، أنتِ تعلمين كيف تُصبح هذه البلدة...

538
00:30:21,550 --> 00:30:23,291
‫- عندما يبدأون بالحديث.
‫- أعلم ذلك.

539
00:30:23,334 --> 00:30:26,294
‫لكن هذا كان وقتًا مُظلمًا حقًا في حياتي.

540
00:30:26,337 --> 00:30:27,948
‫لقد إحتجت إلى المساعدة،

541
00:30:27,991 --> 00:30:29,558
‫ولم أعرف حقًا كيف أطلبها،

542
00:30:29,602 --> 00:30:33,780
‫ولكنني لن أدع أي شخص
‫يجعلني أشعر بالخجل لفعلي ذلك.

543
00:30:33,823 --> 00:30:36,086
‫لقد إرتكبت خطأ وتعلمت منه.

544
00:30:36,130 --> 00:30:38,567
‫ألا يجب أن يكون ذلك شيئًا جيدًا؟

545
00:30:38,611 --> 00:30:40,221
‫أجل.

546
00:30:41,222 --> 00:30:43,703
‫لذا إذا أراد هذا الجاهل
‫الخاسر أن يُهاجمني...

547
00:30:43,746 --> 00:30:45,226
‫إذًا حسنًا، دعوه يفعلها.

548
00:30:45,269 --> 00:30:46,445
‫أتعلمون ماذا؟

549
00:30:46,488 --> 00:30:48,403
‫لأود أن أصعد لمنصة المُناظرة تلك...

550
00:30:48,447 --> 00:30:51,537
‫وأخبر الجميع بما أعتقده
‫عن ذلك الأحمق اللعين.

551
00:30:54,540 --> 00:30:56,193
‫لقد بدوت جيدًا جدًا حقًا هناك.

552
00:30:56,237 --> 00:30:57,804
‫- حقًا؟
‫- أفضل مما كان مستواك في لعبة "مادن".

553
00:30:57,847 --> 00:30:59,414
‫مازلت أريد إعادة المباراة بالمُناسبة.

554
00:30:59,458 --> 00:31:02,156
‫حسنًا، حسنًا، أنا سعيدة
‫دائمًا بالزيادة من إحصائياتي.

555
00:31:05,246 --> 00:31:06,334
‫هل أنت بخير؟

556
00:31:12,558 --> 00:31:13,820
‫ماذا تفعل؟

557
00:31:13,863 --> 00:31:15,386
‫إعتقدت أن هذا الطائر سيرتطم بي.

558
00:31:16,779 --> 00:31:18,564
‫هذا الطائر هناك؟

559
00:31:18,607 --> 00:31:20,914
‫هذا سؤال لم اسألك إياه من قبل على الإطلاق.

560
00:31:20,957 --> 00:31:23,830
‫هل تُدخن الكثير من الحشيش؟

561
00:31:23,873 --> 00:31:26,702
‫ماذا؟ كلا، كلا.

562
00:31:26,746 --> 00:31:28,312
‫بصراحة، أتعلمين ماذا؟

563
00:31:28,356 --> 00:31:30,097
‫أعتقد أنه ربما يكون
‫بسبب هذا الدواء الجديد...

564
00:31:30,140 --> 00:31:31,533
‫الذي أتناوله.

565
00:31:31,577 --> 00:31:34,667
‫هل تشمل الأثار الجانبية
‫أن تكون مُغيبًا غريب الأطوار؟

566
00:31:34,710 --> 00:31:36,103
‫أنظر، نصيحة ودية صغيرة،

567
00:31:36,146 --> 00:31:38,845
‫ربما توقف عن تناول هذه الأدوية.

568
00:31:53,773 --> 00:31:55,035
‫لقد أخفقت.

569
00:31:59,605 --> 00:32:01,432
‫حاولت جاهدةً حماية (لوسي)،

570
00:32:01,476 --> 00:32:02,695
‫والآن هي تفعل هذا.

571
00:32:05,872 --> 00:32:07,351
‫لن يصدق أحد أبدًا أي كلمة أقولها...

572
00:32:07,395 --> 00:32:09,092
‫إذا قامت (ألي) بإصدار هذا التسجيل للعامة.

573
00:32:09,136 --> 00:32:10,659
‫عزيزتي، أنتِ لا تعلمين ذلك حقًا بعد.

574
00:32:10,703 --> 00:32:12,922
‫(كريسي) لا تُصدق، وهي شريكتي.

575
00:32:12,966 --> 00:32:15,534
‫ستُغير رأيها، وعندما تفعل،

576
00:32:15,577 --> 00:32:18,275
‫أنتما الإثنان ستعلمون كيفية إصلاح هذا.

577
00:32:21,061 --> 00:32:23,324
‫ذهابي إلى هناك اليوم، إعتقدت بكل صدق...

578
00:32:23,367 --> 00:32:25,065
‫أنه يمكنني إنقاذها.

579
00:32:26,675 --> 00:32:27,850
‫ياليّ من غبية.

580
00:32:32,333 --> 00:32:34,901
‫أمي قالت دائمًا أنه لا
‫يكون شيئًا غبيًا أبدًا...

581
00:32:34,944 --> 00:32:36,816
‫محاولتك لمساعدة شخصًا ما.

582
00:32:36,859 --> 00:32:39,427
‫ماذا إذا كانوا لا يُريدون
‫المُساعدة؟ إذًا ماذا سأفعل؟

583
00:32:40,733 --> 00:32:44,475
‫يا سيدي، لقد وجدنا مُطابقة في "بوليفيا".

584
00:32:44,519 --> 00:32:45,781
‫"بوليفيا"؟

585
00:32:45,825 --> 00:32:47,827
‫هل أنتِ مُتأكدة أنه نفس توقيع الطاقة؟

586
00:32:47,870 --> 00:32:50,046
‫أجل يا سيدي، الأقمار الصناعية تؤكد ذلك.

587
00:32:51,700 --> 00:32:53,746
‫هل أنت مُستعد؟

588
00:32:53,789 --> 00:32:56,183
‫هل أنت مُتأكد من أننا لسنا
‫بحاجة لتنبيه (سوبرمان) يا سيدي؟

589
00:32:57,793 --> 00:33:00,056
‫إنه ليس في حالة جيدة لمحاربة هذا الشيء.

590
00:33:01,362 --> 00:33:02,450
‫أحضروه لهنا.

591
00:33:10,250 --> 00:33:13,250
‫<font color="#ffff00">"بوليفيا"
‫"سالار دو أويوني"</font>{\pos(105,240)}

592
00:33:27,649 --> 00:33:29,259
‫(سوبرمان)؟

593
00:33:34,743 --> 00:33:37,311
‫هذا ليس (سوبرمان).

594
00:33:51,804 --> 00:33:54,023
‫نحن "السوبرمين=
‫الأبطال الخارقين" لـ"أمريكا"،

595
00:33:54,067 --> 00:33:55,721
‫ونحن نُريدك أن تأتي معنا.

596
00:33:55,764 --> 00:33:57,723
‫- (كلارك)؟
‫- هل سمعتها؟

597
00:33:57,766 --> 00:33:59,159
‫أنت أتٍ معنا.

598
00:33:59,202 --> 00:34:00,943
‫(كلارك)، ما الأمر؟

599
00:34:07,167 --> 00:34:08,559
‫(كلارك)؟

600
00:34:08,603 --> 00:34:10,126
‫(أندرسون) أرسل فريقه لإيقاف هذا الرجل.

601
00:34:10,170 --> 00:34:12,651
‫- بإمكانهم فعل ذلك؟
‫- إثنان منهم لقوا حتفهم بالفعل.

602
00:34:15,784 --> 00:34:18,352
‫(لويس)! لديه مُساعدة، أليس كذلك؟

603
00:34:20,571 --> 00:34:21,790
‫ليست كافية.

604
00:34:23,139 --> 00:34:24,663
‫جهزي البذلة.

605
00:34:42,942 --> 00:34:43,856
‫إرحل!

606
00:35:00,263 --> 00:35:02,048
‫هل هذه أقصى سرعة يمكن أن يفعلها هذا الشيء؟

607
00:35:02,091 --> 00:35:04,833
‫بذلتك تعمل بنسبة 10٪ من طاقتها يا (جون).

608
00:35:04,877 --> 00:35:06,574
‫المطرقة طاقتها مُنخفضة...

609
00:35:06,617 --> 00:35:09,490
‫وقد تعرضت الدروع الدفاعية لخطر شديد.

610
00:35:14,625 --> 00:35:16,279
‫إنقلي كل الطاقة المُتبقية إلى المطرقة.

611
00:35:16,323 --> 00:35:17,977
‫هذا سيتركك مُعرضًا للخطر يا (جون).

612
00:35:18,020 --> 00:35:19,587
‫إفعليها!

613
00:35:33,819 --> 00:35:35,908
‫(جون)، طاقتك تم إستنفاذها.

614
00:35:35,951 --> 00:35:38,824
‫(كلارك).
‫(كلارك).

615
00:35:38,867 --> 00:35:40,913
‫إحذر يا (جون).

616
00:37:08,827 --> 00:37:10,263
‫ما الخطب؟

617
00:37:11,917 --> 00:37:13,657
‫إنه أباكِ.

618
00:37:32,372 --> 00:37:34,287
‫- أنا أسف يا (ناتالي).
‫- كلا.

619
00:37:35,854 --> 00:37:37,377
‫أنت (سوبرمان).

620
00:37:38,291 --> 00:37:40,423
‫كان من المفترض أن تحافظ على سلامته.

621
00:37:41,511 --> 00:37:43,296
‫كيف يمكنك ترك هذا يحدث؟

622
00:37:44,601 --> 00:37:45,820
‫(ناتالي)...

623
00:37:45,864 --> 00:37:47,082
‫إذهب فحسب.

624
00:37:48,127 --> 00:37:51,739
‫حسنًا، فقط إتركنا وشأننا.

625
00:38:12,629 --> 00:38:14,762
‫- شكرًا.
‫- لقد أكلت كثيرًا للغاية.

626
00:38:14,805 --> 00:38:16,895
‫أعلم.

627
00:38:19,636 --> 00:38:20,681
‫مهلًا.

628
00:38:22,074 --> 00:38:24,554
‫حسنًا، ياللمفاجأة، إنه موظف
‫الخدمة العامة المُفضل لدي.

629
00:38:24,598 --> 00:38:26,643
‫إصغي إليّ يا مُتعجرف يا إبن العاهرة.

630
00:38:26,687 --> 00:38:28,297
‫- توقف، توقف!
‫- (كايل)، من فضلك. (كايل).

631
00:38:28,341 --> 00:38:29,951
‫- إهدأ يا شريكي.
‫- أنا أظل أستمع عنك...

632
00:38:29,995 --> 00:38:32,475
‫وأنت "تغرس أنفك الدُهني= تتدخل"
‫في أمور تخص إبنتي.

633
00:38:32,519 --> 00:38:34,347
‫حسنًا، هذا ليس صحيحًا فقط يا (كايل).

634
00:38:34,390 --> 00:38:36,262
‫حسنًا، إذًا يمكننا الإتفاق...

635
00:38:36,305 --> 00:38:38,046
‫أن أطفالنا خارج حدود هذا الأمر.

636
00:38:38,090 --> 00:38:39,178
‫أوافقك تمامًا يا (لانا).

637
00:38:39,221 --> 00:38:40,962
‫أنا لا أعلم ما كنت تسمعه،

638
00:38:41,006 --> 00:38:44,444
‫لكن ليس لديّ أي نية لملاحقة سارة.

639
00:38:44,487 --> 00:38:46,576
‫أنا سأراقبك.

640
00:38:46,620 --> 00:38:48,796
‫حسنًا، هذا ما سأفعله أيضًا يا (كايل).

641
00:38:49,884 --> 00:38:52,713
‫بالنسبة لرجل يُحب مشروب
‫التيكيلا خاصته بدون ثلج،

642
00:38:52,756 --> 00:38:56,238
‫إنتشار هذا في البلدة، أنت
‫مُتأكد أنها ستحدث فوضى.

643
00:38:57,892 --> 00:38:59,546
‫أتمنى لكم ليلة سعيدة أنتما الإثنان.

644
00:39:01,113 --> 00:39:04,464
‫عزيزي، لا تدعه يعبث بعقلك.

645
00:39:04,507 --> 00:39:06,727
‫هذا ما يريده فقط، إتفقنا؟

646
00:39:06,770 --> 00:39:09,817
‫أنت مُقلع عن الشُرب
الأن. وهذا كل ما يهم.

647
00:39:09,860 --> 00:39:11,950
‫حسنًا؟

648
00:39:13,212 --> 00:39:14,735
‫- أجل.
‫- هيا.

649
00:39:27,791 --> 00:39:28,749
‫هل (جون هنري) بخير؟

650
00:39:28,792 --> 00:39:30,794
‫إنه يتنفس من تلقاء نفسه مرة أخرى.

651
00:39:30,838 --> 00:39:32,796
‫الأطباء لن يعرفوا أكثر من ذلك حتى الصباح.

652
00:39:32,840 --> 00:39:35,016
‫فقط ضعوا في إعتباركم،
‫أنه يتم الإعتناء به...

653
00:39:35,060 --> 00:39:37,279
‫بأفضل ما يمكن للجيش الأمريكي تقديمه.

654
00:39:37,323 --> 00:39:38,585
‫ماذا عن (ناتالي)؟

655
00:39:38,628 --> 00:39:40,108
‫إنها ستبقى معه الليلة.

656
00:39:40,152 --> 00:39:42,676
‫أنا سأحزم لها حقيبة وأعود هناك لاحقًا.

657
00:39:42,719 --> 00:39:44,112
‫أنا سأعود إلى هناك في الصباح.

658
00:39:44,156 --> 00:39:46,680
‫- سيكون من الرائع إذا جئتم أنتما الإثنان.
‫- بالتأكيد.

659
00:39:46,723 --> 00:39:49,944
‫أعتقد أنني سأعود للمنزل.
‫أبقني على اطلاع بالمستجدات.

660
00:39:58,431 --> 00:40:01,173
‫مهلًا يا جدي، ألديك لحظة؟

661
00:40:02,957 --> 00:40:04,959
‫ما الذي يدور في ذهنك يا بُني؟

662
00:40:06,830 --> 00:40:08,093
‫حسنًا...

663
00:40:08,136 --> 00:40:10,008
‫مع كل ما حدث مؤخرًا،

664
00:40:10,051 --> 00:40:12,271
‫أنا...

665
00:40:12,314 --> 00:40:13,837
‫أعتقد أنني يجب أن أكون مستعدًا لمساعدة أبي.

666
00:40:15,230 --> 00:40:16,753
‫أريدك أن تُدربني.

667
00:40:23,325 --> 00:40:25,110
‫حسنًا.

668
00:40:25,153 --> 00:40:27,286
‫لكن هذا...

669
00:40:27,329 --> 00:40:29,070
‫سيبقى سرًا بيننا.

670
00:40:29,114 --> 00:40:31,290
‫أتفهم؟

671
00:40:31,333 --> 00:40:32,421
‫حسنًا.

672
00:40:33,683 --> 00:40:37,513
‫اذهب واحصل على قسط من الراحة. سوف تحتاجه.

673
00:40:47,306 --> 00:40:49,308
‫يا رجال، (كوش) قد عاد! تفقدوا ذلك!

674
00:40:49,351 --> 00:40:51,266
‫(كوش)، لقد عُدت.

675
00:40:51,310 --> 00:40:53,573
‫كيف حالك؟

676
00:40:53,616 --> 00:40:56,184
‫(كوش)، أنت تدين لي بـ25 دولار.

677
00:41:02,321 --> 00:41:05,454
‫(فيني) والشباب بالتأكيد
‫إشتاقوا إلى وجودك هنا.

678
00:41:07,935 --> 00:41:10,720
‫ولكن ليس بمقدار إشتياقي لك.

679
00:41:15,856 --> 00:41:17,553
‫أجل، هذا في الواقع ما جئت هنا...

680
00:41:17,597 --> 00:41:19,903
‫للحديث معكِ عنه.

681
00:41:25,909 --> 00:41:29,217
‫(كريسي)، أنا أسفة عما حدث اليوم.

682
00:41:29,261 --> 00:41:31,611
‫أيُمكنكِ معاودة الإتصال بي من
‫فضلك عندما يكون تسنح لكِ الفرصة؟

683
00:41:38,531 --> 00:41:40,576
‫لقد فعلت بالفعل.

684
00:41:40,620 --> 00:41:42,578
‫كل ما فعلته (ألي) هو أذيتكِ...

685
00:41:42,622 --> 00:41:44,014
‫والله يعلم كم عدد الناس الأخرين،

686
00:41:44,058 --> 00:41:45,973
‫ولن أسمح لها بفعل ذلك بعد الآن.

687
00:41:46,016 --> 00:41:47,192
‫ماذا يعني ذلك؟

688
00:41:47,235 --> 00:41:49,542
‫هذا يعني أنني سأقوم بالإطاحة بها.

689
00:41:49,585 --> 00:41:52,414
‫(ألي اليستون) خطيرة، وأنا سأفضحها...

690
00:41:52,458 --> 00:41:54,329
‫بكونها المُحتالة التي تكونها.

691
00:41:54,373 --> 00:41:56,549
‫أنتِ تُحبينني...

692
00:41:56,592 --> 00:41:59,334
‫طالما أفعل بالظبط ما تأمريني به.

693
00:41:59,378 --> 00:42:02,207
‫كلا، لكنني سأفعل أي شيء
‫للحفاظ على سلامتكِ يا (لوسي)،

694
00:42:02,250 --> 00:42:04,209
‫بسبب مدى حُبي لكِ،

695
00:42:04,252 --> 00:42:06,863
‫حتى لو كان ذلك يعني أنكِ
‫ستكرهينني لبقية حياتكِ.

696
00:42:06,907 --> 00:42:09,518
‫كل ما عليّ فعله لإيقافها، سأفعله.

697
00:42:11,477 --> 00:42:13,435
‫حسنًا، إفعليها.

698
00:42:14,697 --> 00:42:17,352
‫ليس أنتِ حتى يمكنكِ منع الحقيقة من الظهور.

699
00:42:22,270 --> 00:42:24,011
‫شاهديني أفعلها.

700
00:42:46,338 --> 00:42:49,689
‫(كرستين). كنت أتمنى إتصالكِ.

701
00:42:51,386 --> 00:42:53,823
‫أيُمكنكِ مُقابلتي؟

702
00:42:53,867 --> 00:42:56,348
‫أريدكِ أن تُخبريني
الحقيقة بشأن (لويس).

703
00:42:56,372 --> 00:43:08,372
<font color="#e7c03a">ترجمة فريق كلكامش</font>
<font color="#ff0000">(</font> حسن آعرجي <font color="#ff0000">!</font> أحمد عبد الناصر <font color="#ff0000">!</font> زهراء بغدادي <font color="#ff0000">)</font>

