﻿1
00:00:01,119 --> 00:00:02,745
‫<i>سابقًا في</i>
‫<font color="#ffff00">" سوبر مان و لويس "</font>.

2
00:00:02,828 --> 00:00:04,286
‫مالذي تفعله هذه الأمور بالضبط؟

3
00:00:04,369 --> 00:00:07,203
‫غير أنها تُشعركَ ‫بأنك (سوبر مان)؟
‫أنا فقط أفضل منك، ‫و قوتي في ازدياد.

4
00:00:07,286 --> 00:00:09,787
‫لديك قوى؟ 
بالنسبة لرجلٍ يحب ‫شرابه أنيقًا،

5
00:00:09,869 --> 00:00:11,202
‫لم يكن عليكِ العبث معه.

6
00:00:11,286 --> 00:00:14,994
‫ستدفع " حملة (دين) " لأجل ‫هذه المعلومة.
‫أنا اعرف ماذا رأيتُ... ‫أنت و امرأة ما !

7
00:00:15,119 --> 00:00:17,495
‫لماذا لم تخبرني أن
‫الشيء الذي كنتَ تطارده هو أنت؟

8
00:00:17,578 --> 00:00:18,661
‫نحن في نفس الجانب هنا،
‫أيها الجنرال.

9
00:00:18,745 --> 00:00:20,911
‫يقل اعتقادي بهذا
‫الأمر كل يوم.

10
00:00:21,936 --> 00:00:22,972
‫<font color="#ff8040"><i>"الآن فلتمت"</i></font>{\pos(190,260)}

11
00:00:23,036 --> 00:00:24,411
‫أنت المعاكس لي.

12
00:00:25,369 --> 00:00:27,453
‫- لماذا أنت هنا؟
‫- لانقذ عالمي.

13
00:00:27,536 --> 00:00:29,119
‫ستدمر( آلي ألستون) كل شيء

14
00:00:29,203 --> 00:00:30,745
‫مالم تقتلها أولًا.

15
00:00:46,869 --> 00:00:49,203
‫<i>♪ استيقظُ عند الفجر</i>

16
00:00:49,286 --> 00:00:52,869
‫<i>♪ كنت انشئ وحيدًا</i>

17
00:00:54,536 --> 00:00:59,286
‫<i>ناديتُ بقوةِ الزمكان♪</i>

18
00:00:59,369 --> 00:01:02,119
‫<i>♪ أنادي</i>

19
00:01:02,703 --> 00:01:05,036
‫<i>♪ وحالما أتت لي</i>

20
00:01:05,161 --> 00:01:09,911
‫<i>سقطت على الأرض مجددًا
‫و أنا مُدركٌ ♪</i>

21
00:01:10,703 --> 00:01:14,661
‫<i>يعجبكِ أن تحبيني الآن ♪</i>

22
00:01:14,994 --> 00:01:17,869
‫<i>♪ أنا كل شيء</i>

23
00:01:17,952 --> 00:01:23,244
‫<i>كل شيءٍ لأنني اثبتُّ جدارتي♪</i>

24
00:01:23,536 --> 00:01:26,994
‫<i>♪ أنا أرى الضياء فيكِ </i>

25
00:01:27,411 --> 00:01:29,911
‫<i>هل يمكنكِ التعمق في روحي ♪</i>

26
00:01:30,078 --> 00:01:34,453
‫<i>هل يمكنكِ شم رائحة حياتي كلها؟ ♪</i>

27
00:01:34,661 --> 00:01:39,036
‫<i>لقد انطوت حوافكِ،
‫أفلتِ، و عدتِ من غير اتجاه ♪</i>

28
00:01:39,411 --> 00:01:42,369
‫<i>♪ تتماشين</i>

29
00:01:42,578 --> 00:01:47,411
‫<i>و في الظلام الحالك لمعتِ
‫بشعاع ضوءٍ بنفسجي ♪</i>

30
00:01:47,578 --> 00:01:50,244
‫<i>♪ يعمي</i>

31
00:01:50,578 --> 00:01:55,068
‫<i>شرعتُ في مهمة زرع الأفكار ♪</i>

32
00:01:55,068 --> 00:01:57,487
‫<i>و المشاعر ♪</i>

33
00:01:59,280 --> 00:02:01,241
‫<i>بعضها كان جيدًا، وبعضٌ سيء ♪</i>

34
00:02:01,658 --> 00:02:06,328
‫<i>♪ يمكنني سماع صرخات الشفاء</i>

35
00:02:07,161 --> 00:02:11,495
‫<i>♪ لأنني اثبتُّ جدارتي </i>

36
00:02:11,661 --> 00:02:15,703
‫<i>♪ أنا أرى الضياء فيكِ </i>

37
00:02:15,787 --> 00:02:17,952
‫<i>هل يمكنكِ التعمق في روحي ♪</i>

38
00:02:18,161 --> 00:02:23,203
‫<i>هل يمكنكِ شم رائحة حياتي كلها؟ ♪</i>

39
00:02:23,703 --> 00:02:27,661
‫<i>♪ ابزغ، يا فجري</i>

40
00:02:27,745 --> 00:02:31,536
‫<i>♪ لقد طال وقتُ استيقاظك</i>

41
00:02:31,952 --> 00:02:37,578
‫<i>دعني أسترح في موعدي
‫ بينما أقوم بإذهالك ♪</i>

42
00:03:43,869 --> 00:03:45,578
‫كان ذلك عندما
‫ وصلتَ إلى المناجم؟

43
00:03:45,661 --> 00:03:47,578
‫حيث كنتُ عالقًا لأيام...

44
00:03:47,952 --> 00:03:50,328
‫ضعيفٌ بسبب الـ "اكس- كريبتونايت".

45
00:03:50,745 --> 00:03:52,828
‫و الآن،
‫أنا عالقٌ مجددًا...

46
00:03:53,620 --> 00:03:55,911
‫- بسببك.
‫- ليس بسببي.

47
00:03:55,994 --> 00:03:58,578
‫بل لأنكَ قتلتَ شابين بريئين.

48
00:03:58,703 --> 00:04:01,161
‫- فقط عند الضرورة.
‫- كدتَ تقتل صديقي.

49
00:04:01,244 --> 00:04:02,994
‫- لقد هاجمني.
‫- لقد حاولتَ قتلي!

50
00:04:03,078 --> 00:04:04,869
‫لأنني أردت أن
‫تتوقف هذه الرؤيا!

51
00:04:04,952 --> 00:04:06,286
‫يكفي!

52
00:04:08,453 --> 00:04:10,411
‫لن يحل هذا شيئًا.

53
00:04:10,745 --> 00:04:14,161
‫القلادة التي جئت بها هنا ،
‫ما هي بالضبط؟

54
00:04:14,453 --> 00:04:16,078
‫إنها قطعة أثرية قديمة قِدم الزمن،

55
00:04:16,203 --> 00:04:17,952
‫ولِدتْ عندما انقسم عالمينا.

56
00:04:18,036 --> 00:04:19,161
‫عند جمعها بنظيرتها،

57
00:04:19,244 --> 00:04:21,369
‫يمكنها أن توصل مالكها
‫للألوهية.

58
00:04:21,453 --> 00:04:22,495
‫أنا لا افهم.

59
00:04:22,578 --> 00:04:24,244
‫أتيتَ هنا لهذه الأرض

60
00:04:24,328 --> 00:04:25,411
‫لتدمرها؟

61
00:04:25,536 --> 00:04:26,994
‫لأتأكد من عدم أيقافي.

62
00:04:27,078 --> 00:04:28,411
‫- من قبل من؟
‫- لنقل فقط

63
00:04:28,495 --> 00:04:30,994
‫أنا لست موقرًا في
‫ عالمي كما أنت هنا ، يا (كال).

64
00:04:31,078 --> 00:04:33,286
‫لكن لا شيء من هذا
‫يهمك.

65
00:04:33,411 --> 00:04:35,495
‫كل ما يهم هو
‫إنّ القلادة قد دمِّرت.

66
00:04:35,578 --> 00:04:37,703
‫- لماذا لم تفعل ذلك؟
‫- لم أكن قادرًا.

67
00:04:37,787 --> 00:04:39,787
‫لا أملك ما يكفي
‫من القوة على هذه الأرض.

68
00:04:40,036 --> 00:04:42,078
‫الشمسُ الصفراء تضعفني.

69
00:04:42,286 --> 00:04:44,286
‫ربما أنت تستطيع
‫اتمام ذلك.

70
00:04:44,411 --> 00:04:47,286
‫ربما، لكن هنالك طريقة
‫أكثر ضمانًا للقيام بذلك.

71
00:04:47,369 --> 00:04:49,036
‫اقتل (آلي).

72
00:04:49,119 --> 00:04:51,661
‫- لن اقتل أحدًا.
‫- إذًا لن تملك خيارًا.

73
00:04:51,787 --> 00:04:53,787
‫جد القلادة، وشاهدها تُدَمر.

74
00:04:54,244 --> 00:04:56,161
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫التي تضمن عدم استخدامها لها

75
00:04:56,244 --> 00:04:57,536
‫لتندمج مع نفسها من العالم الآخر.

76
00:04:57,620 --> 00:05:00,078
‫و إذا اندمجتْ؟

77
00:05:00,244 --> 00:05:02,203
‫مالذي سيحصل؟

78
00:05:02,495 --> 00:05:05,119
‫سترث قوة كافية

79
00:05:05,411 --> 00:05:08,078
‫لترسلنا جميعًا إلى غياب النسيان.

80
00:05:09,017 --> 00:05:15,351
‫{\fade(1200,250)}<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫{\3c&H0D0EF3&\fade(1200,250)}<font color="#ff0000">(</font>يوسف العامري <font color="#ff0000">!</font> أحمد عبدالناصر <font color="#ff0000">)</font>

81
00:05:16,017 --> 00:05:17,903
‫{\fade(200,250)}<font color="#ff0000">| سوبر مان و لويس |</font>
‫<font color=#00FF00>الموسـ2ــم، الحلـ6ـقة</font>

82
00:05:17,987 --> 00:05:20,232
‫عنوان الحلقة : <font color=#FFc30f>"أثبتُّ جدارتي"</font>

83
00:05:22,780 --> 00:05:24,254
‫هل تصدقه؟

84
00:05:24,387 --> 00:05:26,849
‫هل تظن إّنّه روى لك
‫القصة كاملة؟

85
00:05:26,934 --> 00:05:28,392
‫لا أعرف ماذا أظن.

86
00:05:28,475 --> 00:05:30,543
‫كل شيء حيال
‫نسختي هذه غريب.

87
00:05:32,254 --> 00:05:34,004
‫غريب.

88
00:05:34,223 --> 00:05:35,308
‫حسنًا، ربما هنالك
‫سبب آخر

89
00:05:35,392 --> 00:05:36,809
‫يجعله يريد تدمير القلادة.

90
00:05:36,892 --> 00:05:38,161
‫ربما.

91
00:05:38,246 --> 00:05:40,851
‫لكن يبدو أنها تتسق
‫مع تعاليم (آلي)...

92
00:05:40,934 --> 00:05:42,642
‫اصلاح الخطأ، و الأندماج معًا.

93
00:05:42,726 --> 00:05:44,395
‫بالأندماج مع نسختكَ الأخرى.

94
00:05:44,487 --> 00:05:46,614
‫هل كان هناك أي شيء
‫ في بحث المجتمع العكسي خاصتكِ

95
00:05:46,699 --> 00:05:48,305
‫- حول هذا الشخص؟
‫- كلا، لكن نحتاج أنا و (كريسي)

96
00:05:48,390 --> 00:05:50,058
‫للتعمق أكثر بالبحث
‫لنرى إنْ كان بإمكاننا إيجادُ

97
00:05:50,142 --> 00:05:52,684
‫شيئٍ سيساعدنا على
‫فهمِ ما رأتْ

98
00:05:52,769 --> 00:05:54,746
‫عندما انتقلت للعالم الآخر،
‫إذا كان محقًا، يا (كلارك)،

99
00:05:54,831 --> 00:05:56,749
‫و إذا كان هدف (آلي)
‫هو استخدام هذه القلادات

100
00:05:56,834 --> 00:05:58,349
‫لتصبح إلهًا من نوعًا ما...

101
00:05:58,442 --> 00:06:00,731
‫فعلَي إذًا استعادتها
‫من (أندرسون) و تدميرها.

102
00:06:02,098 --> 00:06:04,350
‫و نحن لا نعرف أين
‫ذهب (سوبر مان) الآخر هذا؟

103
00:06:04,434 --> 00:06:06,668
‫هذا آخر موقعٍ موثّقٍ لدينا.

104
00:06:06,753 --> 00:06:07,670
‫هذا يكفي.

105
00:06:07,755 --> 00:06:09,057
‫و (سوبر مان) خاصتنا؟

106
00:06:09,142 --> 00:06:11,309
‫نملك أسبابًا تدعونا للاعتقاد
‫بأنّه يبحث عنه أيضًا.

107
00:06:11,392 --> 00:06:12,895
‫لكننا لسنا متأكدين.

108
00:06:13,129 --> 00:06:15,642
‫لا يزال مترددًا بشأن
‫مشاركة المعلومات معي.

109
00:06:15,726 --> 00:06:17,301
‫بدأت افهم السبب.

110
00:06:17,386 --> 00:06:19,432
‫- سيدتي...
‫- لـ20 سنة مضت،

111
00:06:19,517 --> 00:06:22,142
‫لم يكن لـ(سام لين)
‫أي مشكلة إطلاقًا مع (سوبر مان).

112
00:06:22,225 --> 00:06:24,426
‫ولا واحدة، مضى على
‫وجودكَ هنا 6 شهور،

113
00:06:24,511 --> 00:06:26,182
‫و خلال ذلك الوقت، علاقتنا

114
00:06:26,267 --> 00:06:27,989
‫مع أفضل نظام دفاعٍ
‫لهذه الدولة

115
00:06:28,074 --> 00:06:30,116
‫تدهورت بشكل كبير.

116
00:06:30,247 --> 00:06:33,372
‫شق الـ(أكس كريبتونايت) طريقه
‫لأيدي العامة.

117
00:06:33,457 --> 00:06:35,874
‫و مخلوقٌ كريبتوني مجهول

118
00:06:36,018 --> 00:06:37,684
‫أخذ حياة اثنانِ من أفضل مساعدينا.

119
00:06:37,767 --> 00:06:38,958
‫ارسال "رجال أمريكا الخارقين"

120
00:06:39,042 --> 00:06:40,544
‫لقتال ذلك الشيء
‫كان تقديرًا خطائًا.

121
00:06:40,628 --> 00:06:43,106
‫مات جنديان.

122
00:06:44,280 --> 00:06:46,974
‫لقد كان أكثر من مجرد
‫تقديرٍ خاطئ.

123
00:06:47,059 --> 00:06:48,582
‫اليوم ستمثل

124
00:06:48,667 --> 00:06:50,474
‫وكالة ردع التهديدات

125
00:06:50,559 --> 00:06:53,442
‫في جنزاتا اعضاء
‫"رجال امريكا الخارقين" المقتولان.

126
00:06:53,527 --> 00:06:55,594
‫ثم ستعود إلى هنا،

127
00:06:55,679 --> 00:06:58,325
‫و ستجد ذلك الشاحب
‫ابن العاهرة

128
00:06:58,410 --> 00:07:00,201
‫بأي طريقة ممكنة،

129
00:07:00,286 --> 00:07:03,452
‫أو سيتم تسريحكَ من
‫واجباتك.

130
00:07:03,719 --> 00:07:04,974
‫حاضر، سيدتي.

131
00:07:09,675 --> 00:07:11,140
‫- مرحبا، يا رجل...
‫- مرحبا.

132
00:07:11,225 --> 00:07:12,933
‫ماهو شعور فمك؟

133
00:07:13,018 --> 00:07:15,060
‫- ماذا؟
‫- هل تشعر ببرودة شتائية؟

134
00:07:15,224 --> 00:07:17,015
‫مالذي تعنيه؟

135
00:07:17,099 --> 00:07:18,364
‫أنت تعرف، مثل...

136
00:07:21,114 --> 00:07:22,724
‫اقصد قواكَ الجديدة.

137
00:07:22,940 --> 00:07:25,189
‫متى تبدء قوة
‫نفسك البارد بالظهور؟

138
00:07:26,349 --> 00:07:29,099
‫أعني، ليس لدي
‫نفسٌ باردٌ بعد.

139
00:07:29,182 --> 00:07:31,683
‫حسنًا، اسمع، إذا بدأتَ
‫بسماع أصواتٍ ذات حدة عالية

140
00:07:31,766 --> 00:07:33,708
‫و ضوضاءٍ، اعلمني بذلك،
‫لأنه عندما تظهر قوة

141
00:07:33,792 --> 00:07:35,761
‫السمع الخارق، لا مزاح معها.

142
00:07:36,051 --> 00:07:37,135
‫بالتأكيد.

143
00:07:41,536 --> 00:07:43,974
‫كنت أفكر بـ...

144
00:07:44,057 --> 00:07:45,707
‫ربما علينا على الأقل
‫أن نخبر جدنا؟

145
00:07:45,792 --> 00:07:46,879
‫لماذا؟

146
00:07:46,964 --> 00:07:49,381
‫لأنه عندها يمكننا
‫البدء بالتدرب معًا.

147
00:07:49,702 --> 00:07:51,246
‫- معًا؟
‫- أجل.

148
00:07:51,432 --> 00:07:55,474
‫نعم ، يمكن أن نكون مثل أخوية
‫ أو ما شابه.

149
00:07:56,202 --> 00:07:58,137
‫سيكون هذا رائعًا.

150
00:08:00,099 --> 00:08:01,582
‫- ما هذا؟
‫- هذا...

151
00:08:01,667 --> 00:08:03,749
‫في الواقع لـ (كاندس).

152
00:08:03,850 --> 00:08:05,496
‫كانت مصابة بالربو، تعرف؟

153
00:08:05,581 --> 00:08:07,668
‫لأكون صادقًا، قد تكون
‫قد نسيته في حقيبتي.

154
00:08:11,707 --> 00:08:13,036
‫المدرب (غاينس).

155
00:08:14,653 --> 00:08:16,536
‫أهلًا، أيها المدرب،
‫كيف الحال؟

156
00:08:21,551 --> 00:08:23,375
‫يا صاح،
‫ستبدء الليلة؟

157
00:08:23,567 --> 00:08:24,793
‫ذلك رائعٌ، يا عزيزي.

158
00:08:24,878 --> 00:08:26,082
‫أرأيت؟
‫ماذا قلتُ لك؟

159
00:08:26,167 --> 00:08:28,466
‫عليك فقط أن تجمع
‫تركيزك، و تجدّ في عملك،

160
00:08:28,551 --> 00:08:30,752
‫و تتحلى بالقليل من الصبر،
‫وستحصل على فرصتك.

161
00:08:30,837 --> 00:08:32,463
‫أجل، حسنًا، (تيمي) مريض،
‫لذا...

162
00:08:32,629 --> 00:08:34,849
‫لا يهم كيف حصلتْ، يا (جوردن).

163
00:08:34,934 --> 00:08:36,141
‫ما يهم هو ما يفعله
‫أخيك

164
00:08:36,224 --> 00:08:37,850
‫بهذه الفرصة.

165
00:08:38,075 --> 00:08:39,935
‫أمك محقة،
‫إنها فرصتك الآن لتري المدرب

166
00:08:40,019 --> 00:08:41,857
‫- و الجميع بما تستطيع فعله.
‫- قطعًا.

167
00:08:41,942 --> 00:08:43,817
‫حسنًا،
‫لنتحدث بالأمر في السيارة.

168
00:08:44,099 --> 00:08:46,348
‫اطلعني كيف تجري
‫الأمور مع (أندرسون).

169
00:08:46,975 --> 00:08:48,059
‫- (كلارك).
‫- (لويس).

170
00:08:48,182 --> 00:08:49,621
‫ربما عليك المرور بـ(لانا)

171
00:08:49,729 --> 00:08:50,865
‫لقد تواصلت معها سابقًا،

172
00:08:50,949 --> 00:08:53,199
‫لكن اعتقد أنها ستسعد
‫بزيارة صديقها القديم.

173
00:08:53,965 --> 00:08:55,038
‫أحبكِ.

174
00:08:55,123 --> 00:08:56,404
‫أحبكَ أيضًا.

175
00:09:04,999 --> 00:09:08,327
‫"كلارك: أنا بالجوار إذا كنتِ تريدين التحدث.
‫<font color="#ffff00">- شكرًا</font>. "

176
00:09:10,850 --> 00:09:12,848
‫هل أنتِ متأكدة بأنكِ
‫لا تريدين بعض البيض، يا عزيزي؟

177
00:09:12,940 --> 00:09:14,815
‫أمي، أنا لا أحب البيض.

178
00:09:14,912 --> 00:09:16,788
‫صحيح، آسفة.

179
00:09:16,974 --> 00:09:19,137
‫أهلًا،
‫تريدين فطور؟

180
00:09:19,877 --> 00:09:21,668
‫لستُ جائعة حقًا.

181
00:09:24,014 --> 00:09:26,568
‫عزيزتي، أريدكِ أن تكتبي
‫رسائل شُكركِ

182
00:09:26,653 --> 00:09:28,683
‫و تضعينها في البريد
‫في نهاية الأسبوع، حسنًا؟

183
00:09:28,766 --> 00:09:30,224
‫هل يمكننا اعادتها جميعًا فحسب؟

184
00:09:30,307 --> 00:09:31,932
‫لقد حصلتِ على
‫الكثير من الهدايا،

185
00:09:32,015 --> 00:09:34,850
‫و الكثير من الناس الوقورين
‫صرفوا وقتًا و مالًا

186
00:09:34,932 --> 00:09:36,349
‫ليحتفلوا بعيد ميلادك الـ15.

187
00:09:36,770 --> 00:09:38,115
‫لن تقومي بإعادتها،

188
00:09:38,200 --> 00:09:39,516
‫و ستقومين بشكرهم.

189
00:09:39,599 --> 00:09:42,301
‫كنت أخطط فعل ذلك
‫بحضورهم الليلة الماضية...

190
00:09:42,386 --> 00:09:44,594
‫وقد فسد ما خططت له.

191
00:09:46,619 --> 00:09:48,286
‫آسفة.

192
00:09:48,808 --> 00:09:50,349
‫لا بأس.

193
00:09:52,134 --> 00:09:53,676
‫أمي...

194
00:09:53,761 --> 00:09:57,220
‫هل سيعود أبي
‫للبيت مجددًا؟

195
00:09:59,182 --> 00:10:01,387
‫لا اعرف، يا عزيزتي.

196
00:10:01,891 --> 00:10:05,770
‫لكني اعرف أنّ أباكِ
‫يحبكِ كثيرًا...

197
00:10:05,855 --> 00:10:07,272
‫يحب كليكما...

198
00:10:07,641 --> 00:10:10,141
‫و سيكون دائمًا بالجوار، حسنًا؟

199
00:10:12,850 --> 00:10:16,231
‫عزيزتي، هل يمكنكِ مساعدة
‫أختكِ بارتداء ملابسها؟

200
00:10:17,434 --> 00:10:18,932
‫أجل.

201
00:10:19,100 --> 00:10:21,004
‫هيا.

202
00:10:41,050 --> 00:10:42,783
‫<font color="#ffff00">"الطريقة المعكوسة
‫جد حياتك"</font>

203
00:10:55,432 --> 00:10:57,621
‫كان من الألطف
‫لو اعلمتني بقدومك.

204
00:11:03,832 --> 00:11:05,857
‫لقد فوتَّ (كلارك) و الفتيان.

205
00:11:05,942 --> 00:11:07,716
‫تعمدتُ ذلك في الحقيقة.

206
00:11:07,801 --> 00:11:10,246
‫اعتقدتُ أنه من الأفضل
‫لو وجدتكِ وحدكِ الآن.

207
00:11:10,331 --> 00:11:11,676
‫لماذا؟

208
00:11:11,809 --> 00:11:14,726
‫حتى نستطيع ثلاثتنا التحدث.

209
00:11:30,665 --> 00:11:33,013
‫الآن اصغي،
‫لقد طال هذا الأمر بما فيه الكفاية.

210
00:11:33,098 --> 00:11:34,390
‫لماذا أنتِ هنا حتى؟

211
00:11:34,473 --> 00:11:36,486
‫هل تعتقدين أنني أتيتُ
‫إلى هنا بإرادتي؟

212
00:11:36,571 --> 00:11:38,025
‫لقد اخبرتكَ أن هذه
‫فكرة سيئة.

213
00:11:38,110 --> 00:11:40,267
‫اعتقد أنه حان الوقت
‫ليعتذر كلاكما.

214
00:11:40,352 --> 00:11:42,533
‫كلا، إنها ليست مشكلة
‫من الطرفين.

215
00:11:42,618 --> 00:11:43,758
‫لقد قامت بابتزازي.

216
00:11:43,843 --> 00:11:46,259
‫هذا كلام أكثر صحفية
‫مشكوك بها بالعالم!َ

217
00:11:46,344 --> 00:11:48,179
‫- يا فتيات، رجاءً.
‫- يا إلهي!

218
00:11:48,264 --> 00:11:49,649
‫هل يمكنكِ امضاء ثانيتين فقط

219
00:11:49,734 --> 00:11:51,727
‫بدون أن تتصرفي
‫و كأنكِ أفضل من الجميع؟

220
00:11:51,812 --> 00:11:54,228
‫لا تريد (آلي أليستون) أن تساعدك.

221
00:11:54,313 --> 00:11:57,110
‫الشخص الوحيد الذي تهتم
‫له هو نفسها.

222
00:11:57,195 --> 00:11:58,603
‫لا تملكين أدنى فكرة
‫عما تتكلمين...

223
00:11:58,687 --> 00:12:01,020
‫اصمتا! كليكما.

224
00:12:02,089 --> 00:12:04,214
‫لن اقضي ما تبقى
‫من تقاعدي

225
00:12:04,299 --> 00:12:06,216
‫بمحاولة الاصلاح بينكما.

226
00:12:06,360 --> 00:12:07,688
‫هذه المرة الأولى

227
00:12:07,773 --> 00:12:09,398
‫التي يجتمع بها ثلاثتنا

228
00:12:09,483 --> 00:12:11,525
‫منذ مدة يعلمها الله،
‫و لن نقوم بإفساد ذلك

229
00:12:11,610 --> 00:12:13,915
‫بالتحدث عن (آلي أليستون).

230
00:12:15,493 --> 00:12:18,462
‫أنتما يا فتاتان عالمي كله...

231
00:12:19,363 --> 00:12:22,508
‫و يفطر قلبي رؤيتكما
‫حاقدتين على بعضكما.

232
00:12:22,937 --> 00:12:26,149
‫ارجوكما؟
‫اريد لعائلتي أن تعود.

233
00:12:26,337 --> 00:12:28,962
‫هل يمكننا على الأقل
‫أن نحاول تصحيح الأمور؟

234
00:13:00,882 --> 00:13:02,730
‫أنا متؤسفٌ لخسارتكِ.

235
00:13:03,077 --> 00:13:05,402
‫أرادت (جيسي) أن تكون بطلة...

236
00:13:05,923 --> 00:13:07,756
‫- مثلك تمامًا.
‫- لقد كانت بطلة.

237
00:13:08,004 --> 00:13:09,755
‫لقد انقذت حياتي مرة.

238
00:13:09,915 --> 00:13:11,165
‫سيدة (فانس).

239
00:13:11,319 --> 00:13:13,819
‫أود تقديم تعازي الحارة.

240
00:13:14,430 --> 00:13:16,013
‫هذا خطأك.

241
00:13:16,410 --> 00:13:18,493
‫بصفتي الضابط الآمر خاصتها،
‫فأنا أتحمل المسؤولية كاملة

242
00:13:18,577 --> 00:13:19,847
‫على ما حصل.

243
00:13:19,932 --> 00:13:22,402
‫أين الوحش الذي
‫قتل ابنتي؟

244
00:13:25,964 --> 00:13:27,535
‫هل تستطيع اخباري؟

245
00:13:27,707 --> 00:13:29,665
‫هل تعرف حتى؟

246
00:13:30,029 --> 00:13:33,321
‫سيدتي، اعدكِ بأنني لن يرتاح
‫لي بال حتى...

247
00:13:35,099 --> 00:13:39,050
‫وعودكَ ها ما أودت
‫بحياة ابنتي.

248
00:13:40,503 --> 00:13:42,503
‫أنت وصمة عار!

249
00:13:47,865 --> 00:13:49,323
‫لا يزال مصابها حديث.

250
00:13:49,408 --> 00:13:51,379
‫اعفني من تعاطفك.

251
00:13:52,736 --> 00:13:55,816
‫لن أدع موتهما يمر هبائًا.

252
00:13:56,535 --> 00:13:58,496
‫لا يزال الشيء الذي
‫قتلهما طليقًا،

253
00:13:58,581 --> 00:14:00,949
‫و يعود الأمر لكَ و لي
‫لإيقافه.

254
00:14:01,841 --> 00:14:04,121
‫هذا ما أردتُ التحدث
‫معك بشأنه.

255
00:14:05,848 --> 00:14:07,535
‫هل يمكننا التحدث على انفراد؟

256
00:14:11,431 --> 00:14:12,506
‫هل أنت متأكدٌ

257
00:14:12,591 --> 00:14:14,761
‫- من أن اللعب فكرة جيدة؟
‫- استرخي، يا صاح.

258
00:14:14,846 --> 00:14:15,929
‫ستكون الأمور على ما يرام.

259
00:14:16,014 --> 00:14:18,566
‫ماذا لو كنت تعاني
‫ من إفرازات في العين؟

260
00:14:19,160 --> 00:14:21,816
‫رجاءً لا تقل تلك
‫الكلمة مجددًا أبدًا.

261
00:14:21,901 --> 00:14:24,333
‫- علينا اخبار أمي و أبي.
‫- كلا! كلا، اتفقنا؟

262
00:14:24,418 --> 00:14:25,981
‫ما خطبك؟
‫لقد كتمت سرك

263
00:14:26,065 --> 00:14:27,926
‫طوال السنة الماضية،
‫والآن عندما اصبح لدي سرٌ،

264
00:14:28,011 --> 00:14:29,670
‫تريد أن تضعني في حجْرٍ،
‫أو ما شابه.

265
00:14:29,754 --> 00:14:30,941
‫ليس هذا ما عليه الأمر.

266
00:14:31,026 --> 00:14:33,121
‫حسنًا، هكذا يبدو.

267
00:14:33,206 --> 00:14:35,636
‫حسنًا؟
‫إذًا انظر، هل يمكنك فقط...

268
00:14:35,721 --> 00:14:37,402
‫أن تعطني هذه الفرصة؟

269
00:14:38,028 --> 00:14:40,519
‫أنا أخيرًا اشعر أنني
‫حيث أنتمي.

270
00:14:42,262 --> 00:14:43,637
‫أجل، حسنًا.

271
00:14:46,171 --> 00:14:49,066
‫اعدك بأنني متحكم بكل قدراتي.

272
00:14:50,795 --> 00:14:52,488
‫أخوية، صحيح؟

273
00:15:07,408 --> 00:15:09,871
‫كيف حالك؟

274
00:15:10,329 --> 00:15:12,746
‫تعني بعد اسوء عيدٍ
‫خامس عشر في العالم؟

275
00:15:12,831 --> 00:15:14,955
‫حسنًا، إنه لم يكن بذلك السوء.

276
00:15:16,977 --> 00:15:18,980
‫أعني، تعرفين،

277
00:15:19,111 --> 00:15:21,918
‫لم يكن ما حصل
‫مع ابوكِ رائعًا.

278
00:15:22,778 --> 00:15:24,653
‫أجل،
‫أنا اشعر بأني حمقاء جدًا.

279
00:15:24,737 --> 00:15:26,403
‫أعني،
‫كما لو أنه خدعنا

280
00:15:26,486 --> 00:15:28,011
‫للتصديق بأنه ذلك
‫الشخص الصالح

281
00:15:28,096 --> 00:15:31,388
‫في حين، إنه كان يضاجع
‫نادلة حانة.

282
00:15:33,028 --> 00:15:34,820
‫ماذا؟

283
00:15:40,612 --> 00:15:42,445
‫هل هنالك أي شيء
‫يمكنني فعله للمساعدة؟

284
00:15:42,528 --> 00:15:43,945
‫كلا، سأكون بخير.

285
00:15:44,028 --> 00:15:47,215
‫فقط امي... أنا قلقة عليها.

286
00:15:48,359 --> 00:15:50,693
‫لقد خيب أبي ظنها
‫مراتٍ عديدة.

287
00:15:50,778 --> 00:15:54,695
‫أعني...
‫متى يكتفي حقًا من هذا الأمر؟

288
00:16:07,445 --> 00:16:09,236
‫هل يمكننا التحدث، رجاءً؟

289
00:16:13,195 --> 00:16:15,737
‫لن تفي "آسفٌ"
‫بتحقيق العدالة لكِ.

290
00:16:15,820 --> 00:16:18,403
‫لقد كنتُ مخطأً، ولا يوجد
‫عذرٌ لما فعلت.

291
00:16:18,486 --> 00:16:19,945
‫لكني أريدكِ أن تعرفي

292
00:16:20,028 --> 00:16:23,612
‫أنني أحبكِ أكثر من أي
‫شيء في هذا العالم.

293
00:16:23,695 --> 00:16:25,486
‫كم دامت علاقتكما؟

294
00:16:25,570 --> 00:16:27,820
‫ستة شهور.

295
00:16:27,904 --> 00:16:29,785
‫هل اتت إلى هذا البيت؟

296
00:16:30,445 --> 00:16:31,612
‫مرة واحدة.

297
00:16:34,472 --> 00:16:35,778
‫هل تحبها؟

298
00:16:35,862 --> 00:16:38,386
‫كلا،
‫(لانا)، عزيزتي، ارجوكِ.

299
00:16:38,737 --> 00:16:41,403
‫لقد اقترفتُ خطأ مريعًا.

300
00:16:41,486 --> 00:16:43,737
‫لكنني أقوى الآن.

301
00:16:43,820 --> 00:16:47,675
‫نحن، أنتِ و أنا،
‫نحن أقوى بكثير الآن.

302
00:16:50,238 --> 00:16:51,863
‫لكن أتعرفين أمرًا؟

303
00:16:52,180 --> 00:16:55,597
‫هذا الشخص، منذ ذلك الوقت
‫كان يعرف أنكِ حبيبته الوحيدة.

304
00:16:55,862 --> 00:16:58,629
‫مرت سنين عديدة منذ
‫ذلك الحين.

305
00:16:59,074 --> 00:17:02,137
‫لكن ذلك الشعور، معرفة
‫أنكِ المرأة الوحيدة

306
00:17:02,222 --> 00:17:05,550
‫التي سأحبها ...
‫لم يتغير ذلك أبدًا، يا (لانا).

307
00:17:06,111 --> 00:17:07,528
‫ولا للحظة.

308
00:17:08,035 --> 00:17:09,808
‫لا يمكنني فعل ذلك الآن.

309
00:17:09,991 --> 00:17:11,907
‫أريدكَ أن تغادر.

310
00:17:18,570 --> 00:17:21,722
‫(لانا)، أنا أحبكِ
‫من كل قلبي.

311
00:17:36,486 --> 00:17:39,386
‫هل هذان حقًا
‫(جون) و (جوردن)؟

312
00:17:39,471 --> 00:17:40,721
‫إنهما عملاقان.

313
00:17:40,824 --> 00:17:42,865
‫حسنًا، إنهما فتيا ريفٍ الآن،

314
00:17:43,012 --> 00:17:44,872
‫غذتهما مزرعة "وزارة الزراعة".

315
00:17:44,957 --> 00:17:47,497
‫لا يمكنني تصديق
‫كم شعر (جوردن) طويل.

316
00:17:47,582 --> 00:17:48,701
‫لابد أن ذلك يثير جنونكِ.

317
00:17:48,786 --> 00:17:51,379
‫يرفض أولاد اليوم
‫قصات الشعر الخفيفة.

318
00:17:51,464 --> 00:17:52,297
‫يعجبني ذلك.

319
00:17:52,382 --> 00:17:54,034
‫أنا كذلك،
‫إنه ظريف جدًا،

320
00:17:54,119 --> 00:17:55,472
‫خصوصًا، بخديه هذين.

321
00:17:55,557 --> 00:17:59,527
‫يبدو كأنه أحد القراصنة
‫في أفلام الجزر.

322
00:18:00,383 --> 00:18:02,879
‫تعني
‫"قراصنة الكاريبي"؟

323
00:18:02,964 --> 00:18:04,714
‫أبي ليس على دراية بأي فيلم

324
00:18:04,799 --> 00:18:06,340
‫اسمه ليس " قواة ديلتا".

325
00:18:06,425 --> 00:18:09,550
‫علي الاعتراف بأن
‫هذه النكتة ما تزال قوية.

326
00:18:09,705 --> 00:18:10,996
‫حسنًا.

327
00:18:11,081 --> 00:18:13,540
‫بينما يضحك كلاكما على حسابي،

328
00:18:13,715 --> 00:18:15,590
‫لدي بعض الأعمال لأقوم بها.

329
00:18:15,728 --> 00:18:18,520
‫ذلك العذر لا ينفع حقًا
‫عندما تكون متقاعدًا.

330
00:18:18,605 --> 00:18:20,814
‫سأكون في الخارج، أيتها التافهة.

331
00:18:27,247 --> 00:18:29,038
‫كيف حالكِ، يا (لوس)؟

332
00:18:29,639 --> 00:18:31,722
‫لابد من أنك
‫تمزح معي.

333
00:18:31,807 --> 00:18:33,933
‫لقد قبضتَ على شبيهك؟

334
00:18:34,018 --> 00:18:35,480
‫كيف أمكنكَ الوقوف صامتًا

335
00:18:35,565 --> 00:18:37,023
‫بينما كانت أمها تسألني عنه؟

336
00:18:37,108 --> 00:18:39,525
‫لأنني احتجت للتحدث معكَ أولًا.

337
00:18:39,817 --> 00:18:41,483
‫- القلادة التي اعطاها (تاغ) لك...
‫- كلا، كلا، ليس مجددًا.

338
00:18:41,567 --> 00:18:43,778
‫لمَ أنت مهووس بذلك الشيء؟

339
00:18:43,863 --> 00:18:45,775
‫إنها خطرة، و أريد تدميرها.

340
00:18:45,859 --> 00:18:48,192
‫ليس هذا ما قلته
‫المرة الماضية.

341
00:18:48,613 --> 00:18:50,317
‫ظهرت معلوماتٌ جديدة إلى النور.

342
00:18:50,400 --> 00:18:51,942
‫ممن؟

343
00:18:52,214 --> 00:18:54,317
‫الكربتوني الذي قتل فريقي؟

344
00:18:54,400 --> 00:18:56,214
‫لماذا أنت تتحدث حتى
‫مع ذلك الشيء؟

345
00:18:56,299 --> 00:18:58,382
‫لأنني احتجتُ لفهم
‫سبب وجودهِ هنا.

346
00:18:58,467 --> 00:18:59,966
‫قد يكون هناك تهديد أكبر قادم.

347
00:19:00,063 --> 00:19:01,563
‫من أين؟

348
00:19:01,662 --> 00:19:03,453
‫ما زلت احتاج لاكتشاف ذلك.

349
00:19:03,609 --> 00:19:06,019
‫لكن أولًا،
‫احتاج لتدمير القلادة.

350
00:19:07,343 --> 00:19:08,988
‫هل ستساعدني؟

351
00:19:11,263 --> 00:19:12,879
‫سأطرح الأمر لسلسلة القادة.

352
00:19:16,576 --> 00:19:18,871
‫- ماذا؟
‫- عليّ الذهاب.

353
00:19:18,956 --> 00:19:20,581
‫أيها المجند!

354
00:19:20,972 --> 00:19:22,629
‫سيدي.

355
00:19:22,889 --> 00:19:25,550
‫اكتشفي أين ذهب.

356
00:20:27,947 --> 00:20:28,947
‫<font color="#ffff00">يا أصدقاء...</font>{\pos(190,260)}

357
00:20:29,244 --> 00:20:30,544
‫<font color="#ffff00">ستكونون بخير.</font>{\pos(190,260)}

358
00:20:32,512 --> 00:20:35,178
‫هل يمكننا التحدث؟

359
00:20:36,317 --> 00:20:38,275
‫هل أنتما تقودان تشكيل الفريق؟

360
00:20:38,360 --> 00:20:41,195
‫اعلم أن أسلوب الثانويات هو
‫الهجوم الشرس، و الركض للمنتصف.

361
00:20:41,280 --> 00:20:43,382
‫لكن مما اخبرني به جدكما،

362
00:20:43,467 --> 00:20:45,742
‫من المؤسف أن لا
‫اراكما تنطلقان بالكرة.

363
00:20:45,827 --> 00:20:47,106
‫اعني، نحن نقود
‫التشكيل أحيانًا، بالتأكيد.

364
00:20:47,190 --> 00:20:48,815
‫هل مستلمين الكرات
‫لديكم بارعين؟

365
00:20:48,899 --> 00:20:50,440
‫الجميع ما عدا (ويلنيتز).

366
00:20:50,523 --> 00:20:51,499
‫هل هم سريعون؟

367
00:20:51,584 --> 00:20:52,690
‫الفتى (تيغو) سريعٌ جدًا.

368
00:20:52,774 --> 00:20:54,194
‫(فاكس)، أجل،
‫إنه جيدٌ حقًا.

369
00:20:54,279 --> 00:20:55,857
‫هل تذهبون عموديًا
‫بمناولاتكم،

370
00:20:55,941 --> 00:20:58,335
‫أم تستخدمون إسلوب قطع
‫الساحة و خياطة الأزرار؟

371
00:20:58,450 --> 00:20:59,673
‫بعض الطرق العميقة...

372
00:20:59,758 --> 00:21:01,022
‫تمريرة ثانية و طويلة،
‫ثالثة و طويلة...

373
00:21:01,106 --> 00:21:03,398
‫هذا جيد!
‫هكذا تفوزون بالمباريات.

374
00:21:03,482 --> 00:21:04,835
‫(لوسي)؟

375
00:21:05,232 --> 00:21:07,953
‫مرحبًا، إنه أنا،
‫(كلارك).

376
00:21:08,038 --> 00:21:09,922
‫يا إلهي،
‫إنه ذاته تمامًا.

377
00:21:10,007 --> 00:21:12,062
‫لم يمر وقتٌ طويل،
‫يا (كلارك).

378
00:21:12,147 --> 00:21:13,854
‫حسنًا، أنتِ تعرفين،
‫لقد كنت فقط...

379
00:21:13,939 --> 00:21:16,230
‫تتسائل لِمَ أنا هنا؟
‫فهمتها.

380
00:21:16,530 --> 00:21:18,774
‫لقد كانا يحضّراني
‫للمباراة الكبيرة الليلة.

381
00:21:18,857 --> 00:21:20,774
‫التي يجب أن تذهب لها باكرًا.

382
00:21:20,937 --> 00:21:22,273
‫حاضر، سيدتي.

383
00:21:22,357 --> 00:21:23,694
‫خمس دقائق أخرى، من فضلكِ؟

384
00:21:23,779 --> 00:21:24,774
‫لديك متسعٌ من الوقت.

385
00:21:24,857 --> 00:21:26,023
‫جيد، لأنني أريد أن اسمع

386
00:21:26,106 --> 00:21:27,921
‫أكثر عن خط الهجوم.

387
00:21:29,624 --> 00:21:31,690
‫لقد كانت هنا طوال اليوم.

388
00:21:31,774 --> 00:21:33,065
‫طوال اليوم؟

389
00:21:33,312 --> 00:21:35,281
‫أجل، لقد كان أمرًا لطيفًا.

390
00:21:36,857 --> 00:21:39,226
‫- هل تحدثتم يا رفاق عن...
‫- ليس بعد.

391
00:21:39,412 --> 00:21:40,454
‫عادلٌ كفاية.

392
00:21:42,136 --> 00:21:43,136
‫{\an8}<font color="#ffff00">"لانا"</font>

393
00:21:43,141 --> 00:21:46,016
‫- عليّ أن...
‫- سوف نراك في المباراة.

394
00:21:55,052 --> 00:21:56,358
‫وماذا؟

395
00:21:56,402 --> 00:21:58,404
‫كان (سوبرمان) في "روسيا" يا سيدي.

396
00:21:58,447 --> 00:22:00,362
‫"روسيا"؟

397
00:22:00,406 --> 00:22:02,930
‫لقد أوقف الإنهيار الجليدي
‫من تدمير قرية صغيرة.

398
00:22:04,627 --> 00:22:06,977
‫إنه لن يخبرني أبدًا بالأشياء...

399
00:22:07,021 --> 00:22:08,283
‫التي أحتاج لمعرفتها.

400
00:22:08,327 --> 00:22:10,894
‫إنه لا يثق بي فحسب.

401
00:22:12,418 --> 00:22:14,594
‫شكرًا لكِ أيتها الرقيب.

402
00:22:29,609 --> 00:22:32,002
‫أجل يا (أندرسون)؟

403
00:22:32,046 --> 00:22:34,353
‫أعتقد أنني أعلم كيف أجلب
‫هذا الكريبتوني الشرير...

404
00:22:34,396 --> 00:22:36,703
‫لعُهدتنا.

405
00:22:36,746 --> 00:22:39,488
‫لكنني سأحتاج إلى إذنك للقيام بذلك.

406
00:22:49,368 --> 00:22:51,413
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

407
00:22:54,503 --> 00:22:55,722
‫الدموع لن تتوقف.

408
00:22:55,765 --> 00:22:57,593
‫(لانا)، أنا أسف للغاية.

409
00:22:57,637 --> 00:22:58,768
‫أتعلم، جزء مني كان يعلم...

410
00:22:58,812 --> 00:23:00,640
‫أن ذلك يحدث عندما كان يحدث فعلًا.

411
00:23:00,683 --> 00:23:02,729
‫لكن كالمعتاد، لقد أقنعت نفسي...

412
00:23:02,772 --> 00:23:06,472
‫أن هذا الشعور الذي لديّ...
‫حدسي ذلك... كان خاطئًا.

413
00:23:06,515 --> 00:23:09,039
‫والأن، لا يمكنني التوقف عن التفكير...

414
00:23:09,083 --> 00:23:11,520
‫فيما كنت مخطئة حوله أيضًا؟

415
00:23:11,564 --> 00:23:13,522
‫أعني، هل تعتقدي أنه كان هناك أكثر من فتاة؟

416
00:23:13,566 --> 00:23:15,437
‫إنه يقول لم يكن هنالك أكثر.

417
00:23:17,091 --> 00:23:20,616
‫لقد جاء إليّ هذا الصباح وأخبّرني كم يحبني.

418
00:23:20,660 --> 00:23:22,662
‫أكانت الفتيات هناك؟

419
00:23:22,705 --> 00:23:24,794
‫الحمدلله.

420
00:23:26,274 --> 00:23:28,537
‫سألتني (صوفي) عما إذا كان سيعود يومًا ما.

421
00:23:28,581 --> 00:23:30,365
‫بالكاد استطعت الإجابة على السؤال.

422
00:23:32,367 --> 00:23:34,804
‫بصراحة، لإنني لم اعرف الجواب.

423
00:23:38,286 --> 00:23:39,983
‫ماذا سأفعل يا (كلارك)؟

424
00:23:40,027 --> 00:23:43,465
‫لقد أحببت ذلك الرجل منذ أن
‫كنت في السابعة عشر من عمري.

425
00:23:43,509 --> 00:23:46,468
‫إعتقدت أن هذه هي حياتي هنا...

426
00:23:46,512 --> 00:23:47,948
‫الفتيات و (كايل).

427
00:23:47,991 --> 00:23:51,560
‫الأن، أنا لا أعرف ما هي.

428
00:23:51,604 --> 00:23:54,041
‫أنتِ ليس عليكِ أن يكون
‫لديكِ هذا الجواب لهم الآن.

429
00:23:54,084 --> 00:23:56,391
‫- أنتِ تعلمين ذلك، أليس كذلك؟
‫- أنا أعلم.

430
00:23:56,435 --> 00:23:58,959
‫لكنني أريد جوابًا لنفسي.

431
00:24:01,788 --> 00:24:03,659
‫هل تعتقد أنك كنت ستبقى مع (لويس)...

432
00:24:03,703 --> 00:24:05,313
‫إذا قامت بخيانتك؟

433
00:24:05,356 --> 00:24:07,358
‫أعتقد أنه يعتمد على بعض العوامل.

434
00:24:07,402 --> 00:24:09,448
‫يعتمد على الأطفال؟

435
00:24:09,491 --> 00:24:11,188
‫على ما حدث بالفعل.

436
00:24:11,232 --> 00:24:14,322
‫سأحتاج إلى معرفة تفاصيل الموقف أولاً...

437
00:24:14,365 --> 00:24:17,499
‫ثم سأتخذ قرارًا من هناك.

438
00:24:17,543 --> 00:24:18,848
‫أجل.

439
00:24:21,503 --> 00:24:24,463
‫هل تعتقد أنك ستستطيع
‫أن تحبها بعد شيء كهذا؟

440
00:24:24,506 --> 00:24:25,768
‫أن تثق بها؟

441
00:24:25,812 --> 00:24:28,728
‫إذا كنت سأبقى معها، فسيكون عليّ ذلك.

442
00:24:31,644 --> 00:24:33,689
‫يا إلهي، لديك مباراة لتديرها.

443
00:24:33,733 --> 00:24:35,082
‫كلا، كلا.

444
00:24:35,125 --> 00:24:36,692
‫أنا هنا ما دمتِ تحتاجِني.

445
00:24:36,736 --> 00:24:38,085
‫صدقني.

446
00:24:38,128 --> 00:24:41,610
‫سيكون هناك المزيد من الدموع قادمة.

447
00:24:41,654 --> 00:24:42,698
‫(لانا).

448
00:24:42,742 --> 00:24:43,743
‫كلا، حقًا.

449
00:24:43,786 --> 00:24:44,570
‫يمكنك الرحيل يا (كلارك).

450
00:24:44,613 --> 00:24:46,746
‫أنا أريد فقط...

451
00:24:46,789 --> 00:24:48,748
‫أن أجلس هنا وأفكر.

452
00:24:48,791 --> 00:24:52,578
‫أي شيء تُريدينه، ستتصلين بي.

453
00:24:52,621 --> 00:24:54,493
‫- إتفقنا؟
‫- شكرًا لك.

454
00:25:15,296 --> 00:25:16,863
‫ماذا يمكنني أن أحضر لك؟

455
00:25:19,343 --> 00:25:21,171
‫لا شيء.

456
00:25:23,478 --> 00:25:26,525
‫أنا لست هنا من أجل شراب.

457
00:25:31,573 --> 00:25:32,835
‫إفعلوها يا فريق "كروز"!

458
00:25:32,879 --> 00:25:35,708
‫إفعلوها!

459
00:25:35,751 --> 00:25:37,840
‫لست سنوات مُتتالية، كنا نخسر...

460
00:25:37,884 --> 00:25:39,059
‫من هؤلاء الـ"جاتورز" القذرين.

461
00:25:39,102 --> 00:25:40,756
‫ست سنوات من كوننا ليس شيئًا أكثر...

462
00:25:40,800 --> 00:25:41,931
‫من طُعم للـ"جاتورز".

463
00:25:41,975 --> 00:25:44,064
‫حسنًا، لقد سئمت من كوننا طُعم الـ"جاتورز"!

464
00:25:44,107 --> 00:25:45,718
‫من سئم من كوننا طُعم للـ"جاتورز"؟

465
00:25:45,761 --> 00:25:47,458
‫أنا يا مدرب.

466
00:25:47,502 --> 00:25:49,765
‫لهذا السبب سأبدأ بالظهير
‫الرُبعي القوي كأساسي الليلة.

467
00:25:49,809 --> 00:25:52,072
‫من على إستعداد لمنافسة
‫بعضًا من فريق الـ"جاتورز"؟

468
00:25:53,813 --> 00:25:55,249
‫- (جون كينت).
‫- أجل يا مدرب!

469
00:25:55,292 --> 00:25:57,773
‫هل أنت مُستعد لمنافسة
‫فريق الـ"جاتورز" السيئين؟

470
00:25:57,817 --> 00:25:58,992
‫- أجل يا مُدرب!
‫- هل أنت على إستعداد لإعادتهم...

471
00:25:59,035 --> 00:26:01,081
‫- إلى المُستنقع؟
‫- أجل يا مُدرب!

472
00:26:01,124 --> 00:26:04,519
‫دعونا نذهب للخارج ونُلقنهم درسًا.

473
00:26:15,704 --> 00:26:18,751
‫هل أنت بخير؟ هل أنت مُتوتر؟

474
00:26:18,794 --> 00:26:20,666
‫قليلًا، أجل.

475
00:26:20,709 --> 00:26:23,233
‫لقد إستحققت هذا المكان.

476
00:26:23,277 --> 00:26:24,800
‫حسنًا؟ فقط إفعل ما أتى بك لهنا.

477
00:26:24,844 --> 00:26:26,628
‫وسيحدث الباقي من تلقاء نفسه.

478
00:26:26,672 --> 00:26:28,108
‫شكرًا يا أبي.

479
00:26:28,151 --> 00:26:29,805
‫أنا سأذهب إلى الحمام فحسب قبل المباراة.

480
00:26:29,849 --> 00:26:30,980
‫حسنًا.

481
00:26:53,699 --> 00:26:56,702
‫155! 155!

482
00:26:56,745 --> 00:26:59,269
‫بالعرض عند الرقم 57!
‫الكرة للخلف!

483
00:27:15,285 --> 00:27:17,766
‫هدف لفريق الـ"كروز"!

484
00:27:17,810 --> 00:27:21,161
‫الرقم 12، (جوناثان كينت) قام
‫بإكمال تمريرة لمسافة 20 ياردة.

485
00:27:21,204 --> 00:27:22,466
‫أجل!

486
00:27:22,510 --> 00:27:24,077
‫الهدف الأول لليلة.

487
00:27:24,120 --> 00:27:27,646
‫النتيجة هي: "الكروز" 7
‫نقاط، "جاتورز" لا شيء.

488
00:27:27,689 --> 00:27:31,301
‫الطفل ورث ذراعي.

489
00:27:31,345 --> 00:27:33,216
‫- ها نحن ذا.
‫- هذا حقيقي. لقد حققت...

490
00:27:33,260 --> 00:27:36,524
‫رقمين قياسيين على مستوى
‫الولاية في سنتي الأخيرة.

491
00:27:37,830 --> 00:27:41,137
‫حسنًا. لقد نفذ مني الفشار.

492
00:27:41,181 --> 00:27:42,922
‫أيمكنني أن أحضر أي شيء لفتياتي؟

493
00:27:42,965 --> 00:27:44,097
‫سآخذ نقانق حارة.

494
00:27:44,140 --> 00:27:46,665
‫إجعلهم إثنين، ومعهم جُبن إضافي.

495
00:27:48,579 --> 00:27:49,798
‫هيا يا أبي.

496
00:27:49,842 --> 00:27:50,843
‫النقانق لن تُحضر نفسها.

497
00:27:50,886 --> 00:27:52,932
‫سأفعلها. سأفعلها.

498
00:27:52,975 --> 00:27:55,499
‫التقاعد ليّن من حدته حقًا.

499
00:27:55,543 --> 00:27:56,936
‫بلا مزاح.

500
00:27:56,979 --> 00:27:58,459
‫كان أبي شديد القسوة معنا.

501
00:27:58,502 --> 00:28:00,679
‫هل تتذكري عندما تسللنا
‫بمشروب "الرام" خاصته؟

502
00:28:00,722 --> 00:28:02,898
‫أنا أفعل. لهذا لا أشرب "الرام" مُجددًا.

503
00:28:02,942 --> 00:28:05,292
‫وعدنا بهذه الحافلة الغامضة إلى القاعدة...

504
00:28:05,335 --> 00:28:07,076
‫فقط لنجده ينتظرنا.

505
00:28:07,120 --> 00:28:09,426
‫- لقد كان منزعجًا للغاية.
‫- غاضبًا للغاية.

506
00:28:09,470 --> 00:28:11,951
‫أعني، تأثيرك عليّ كان شنيع حقًا.

507
00:28:11,994 --> 00:28:13,735
‫أنا كنت الأخت الأصغر.

508
00:28:13,779 --> 00:28:15,781
‫أنتِ من أخبرني كيفية
‫السير بجانب الجُدران...

509
00:28:15,824 --> 00:28:18,000
‫حتى لا تُصدر الألواح الأرضية صوتًا...

510
00:28:18,044 --> 00:28:20,786
‫والتي ستكون معلومة
‫مُفيدة جدًا لـ(جون) و (جوردان).

511
00:28:20,829 --> 00:28:21,961
‫لا تُفكري بذلك حتى.

512
00:28:22,004 --> 00:28:23,876
‫أنا سأبذل كل جهدي بما لديّ...

513
00:28:23,919 --> 00:28:25,399
‫لإبهر أبناء أختي.

514
00:28:25,442 --> 00:28:27,749
‫أعتقد أنهم ربما سيكونون سُعداء فحسب...

515
00:28:27,793 --> 00:28:30,143
‫ليكون لديهم عمتهم (لوسي) بالأرجاء مُجددًا.

516
00:28:30,186 --> 00:28:31,971
‫أعتقد أنني سأحب ذلك أيضًا.

517
00:28:39,402 --> 00:28:42,318
‫أسفة إذا كنت غير مُرتاحة قليلًا.

518
00:28:42,764 --> 00:28:43,809
‫أتُريدين جُرعة؟

519
00:28:43,852 --> 00:28:45,375
‫أنا بخير.

520
00:28:46,899 --> 00:28:49,771
‫أنظري، ما حدث بيني وبين (كايل)...

521
00:28:49,815 --> 00:28:52,295
‫كان خاطئًا، وأنا أسفة.

522
00:28:52,861 --> 00:28:55,908
‫لقد كُنت غبية وساذجة.

523
00:28:55,951 --> 00:28:57,736
‫هل أحببتيه؟

524
00:28:59,041 --> 00:29:01,522
‫أجل.

525
00:29:01,565 --> 00:29:03,611
‫هل أحبّك؟

526
00:29:03,654 --> 00:29:04,786
‫إعتقدت ذلك.

527
00:29:04,830 --> 00:29:08,007
‫ولكن ربما كان ذلك أنني
‫أقوم بخداع نفسي فحسب.

528
00:29:08,050 --> 00:29:10,096
‫لا يمكنني إجابة السؤال حقًا.

529
00:29:10,139 --> 00:29:12,968
‫ربما لا يجب أن أقول ذلك، لكن...

530
00:29:13,012 --> 00:29:15,536
‫(كايل) رجل جيد.

531
00:29:15,579 --> 00:29:18,974
‫عندما إشتدت حدة الأمور، لقد فعل الصواب...

532
00:29:19,018 --> 00:29:21,368
‫وإختار عائلته.

533
00:29:21,411 --> 00:29:23,936
‫متى بالظبط قام بإنهاء علاقته معكِ؟

534
00:29:23,979 --> 00:29:26,677
‫أنا لا أعلم،

535
00:29:26,721 --> 00:29:28,810
‫ربما قبل عاميّن؟

536
00:29:28,854 --> 00:29:30,464
‫بعد حادثة (سارة)؟

537
00:29:30,507 --> 00:29:32,466
‫أجل، بالقرب من ذلك الوقت.

538
00:29:35,774 --> 00:29:39,865
‫أنا أسفة. أنا لم أقصد إزعاجكِ.

539
00:29:39,908 --> 00:29:42,824
‫شكرًا لتحدثك معي.

540
00:29:54,270 --> 00:29:55,184
‫أبي.

541
00:29:57,491 --> 00:29:59,928
‫ليس الأن، حسنًا؟ أعني،
‫المُباراة أوشكت على الإنتهاء.

542
00:29:59,972 --> 00:30:00,973
‫أنا أسف للغاية، لكن عليّ الذهاب.

543
00:30:01,016 --> 00:30:02,322
‫أنا فخور بك.

544
00:30:02,365 --> 00:30:04,759
‫حسنًا؟ إستمر بتقديم هذا الأداء، إتفقنا؟

545
00:30:04,803 --> 00:30:06,065
‫حسنًا.

546
00:30:06,108 --> 00:30:07,893
‫ما خطب والدك؟

547
00:30:07,936 --> 00:30:10,243
‫لديه إضطراب بالمعدة.

548
00:30:10,286 --> 00:30:13,420
‫هذا الرجل عليه أن يفعل شيئًا
‫حقًا بخصوص نظامه الغذائي.

549
00:30:13,463 --> 00:30:15,944
‫حسنًا، أحسنتم عملًا أيها الدفاع!

550
00:30:15,988 --> 00:30:17,467
‫- هل أنت مُستعد؟
‫- أجل يا مُدرب.

551
00:30:17,511 --> 00:30:19,121
‫لقد حان وقت تألُقك الأن.

552
00:30:19,165 --> 00:30:20,906
‫- أجل يا مُدرب.
‫- هل ستُريني شيئًا مُميزًا؟

553
00:30:20,949 --> 00:30:21,907
‫- أجل يا مُدرب!
‫- ليس هناك وقت أفضل...

554
00:30:21,950 --> 00:30:23,299
‫- من وقت العروض المُميزة!
‫- أجل يا مُدرب.

555
00:30:23,343 --> 00:30:24,735
‫هل أنت مُستعد لتجعلها تُمطر بالأهداف؟

556
00:30:24,779 --> 00:30:26,346
‫- أجل يا مُدرب!
‫- حسنًا، لنذهب!

557
00:30:26,389 --> 00:30:28,914
‫كُرة فريق "الكروز" عند خط الـ35 ياردة.

558
00:30:28,957 --> 00:30:30,959
‫أول فرصة للتسجيل!

559
00:30:31,003 --> 00:30:32,918
‫إنه من رائع حقًا مُشاهدة (جون) يلعب.

560
00:30:32,961 --> 00:30:34,180
‫إنه رائع حقًا.

561
00:30:34,223 --> 00:30:37,661
‫شكرًا لقدومك. فهذا يعني الكثير.

562
00:30:39,011 --> 00:30:40,490
‫وأريد أن أقول فحسب أنا أسفة...

563
00:30:40,534 --> 00:30:43,102
‫عن كيفية حدوث كل شيء بيننا.

564
00:30:43,145 --> 00:30:44,930
‫أنا أيضًا.

565
00:30:44,973 --> 00:30:48,803
‫لكن لا بأس، لأنكِ الأن تعلمين بالحقيقة.

566
00:30:48,847 --> 00:30:49,935
‫(لوسي)...

567
00:30:49,978 --> 00:30:51,588
‫أعلم أن الأمر كان جنونًا في البداية.

568
00:30:51,632 --> 00:30:53,373
‫لكن بعد كل شيء حدث،

569
00:30:53,416 --> 00:30:55,592
‫علينا الإتفاق أن (آلي) كانت على حق.

570
00:30:55,636 --> 00:30:59,640
‫هناك مُعاكس لنا جميعًا
‫ينتظر فقط ليجعلنا مُكتملين.

571
00:30:59,683 --> 00:31:04,036
‫إنتظري... مازال هناك الكثير
‫من الأسئلة الغير مُجابة.

572
00:31:04,079 --> 00:31:05,167
‫ما الذي تُريدين معرفته أيضًا؟

573
00:31:05,211 --> 00:31:06,865
‫حتى شريكتك أكدت الأمر.

574
00:31:06,908 --> 00:31:09,258
‫بعدما تم تخديرها رغمًا عنها.

575
00:31:09,302 --> 00:31:11,347
‫ألا يُقلقك هذا النوع من التصرفات؟

576
00:31:11,391 --> 00:31:14,133
‫في بعض الأحيان عليك أن تُظهر الحقيقة للناس.

577
00:31:14,176 --> 00:31:15,525
‫هل تسمعين نفسكِ؟

578
00:31:15,569 --> 00:31:18,354
‫هذا هو السلوك المُتطرف كما يقول الكتاب.

579
00:31:18,398 --> 00:31:19,921
‫ما الأشياء الأخرى التي
‫تكون قادرة على فعلها؟

580
00:31:19,965 --> 00:31:22,315
‫لقد تم تلطيخ سُمعة (آلي) في الوحل.

581
00:31:22,358 --> 00:31:23,882
‫أي إختيار أخر لديها؟

582
00:31:23,925 --> 00:31:26,014
‫أخمن أنه أي شيء لا يتضمن...

583
00:31:26,058 --> 00:31:27,624
‫التخدير والإبتزاز.

584
00:31:27,668 --> 00:31:29,800
‫هذا غير مُنصف حقًا وهو قادم منكِ.

585
00:31:29,844 --> 00:31:32,586
‫أنا أحبكِ يا (لوسي)،
‫لكنكِ كنتِ دائمًا مُنجذبة...

586
00:31:32,629 --> 00:31:35,415
‫إلى نوعية الأشخاص الذين
‫يعدوا بإصلاح كل شيء.

587
00:31:35,458 --> 00:31:37,460
‫إذًا، هذا خطأي الأن؟

588
00:31:37,504 --> 00:31:39,027
‫أنا أقول أن هناك نمطًا هنا فحسب.

589
00:31:39,071 --> 00:31:40,811
‫أولًا لقد كانت المُشكلة بمعتقدات (آلي).

590
00:31:40,855 --> 00:31:42,030
‫ثم، تصرفاتها.

591
00:31:42,074 --> 00:31:44,293
‫الأن على ما يبدو، أنا
‫ضعيفة للغاية ومُدمرة...

592
00:31:44,337 --> 00:31:46,600
‫- لأعلم ماهو الصواب.
‫- أنا لم أقل ذلك.

593
00:31:46,643 --> 00:31:50,169
‫أنا قلقة فقط أنكِ لا ترين الصورة الكُبرى.

594
00:31:50,212 --> 00:31:52,258
‫لقد حاولت. لقد فعلت حقًا.

595
00:31:52,301 --> 00:31:53,955
‫لكنكِ ترفضين أن تكوني مُخطئة،

596
00:31:53,999 --> 00:31:55,522
‫وأنا لا يُمكنني أن أكون بجوار ذلك الأمر.

597
00:31:55,565 --> 00:31:59,004
‫من فضلك يا (لوسي). إنها خطيرة.

598
00:31:59,047 --> 00:32:01,702
‫أخبري أبي أنني سأتصل به لاحقًا.

599
00:32:08,970 --> 00:32:11,233
‫هدف لفريق "كروز"!

600
00:32:11,277 --> 00:32:13,105
‫هذا هو هدف إنتهاء المُباراة أيها الناس!

601
00:32:13,148 --> 00:32:15,150
‫النتيجة النهائية لليلة:

602
00:32:15,194 --> 00:32:17,109
‫"كروز" 45 نقطة، "جاتورز" 14 نقطة.

603
00:32:17,152 --> 00:32:20,242
‫قام (جوناثان كينت) برمي
‫الكرة لمسافة 356 ياردة...

604
00:32:20,286 --> 00:32:22,418
‫- في إنتصار الليلة.
‫- حسنًا، أعتقد أن (تيمي)...

605
00:32:22,462 --> 00:32:25,291
‫- فقد مركزه كأساسي.
‫- ليس بسبب أخيك.

606
00:32:26,945 --> 00:32:28,120
‫أنت لم تسمع.

607
00:32:28,163 --> 00:32:29,512
‫أجل، والدة (تيمي) أمسكت به...

608
00:32:29,556 --> 00:32:31,471
‫يستنشق مُخدر غريب من المناجم.

609
00:32:31,514 --> 00:32:32,820
‫ماذا تعنين بـ"إستنشاق"؟

610
00:32:32,863 --> 00:32:35,518
‫أنا لا أعلم. أعتقد أنه كان يستخدم
‫جهاز إستشناق أو شيئًا من هذا القبيل.

611
00:32:35,562 --> 00:32:37,172
‫على ما يبدو أن جميع الطلاب
‫في المدرسة كانوا يفعلون ذلك.

612
00:32:37,216 --> 00:32:38,782
‫يبدو كأنه شيئًا سيقوم بفعله (تيمي)،

613
00:32:38,826 --> 00:32:41,046
‫- ولكن كل الطلاب؟
‫- حسنًا، أنا لا أفعله.

614
00:32:41,089 --> 00:32:42,569
‫أسف لأخذي وقتًا طويلًا.

615
00:32:42,612 --> 00:32:45,615
‫لقد صادفت العمدة (دين).
‫إنه رجل يتحدث بإستفاضة حقًا.

616
00:32:47,008 --> 00:32:48,053
‫أين (لوسي)؟

617
00:32:58,454 --> 00:32:59,934
‫شكرًا لإستجابتك لي بهذه السرعة.

618
00:32:59,978 --> 00:33:01,805
‫ببساطة كان عليّ عرض
‫الأمر على سلسلة القيادة.

619
00:33:01,849 --> 00:33:04,243
‫إتفق رؤسائي على أن التهديد
‫يستدعي إتخاذ إجراء فوري.

620
00:33:04,286 --> 00:33:05,853
‫حسنًا، يمكنك إخبارهم أنني سأحطهم القلادة...

621
00:33:05,896 --> 00:33:07,507
‫بمجرد أن...

622
00:33:07,550 --> 00:33:11,206
‫القلادة لم تكن التهديد الذي ناقشناه.

623
00:33:13,992 --> 00:33:16,690
‫أنت كذلك.

624
00:33:24,306 --> 00:33:25,786
‫ماذا تفعل؟

625
00:33:25,829 --> 00:33:26,830
‫ما عليّ فعله.

626
00:33:26,874 --> 00:33:29,050
‫حتى تُعطيني ما أحتاجه أخيرًا.

627
00:33:29,094 --> 00:33:31,096
‫نحن في نفس الفريق.

628
00:33:31,139 --> 00:33:33,924
‫أنت تستمر في قول ذلك، لكنك ترفض أن تثق بي.

629
00:33:33,968 --> 00:33:37,754
‫حسنًا، لقد إتخذت قرار ألا أثق بك.

630
00:33:45,197 --> 00:33:48,287
‫يا عزيزي، كان ذلك جنونيًا.

631
00:33:50,419 --> 00:33:51,768
‫لقد نجحت خطتي بالكامل.

632
00:33:51,812 --> 00:33:53,553
‫يقول الناس أنك ربما كسرت...

633
00:33:53,596 --> 00:33:56,077
‫نوعًا من الأرقام القياسية التي تخص التمرير.

634
00:33:56,121 --> 00:33:58,123
‫هذا جنون.

635
00:33:59,124 --> 00:34:00,168
‫هاديء قليلًا بالنسبة لشخص...

636
00:34:00,212 --> 00:34:01,996
‫قام بالإبداع للتو على أرض الملعب.

637
00:34:02,040 --> 00:34:04,129
‫هل أنت بخير يا (جاي)؟

638
00:34:04,172 --> 00:34:06,000
‫أجل. أجل، أنا بخير.

639
00:34:09,873 --> 00:34:11,962
‫أهناك أي طريقة يمكنني...

640
00:34:12,006 --> 00:34:14,965
‫يمكنني بها التحدث مع أخي للحظة؟

641
00:34:16,576 --> 00:34:21,146
‫قابلني بسيارتي بعد ذلك.
‫لقد ركنتها في منطقة مُظلمة.

642
00:34:28,283 --> 00:34:29,676
‫أنت تستخدم "الإكس-كريبتونيت"، أليس كذلك؟

643
00:34:29,719 --> 00:34:31,286
‫من يهتم؟

644
00:34:31,330 --> 00:34:32,592
‫أنا أهتم. لقد كذبت عليّ.

645
00:34:32,635 --> 00:34:34,376
‫إعتقدت أنك كنت تحصل على قوى.

646
00:34:34,420 --> 00:34:37,205
‫أنا أحصل على قوى، ولكن ليس
‫بنفس الطريقة التي حصلت عليها أنت.

647
00:34:37,249 --> 00:34:38,902
‫عليك التوقف.

648
00:34:38,946 --> 00:34:40,600
‫لماذا؟

649
00:34:40,643 --> 00:34:43,342
‫ماذا، ألا يمكنك أن تتحمل أنني
‫أحصل على ما أستحقه أخيرًا؟

650
00:34:43,385 --> 00:34:44,734
‫كلا، كلا. هذا ليس ما يدور حوله الأمر.

651
00:34:44,778 --> 00:34:47,476
‫إنه دائمًا يدور حول ذلك يا (جوردان).

652
00:34:47,520 --> 00:34:48,608
‫إتركني وشأني.

653
00:35:35,394 --> 00:35:37,178
‫أنت لا تتصرف وكأنك نفسك.

654
00:35:37,222 --> 00:35:40,268
‫هذه هي شخصيتي الجديدة،
‫لذا من الأفضل أن تعتاد عليها.

655
00:35:47,319 --> 00:35:48,276
‫أنا لن أدعك تفعل هذا.

656
00:35:48,320 --> 00:35:50,626
‫لقد قُلت دعني وشأني.

657
00:35:52,106 --> 00:35:54,413
‫يا أولاد!

658
00:35:57,024 --> 00:35:58,243
‫(جوردان).

659
00:35:58,286 --> 00:36:00,201
‫(جوردان). (جوردان)!

660
00:36:00,245 --> 00:36:02,334
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟

661
00:36:02,377 --> 00:36:04,858
‫لا شيء.

662
00:36:10,994 --> 00:36:12,692
‫لا تفعل ذلك.

663
00:36:12,735 --> 00:36:15,434
‫ليس لديّ أي خيار أخر.

664
00:36:22,987 --> 00:36:24,987
‫<i><font color="#ffff00">"ساحة الإطفاء"</font></i>

665
00:36:29,187 --> 00:36:30,318
‫أتذكر المرة الأولى...

666
00:36:30,362 --> 00:36:34,235
‫التي رأيتك بها تقود واحدة من هؤلاء.

667
00:36:34,279 --> 00:36:35,497
‫لقد كنت قد إنتهيت للتو من التدريب...

668
00:36:35,541 --> 00:36:38,021
‫وأصريّت أن يأتي الأولاد ليقلوني.

669
00:36:41,590 --> 00:36:42,983
‫هذا لأنني أردت التباهي...

670
00:36:43,026 --> 00:36:45,768
‫أمام أجمل فتاة في "سمولفيل".

671
00:36:45,812 --> 00:36:49,424
‫لقد بقينا متيقظين طوال الليل نحتفل.

672
00:36:49,468 --> 00:36:53,298
‫أجل، التاليتين، لقد فعلنا
‫ذلك الليلتين التاليتين أيضًا...

673
00:36:53,341 --> 00:36:55,256
‫على حد ما أتذكر.

674
00:36:55,300 --> 00:36:58,477
‫لقد كُنا سعداء للغاية وقتها.

675
00:36:58,520 --> 00:37:02,481
‫(لانا)، سيكون الأمر كذلك مرة أخرى، حسنًا؟

676
00:37:02,524 --> 00:37:07,355
‫الأمر هو، أننا لم نعد هؤلاء البالغين
‫من عمرهم 19 عامًا بعد ذلك.

677
00:37:07,399 --> 00:37:10,924
‫العالم ليس شيئًا جديدًا يجب إكتشافه.

678
00:37:10,967 --> 00:37:13,579
‫أعتقد أنه أفضل كذلك.

679
00:37:13,622 --> 00:37:16,495
‫كما تعلمي؟ لدينا جذور.

680
00:37:16,538 --> 00:37:19,498
‫الأن لدينا عائلة. حسنًا؟

681
00:37:19,541 --> 00:37:22,892
‫هذا ما يجعل الأمر صعبًا للغاية.

682
00:37:27,506 --> 00:37:29,334
‫لقد تحدثت مع (تونيا).

683
00:37:29,377 --> 00:37:34,469
‫لماذا قد تفعلين ذلك؟

684
00:37:34,513 --> 00:37:36,776
‫لأنني أردت أن أسمع الأمر منها.

685
00:37:36,819 --> 00:37:38,778
‫الأن، إصغي، أيًا كان ما قالته...

686
00:37:38,821 --> 00:37:41,259
‫ليس عليك القلق.

687
00:37:41,302 --> 00:37:42,477
‫لقد قالت أنك رجلًا جيدًا...

688
00:37:42,521 --> 00:37:44,305
‫وأن سبب قطع علاقتك بها...

689
00:37:44,349 --> 00:37:45,785
‫كان لإنقاذ عائلت.

690
00:37:45,828 --> 00:37:49,354
‫ذلك... أعني، ذلك صحيح.

691
00:37:50,659 --> 00:37:54,228
‫المشكلة هي، أنه لا يسعني إلا التساؤل،

692
00:37:54,272 --> 00:37:57,449
‫هل كنت لتقطع علاقتك بها لتنقذ زواجك؟

693
00:37:57,492 --> 00:38:00,713
‫(لانا)، أجل بالطبع.

694
00:38:00,756 --> 00:38:03,542
‫بحقك، أنا لم أكن نفسي بذلك الوقت.

695
00:38:03,585 --> 00:38:06,501
‫هل تعرف حتى من هذا؟

696
00:38:06,545 --> 00:38:09,069
‫وليس نسخة منك قبل 20 عامًا.

697
00:38:09,112 --> 00:38:11,637
‫أنا أعني أنت، اليوم.

698
00:38:11,680 --> 00:38:13,813
‫أجل يا عزيزتي، أنا أعلم، حسنًا؟

699
00:38:13,856 --> 00:38:17,643
‫في العاميين الماضيين، كنت أجد طريقي.

700
00:38:17,686 --> 00:38:21,342
‫لكنني أحببتك دائمًا.

701
00:38:21,386 --> 00:38:23,910
‫ذلك لم يتغير.

702
00:38:25,085 --> 00:38:27,392
‫ربما بالنسبة لك.

703
00:38:29,524 --> 00:38:33,528
‫(لانا)، ماذا تقولين؟

704
00:38:35,617 --> 00:38:39,055
‫أنكِ لا تُحبيني بعد الأن؟

705
00:38:39,099 --> 00:38:42,276
‫أنا لست مُتأكدة.

706
00:38:42,320 --> 00:38:45,061
‫وحتى أكون كذلك،

707
00:38:45,105 --> 00:38:47,542
‫أعتقد أنه عليك أن تنتقل من المنزل.

708
00:38:47,586 --> 00:38:48,761
‫كلا يا (لانا)، من فضلك...

709
00:38:48,804 --> 00:38:50,197
‫يمكنك أن تأخذ أغراضك في الصباح...

710
00:38:50,240 --> 00:38:51,503
‫بعد رحيل الفتيات.

711
00:38:51,546 --> 00:38:54,636
‫فقط تأكد من أن سيارتي ليست في الممر.

712
00:39:23,535 --> 00:39:26,407
‫ألديك أي فكرة عما يكون ذلك؟

713
00:39:26,451 --> 00:39:28,496
‫أعتقد أنها أشياء تخص الأخوية.

714
00:39:28,540 --> 00:39:30,455
‫من المحتمل أنه كان لديك حصة كافية...

715
00:39:30,498 --> 00:39:32,370
‫من خصومة الأشقاء لليوم.

716
00:39:32,413 --> 00:39:33,458
‫كنت أتمنى أن الأمور...

717
00:39:33,501 --> 00:39:35,547
‫قد تنتهي بشكل مختلف هذه المرة.

718
00:39:35,590 --> 00:39:37,244
‫أنا أسفة يا أبي.

719
00:39:37,287 --> 00:39:39,551
‫كلا، كلا، لا تعتذري.

720
00:39:39,594 --> 00:39:42,205
‫الخطأ مني بشكل مُباشر.

721
00:39:42,249 --> 00:39:44,991
‫إذا كنت أكثر انتباهًا عندما كانت أصغر سنًا،

722
00:39:45,034 --> 00:39:47,646
‫لم تُكن لتسعى إلى شخصًا
‫مثل (آلي أليستون) قط.

723
00:39:47,689 --> 00:39:50,300
‫أنا لا أعتقد أن ذلك شيئًا
‫يمكنك التحكم به حقًا.

724
00:39:50,344 --> 00:39:52,215
‫إنه يبدو كذلك بالتأكيد.

725
00:39:52,259 --> 00:39:53,434
‫أكره أن أكشف ذلك لكِ،

726
00:39:53,478 --> 00:39:54,783
‫لكن كونك والدًا لا يُصبح أسهل قط.

727
00:39:54,827 --> 00:39:56,394
‫هذا يمكن أن يقال فقط من قبل شخصًا ما...

728
00:39:56,437 --> 00:39:57,656
‫لم يضطر إلى القيام بالرضاعة
‫في الساعة الثالثة صباحًا.

729
00:39:57,699 --> 00:39:58,961
‫هذه معلومات أكثر من الازم.

730
00:39:59,005 --> 00:40:00,528
‫أو تغيير حفاضات توأم...

731
00:40:00,572 --> 00:40:02,312
‫عندما تغوطوا كلاهما بنفس الوقت.

732
00:40:02,356 --> 00:40:04,532
‫حسنًا، لقد فهمت وجهة نظرك

733
00:40:04,576 --> 00:40:07,143
‫ربما يصبح الأمر أسهل قليلًا.

734
00:40:07,187 --> 00:40:08,536
‫إنه لايزال صعبًا على الرغم من ذلك.

735
00:40:08,580 --> 00:40:10,451
‫أنا أقدر محاولتك.

736
00:40:10,495 --> 00:40:12,584
‫سأقدم أي شيء من أجل فتياتي.

737
00:40:12,627 --> 00:40:14,542
‫أنا أعني ذلك.

738
00:40:14,586 --> 00:40:16,370
‫أعلم أنك كذلك.

739
00:40:23,072 --> 00:40:26,859
‫مرحبًا يا (جوردان)، علينا الحديث.

740
00:40:27,642 --> 00:40:29,252
‫يا صاح، هيا. أعلم أنه يمكنك سماعي.

741
00:40:29,296 --> 00:40:30,689
‫أنا لا أريد التحدث معك.

742
00:40:30,732 --> 00:40:32,386
‫أنظر يا (جوردان)، أنا أسف.

743
00:40:32,430 --> 00:40:35,258
‫ما فعلته كان شيئًا غبيًا، حسنًا؟

744
00:40:35,302 --> 00:40:37,565
‫الليلة كانت من المُفترض أن
‫تكون هذا الأمر الكبير بالنسبة إليّ،

745
00:40:37,609 --> 00:40:38,827
‫وإنتهى الأمر بشعوري أنه مُزيفًا حقًا.

746
00:40:38,871 --> 00:40:41,569
‫ما هي الفكرة من لعب مباراة رائعة... ‫إذا
كنت لا تستطيع ‫الإستمتاع بها حقًا، أتعلم؟

747
00:40:41,613 --> 00:40:43,223
‫ماذا، من المفترض أن أشعر بالسوء تجاهك؟

748
00:40:43,266 --> 00:40:44,572
‫كلا، أنا فقط... لقد أخطأت،

749
00:40:44,616 --> 00:40:46,531
‫ولن يحدث مرة أخرى، حسنًا؟

750
00:40:46,574 --> 00:40:48,663
‫أيًا يكن يا رجل.

751
00:40:48,707 --> 00:40:51,274
‫إنتظر، إنتظر، كيف علمت؟

752
00:40:51,318 --> 00:40:53,189
‫والدة (تيمي) وجدت جهازة إستنشاق.

753
00:40:53,233 --> 00:40:55,453
‫على ما يبدو أن الشرطة مشتركة بالأمر.

754
00:41:08,030 --> 00:41:10,555
‫(لويس)...

755
00:41:10,598 --> 00:41:12,208
‫ما الخطب؟

756
00:41:12,252 --> 00:41:14,733
‫إنه (كلارك).

757
00:41:14,776 --> 00:41:17,300
‫لقد تم القبض عليه بتهمة الخيانة.

758
00:41:32,577 --> 00:41:34,622
‫حتى يكشف موقع...

759
00:41:34,666 --> 00:41:35,884
‫ذلك الشيء الذي قتل رجالنا،

760
00:41:35,928 --> 00:41:37,712
‫سيبقى (سوبرمان) سجينًا...

761
00:41:37,756 --> 00:41:39,714
‫لحكومة الولايات المُتحدة الأمريكية.

762
00:41:39,758 --> 00:41:42,587
‫إلى أين يأخذونه يا سيدي؟

763
00:41:44,414 --> 00:41:47,200
‫ليكون مع أخيه.

764
00:41:47,224 --> 00:41:59,224
‫‫{\fade(1200,250)}<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫{\3c&H0D0EF3&\fade(1200,250)}<font color="#ff0000">(</font>يوسف العامري <font color="#ff0000">!</font> أحمد عبدالناصر <font color="#ff0000">)</font>

