﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:02,460
‫{\an8}"مدرسة (بيرل بيلي) الثانوية
‫اليوم معرض الكولاج"

2
00:00:05,463 --> 00:00:08,508
‫ألست قلقًا بشأن درجاتك
‫في اختبار منتصف الفصل الدراسي؟

3
00:00:08,591 --> 00:00:12,804
‫أنا قلق بشأن المرّة
‫التي أثارتني فيها علبة حبوب الإفطار.

4
00:00:12,887 --> 00:00:15,098
‫أعلم أنني نبغت في امتحان منتصف الفصل.

5
00:00:16,099 --> 00:00:18,059
‫حصلت على وجه مبتسم.

6
00:00:18,143 --> 00:00:19,352
‫"غير مقبول
‫قابلني!"

7
00:00:20,854 --> 00:00:22,355
‫ها هي ذي.

8
00:00:22,480 --> 00:00:23,857
‫اجتمعوا يا رفاق.

9
00:00:23,940 --> 00:00:27,569
‫أنتم على وشك رؤية وجه الامتياز خاصتي.

10
00:00:28,278 --> 00:00:30,405
‫{\an8}"راسب"

11
00:00:31,072 --> 00:00:36,036
‫هل أنت بخير يا "ستيف"؟

12
00:00:36,453 --> 00:00:40,832
‫لا تبدو بخير.

13
00:00:40,999 --> 00:00:42,709
‫لماذا تتحدّث هكذا؟

14
00:00:42,792 --> 00:00:46,046
‫تناولت الكثير من مضاد الاكتئاب "زولوفت".

15
00:00:46,421 --> 00:00:49,966
‫ولا أزال في غاية الحزن.

16
00:00:50,467 --> 00:00:53,678
‫سيد "هيرشل"، أظن أن هناك خطأً.

17
00:00:53,762 --> 00:00:59,392
‫لقد وضعت علامة راسب،
‫ونسيت كتابة "أحسنت وممتاز" بدلًا منها.

18
00:00:59,476 --> 00:01:01,311
‫لقد تفاجأت مثلك يا "ستيف".

19
00:01:01,436 --> 00:01:02,896
‫أنت في العادة مولع بالدراسة.

20
00:01:03,271 --> 00:01:05,190
‫مهلا! فهمت ما حدث هنا.

21
00:01:05,273 --> 00:01:08,151
‫أخطأت في ترتيب الأسئلة
‫بسؤال على ورقة الإجابة.

22
00:01:08,234 --> 00:01:10,862
‫انظر؟ سأؤدي الاختبار مرةً أخرى بسرعة...

23
00:01:10,945 --> 00:01:13,782
‫أنا ذاهب خلف الجيم
‫لأدخن سيجارتيّ الإلكترونية.

24
00:01:13,865 --> 00:01:15,700
‫لا يزال الرسوب قائمًا.

25
00:01:15,950 --> 00:01:19,662
‫راسب!

26
00:01:20,413 --> 00:01:22,499
‫{\an8}سيفقد صوابه!

27
00:01:25,877 --> 00:01:28,254
‫لا تقلقوا. يعرف "باري" ما عليه فعله.

28
00:01:34,594 --> 00:01:39,307
‫الآن سأستغرق وقتًا أطول

29
00:01:39,390 --> 00:01:41,976
‫لأكمل الهلع.

30
00:01:46,269 --> 00:01:49,083
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

31
00:01:49,150 --> 00:01:51,903
‫"صباح الخير،
‫أيتها (الولايات المتحدة الأمريكية)"

32
00:01:51,986 --> 00:01:55,532
‫أشعر أنه سيكون يومًا رائعًا

33
00:01:55,615 --> 00:01:58,701
‫الشمس في السماء على وجهها ابتسامة

34
00:01:58,785 --> 00:02:02,789
‫وتسطع بتحية للعرق الأمريكي

35
00:02:04,707 --> 00:02:07,836
‫كم من الرائع قول..."

36
00:02:07,919 --> 00:02:10,672
‫"صباح الخير،
‫أيتها (الولايات المتحدة الأمريكية)"

37
00:02:12,966 --> 00:02:15,844
‫{\an8}"صباح الخير،
‫أيتها (الولايات المتحدة الأمريكية)"

38
00:02:19,013 --> 00:02:22,016
‫{\an8}تشجّع يا بطل.
‫درجة واحدة سيئة ليست نهاية العالم.

39
00:02:22,100 --> 00:02:23,101
‫{\an8}انظر إلى والدتك.

40
00:02:23,184 --> 00:02:27,272
‫{\an8}لديها حياة رائعة، وتعيش في منزل جميل كبير،
‫وكل درجاتها كانت درجة مقبول.

41
00:02:27,355 --> 00:02:28,273
‫{\an8}أجل.

42
00:02:28,356 --> 00:02:29,607
‫{\an8}أجل، ثديان مقبولان.

43
00:02:35,488 --> 00:02:37,365
‫{\an8}"يا للفتاة!"

44
00:02:38,074 --> 00:02:40,118
‫{\an8}المهم هو أنه خطأ صغير واحد.

45
00:02:40,201 --> 00:02:41,327
‫{\an8}ستكون على ما يُرام.

46
00:02:41,411 --> 00:02:44,372
‫{\an8}- أتدري؟ قد تكون مُحقًا.
‫- بالتأكيد أنا مُحق.

47
00:02:44,455 --> 00:02:46,749
‫{\an8}والآن اجلب هذه المكرونة بالقرفة الحلوة.

48
00:02:46,833 --> 00:02:49,752
‫{\an8}حان وقت تشعيث الشعر.
‫تعال هنا أيها الشقي الصغير.

49
00:02:49,836 --> 00:02:52,589
‫{\an8}- يا لك من شقي صغير.
‫- نل من ذلك الشقي.

50
00:02:52,672 --> 00:02:55,758
‫{\an8}- ما أنت إلا مزعج شقي.
‫- إنه مزعج حقًا.

51
00:02:55,842 --> 00:02:57,927
‫{\an8}والآن، انصرف أيها الوغد الصغير.

52
00:03:01,264 --> 00:03:04,350
‫تحققت أكبر مخاوفنا.

53
00:03:04,684 --> 00:03:08,438
‫{\an8}هل هرب رجل الحلوى
‫من عالم الأفلام إلى عالمنا؟

54
00:03:09,314 --> 00:03:11,524
‫{\an8}حسنًا. تحقق أكبر مخاوفيّ أنا.

55
00:03:11,608 --> 00:03:13,610
‫{\an8}الدرجات المدرسية هي كل ما لدى "ستيف".

56
00:03:13,693 --> 00:03:15,653
‫{\an8}إذا فقدها، فماذا سيبقى له؟

57
00:03:15,737 --> 00:03:17,572
‫{\an8}تقليده الدقيق لـ"بول هوجان"؟

58
00:03:17,655 --> 00:03:20,617
‫{\an8}إنه بالتأكيد رائع الآن،
‫ولكن إلى متى سيظل محببًا؟

59
00:03:20,700 --> 00:03:22,368
‫{\an8}لكنك قلت إنه ليس بالأمر الجلل.

60
00:03:22,452 --> 00:03:23,661
‫{\an8}لم أرده أن يفزع.

61
00:03:23,745 --> 00:03:25,788
‫ولكن ماذا إن لم يكن مجرد خطأ؟

62
00:03:25,872 --> 00:03:27,582
‫ماذا إن بدأت درجاته في الهبوط؟

63
00:03:27,665 --> 00:03:30,501
‫بأي حياة سيحظى؟ سيلتهمه العالم حيًا.

64
00:03:30,585 --> 00:03:32,253
‫مثل رجل الحلوى؟

65
00:03:32,337 --> 00:03:34,589
‫{\an8}أجل يا "فرانسين"، مثل رجل الحلوى.

66
00:03:36,007 --> 00:03:39,093
‫لطالما كان "ستيف" طفلًا رقيقًا وحساسًا.

67
00:03:39,177 --> 00:03:41,387
‫وتواجدت دائمًا لحمايته.

68
00:03:41,471 --> 00:03:44,891
‫والآن عليّ حماية ولدي مرةً أخرى

69
00:03:44,974 --> 00:03:46,351
‫من الفشل.

70
00:03:46,434 --> 00:03:49,270
‫وأنا عليّ حماية فتاتايّ...

71
00:03:49,354 --> 00:03:50,730
‫من الجاذبية.

72
00:03:59,197 --> 00:04:01,074
‫{\an8}"رجل الحلوى!"

73
00:04:07,747 --> 00:04:09,290
‫مرحبًا يا صاح. أتيت لأراك فحسب.

74
00:04:09,374 --> 00:04:11,501
‫- كيف تسير الفروض المدرسية؟
‫- على نحو جيد.

75
00:04:11,584 --> 00:04:13,503
‫أعمل على فرض مادة التاريخ الجديد،

76
00:04:13,586 --> 00:04:16,214
‫عرض مرئي عن "تشارلز لندبرغ".

77
00:04:16,297 --> 00:04:18,341
‫مسلسل "الأعزب"، الموسم الأول. رائع!

78
00:04:18,424 --> 00:04:21,886
‫بل أول طيار يطير
‫من "نيويورك" إلى "باريس" دون توقف.

79
00:04:21,970 --> 00:04:24,430
‫تعني "تشارلز لندبرغ". رائع!

80
00:04:24,722 --> 00:04:26,641
‫و"روجر" يساعدني فيه.

81
00:04:27,600 --> 00:04:29,060
‫وجدتك.

82
00:04:30,228 --> 00:04:32,355
‫"روج"، هلا تضغط زر التسجيل في الكاميرا؟

83
00:04:42,448 --> 00:04:46,661
‫أنا "تشارلز أغسطس لندبرغ"
‫المولود في 4 فبراير 1904،

84
00:04:46,744 --> 00:04:49,330
‫طرت للتو بطائرتي المسماة
‫"ذا سبيريت أوف سانت لويس"

85
00:04:49,414 --> 00:04:50,957
‫عبر المحيط الأطلنطي.

86
00:04:51,040 --> 00:04:53,626
‫من الجيد أن "جين سيسكل" قتلته القراصنة،

87
00:04:53,710 --> 00:04:55,336
‫لأنه لو رأى هذا، لمات.

88
00:04:55,420 --> 00:04:56,963
‫يُستحسن أن أتدخّل.

89
00:04:58,673 --> 00:05:01,592
‫اسمع، هذا رائع يا بُنيّ،
‫ولكن إذا كنت تريد درجة الامتياز،

90
00:05:01,676 --> 00:05:03,428
‫فعليك تقديم المطلوب وزيادة،

91
00:05:03,511 --> 00:05:05,138
‫وإبهار معلمك حقًا.

92
00:05:05,221 --> 00:05:07,307
‫- وكيف أفعل هذا؟
‫- أستطيع مساعدتك.

93
00:05:07,390 --> 00:05:09,642
‫سيكون هذا رائعًا! "روجر"، هل تهتمّ...

94
00:05:09,726 --> 00:05:11,019
‫لم أهتم قط يا "ستيف".

95
00:05:12,353 --> 00:05:15,023
‫هذا لغز صعب حقًا.

96
00:05:15,356 --> 00:05:16,357
‫أجل، لا.

97
00:05:18,609 --> 00:05:20,069
‫وجدتك!

98
00:05:22,947 --> 00:05:26,409
‫حذاء "إيد هاردي" من نوع "ديث أور غلوري"
‫المنخفض للرجال.

99
00:05:26,492 --> 00:05:28,870
‫اللون، أسود كدخان التنين.

100
00:05:29,329 --> 00:05:31,622
‫المقاس، 14.

101
00:05:31,873 --> 00:05:33,499
‫الآن كل ما أحتاج إليه...

102
00:05:33,958 --> 00:05:35,668
‫هو جسد.

103
00:05:39,630 --> 00:05:43,343
‫"هذا الحذاء اللامع سيعالج أحزاني

104
00:05:43,426 --> 00:05:47,138
‫ويطرد الكآبة

105
00:05:47,221 --> 00:05:50,516
‫حين أكسو جسدي

106
00:05:50,600 --> 00:05:54,604
‫الجسد الذي سيكون ليّ يومًا ما

107
00:05:55,104 --> 00:05:58,358
‫"الكرة الطائرة المختلطة مع التعري"

108
00:05:58,441 --> 00:06:01,861
‫ستكون مكتوبة على قميصي

109
00:06:02,070 --> 00:06:05,531
‫ومجوهرات الصدف ستبدو رائعة بالتأكيد

110
00:06:05,615 --> 00:06:10,078
‫إذا ما جُمعت بسلسلة من الذهب الأبيض

111
00:06:10,411 --> 00:06:13,206
‫لن يصيبنيّ خوف، بل فرحة وبهجة فحسب

112
00:06:13,289 --> 00:06:20,004
‫وقرط مربع في أذنيّ اليسرى

113
00:06:20,088 --> 00:06:22,757
‫حين أكسو جسديّ، سأسمع الجميع

114
00:06:22,840 --> 00:06:25,843
‫يقولون (يا له من شخص ذي شأن،
‫ليس من آحاد الناس)

115
00:06:25,927 --> 00:06:30,973
‫حين أكسو جسديّ

116
00:06:32,183 --> 00:06:36,062
‫يومًا ما..."

117
00:06:36,145 --> 00:06:37,814
‫- "كلاوس"!
‫- ماذا دهاك؟

118
00:06:37,897 --> 00:06:40,650
‫- أقوم بشيء ما هنا!
‫- إنها غرفتي! لماذا أنت...

119
00:06:40,733 --> 00:06:42,735
‫- اخرجي!
‫- غرفتي يا "كلاوس"!

120
00:06:42,819 --> 00:06:45,196
‫- اخرجي!
‫- حسنًا!

121
00:06:48,366 --> 00:06:55,373
‫"يومًا ما"

122
00:06:58,543 --> 00:07:01,129
‫أي طريقة أفضل لتقديم المطلوب وزيادة

123
00:07:01,212 --> 00:07:03,714
‫من الحصول على تصوير جوي رائع لفيلمك؟

124
00:07:03,798 --> 00:07:06,134
‫فاستعرت طائرة مسيّرة من العمل.

125
00:07:06,509 --> 00:07:09,512
‫- هذه طائرة "بريداتور"!
‫- لا فرق بين المسيّرات.

126
00:07:09,595 --> 00:07:11,806
‫لقد خلعت الصواريخ بالزردية

127
00:07:11,889 --> 00:07:14,767
‫ورميتها في جارور المتفرقات
‫في المطبخ. الأمر سهل.

128
00:07:15,560 --> 00:07:18,062
‫أين قسيمة خصم غسل السيارة تلك؟

129
00:07:19,605 --> 00:07:22,442
‫لنبدأ بالمشهد الذي أكتشف فيه
‫أن طفليّ اختُطف و...

130
00:07:22,525 --> 00:07:26,946
‫في الواقع، لقد أجريت تغييرًا رائعًا آخر
‫أعلم أنه سيعجبك.

131
00:07:27,029 --> 00:07:30,199
‫"ستيف"، أقدم إليك النجم الجديد
‫لمشروع التاريخ خاصتك.

132
00:07:30,283 --> 00:07:33,369
‫صديق "الصخرة"، "فين ديزل".

133
00:07:33,453 --> 00:07:34,871
‫يُعد نجمًا أيضًا عمليًا.

134
00:07:34,954 --> 00:07:37,498
‫لسنا أصدقاء في الواقع.

135
00:07:37,582 --> 00:07:40,877
‫رغم أننا نمتلك معًا
‫عددًا من مطاعم "لونغ جون سيلفر".

136
00:07:40,960 --> 00:07:42,503
‫ولكن هذا ليس مهمًا.

137
00:07:42,587 --> 00:07:46,424
‫المهم هو أن هذا الفتى المريض مرض الموت
‫لديه حلم،

138
00:07:46,507 --> 00:07:49,469
‫وسأحققه له.

139
00:07:49,552 --> 00:07:53,097
‫- قلت له إنني أحتضر، أليس كذلك؟
‫- هل تجنيت عليك يا "ستيف"؟

140
00:07:55,683 --> 00:07:57,810
‫{\an8}"وكالة المخابرات المركزية"

141
00:07:57,977 --> 00:08:01,731
‫- ماذا نفعل في المخابرات المركزية؟
‫- نستفيد من...

142
00:08:01,814 --> 00:08:04,525
‫المسرح الصوتي بالغ السرية!

143
00:08:05,151 --> 00:08:06,861
‫هنا صوّرنا الهبوط على القمر،

144
00:08:06,944 --> 00:08:08,196
‫واغتيال "جون كينيدي"،

145
00:08:08,279 --> 00:08:10,281
‫وفيلم "كيف تصبح لعوبًا" لـ"ديف جام".

146
00:08:10,364 --> 00:08:13,743
‫سيكون هذا أروع مشروع تاريخ على الإطلاق!

147
00:08:13,826 --> 00:08:15,411
‫قطعًا سيكون كذلك.

148
00:08:15,495 --> 00:08:17,914
‫انتظر هنا. سأذهب لأتفقد تغييرات الحوار.

149
00:08:17,997 --> 00:08:19,290
‫تغييرات الحوار؟ عمّ...

150
00:08:19,373 --> 00:08:20,708
‫ها هو ذا صندوق التفاح.

151
00:08:20,791 --> 00:08:23,794
‫"دينو"، لنضع الحامل على صندوق متوسط
‫ولنأت ببعض المشابك

152
00:08:23,878 --> 00:08:26,923
‫لأجعل من يبدون كـ"بوب دنفر"
‫أشبه بـ"جيلي رول" وأضعهم على صندوق.

153
00:08:27,006 --> 00:08:28,966
‫أنت! لا يمكنك لمس هذا!

154
00:08:29,050 --> 00:08:30,718
‫ومن أنت؟

155
00:08:30,801 --> 00:08:33,179
‫"تشاك ديبتولا"،
‫تقنيّ كهرباء ونقابي،

156
00:08:33,262 --> 00:08:34,722
‫لكن الجميع يناديني بـ"تشيز".

157
00:08:34,805 --> 00:08:37,808
‫تبدو أكثر إفادة اليوم مما كنت منذ يوم.

158
00:08:37,892 --> 00:08:40,478
‫الآن الرابطة العالمية
‫لفنيّي معدات حمل كاميرات الأفلام

159
00:08:40,603 --> 00:08:44,357
‫وعازفو الطبل الأحرار ومصلحو
‫طاولات البلياردو يدعموننيّ يا أخرق.

160
00:08:44,607 --> 00:08:46,359
‫حان وقت الغداء!

161
00:08:48,611 --> 00:08:51,697
‫لا يزال لا يبدو أنه يضمن درجة امتياز.

162
00:08:51,781 --> 00:08:53,616
‫المحيط الأطلنطي؟ الهادي أكبر.

163
00:08:53,699 --> 00:08:55,576
‫سيجد معلم "ستيف" هذا أكثر إبهارًا.

164
00:08:55,660 --> 00:08:58,913
‫أظنه سيهتم أكثر بالدقة التاريخية.

165
00:08:58,996 --> 00:09:01,666
‫لو لم أهتم بالدقة التاريخية،

166
00:09:01,749 --> 00:09:04,835
‫هل كنت أسرق "ذا سبيريت أوف سانت لويس"
‫الحقيقية من معهد "سميثسونيان"؟

167
00:09:04,919 --> 00:09:06,087
‫ماذا؟

168
00:09:06,170 --> 00:09:08,923
‫الجزء الصعب
‫كان إقناع الحارس أننيّ دخلت بها.

169
00:09:09,006 --> 00:09:10,883
‫انظر، لكي نبهر معلمك حقًا،

170
00:09:10,967 --> 00:09:14,345
‫سنجعل هذا الأمر كبيرًا ومثيرًا وممتعًا.

171
00:09:14,428 --> 00:09:16,430
‫مهلًا، مات طفل "لندبرغ" الرضيع؟

172
00:09:16,514 --> 00:09:18,349
‫- محبط بشدة يا "ستيف".
‫- أجل، ولكن...

173
00:09:18,432 --> 00:09:22,395
‫ماذا لو كان لـ"لندبرغ" صديق،
‫مثل كلب أو قرد، ومات صديقه بدلًا منه؟

174
00:09:22,478 --> 00:09:24,313
‫- لا أظن...
‫- أتدري؟ الآن أحب الصديق.

175
00:09:24,397 --> 00:09:27,024
‫ربما يعيده "لندبرغ" إلى الحياة

176
00:09:27,108 --> 00:09:29,318
‫بقوة "آر سي كولا"!

177
00:09:29,402 --> 00:09:31,529
‫علينا تعيين منتج لتغطية التكاليف.

178
00:09:31,612 --> 00:09:34,031
‫أبيّ! هذا مشروعيّ أنا، أتتذكّر؟

179
00:09:34,115 --> 00:09:36,909
‫أنت لا تزال صاحب القرار.
‫نحن هنا لمساعدتك فحسب.

180
00:09:36,993 --> 00:09:42,790
‫وأعني بـ"نحن"، "دريم سميث" للترفيه،
‫شركة الإنتاج التي أنشأتها بمصاريف جامعتك.

181
00:09:42,873 --> 00:09:45,960
‫سأخبرك بشيء يا صاحب البدلة!
‫هناك عمال صوت غير نقابيين،

182
00:09:46,043 --> 00:09:49,213
‫لذا سيكون صوت الفيلم مزريًا!

183
00:09:51,173 --> 00:09:52,258
‫حان وقت الغداء!

184
00:09:54,594 --> 00:09:55,553
‫تحديث.

185
00:09:55,636 --> 00:09:56,554
‫تحديث.

186
00:09:56,637 --> 00:09:57,555
‫تحديث.

187
00:09:57,638 --> 00:09:58,723
‫"تم التوصيل"

188
00:09:58,806 --> 00:10:00,474
‫"هايلي"، لقد وصل الحذاء!

189
00:10:00,558 --> 00:10:02,810
‫الحذاء!

190
00:10:04,604 --> 00:10:06,731
‫ولكن الموقع مكتوب عليه...

191
00:10:07,565 --> 00:10:09,025
‫كيف؟

192
00:10:10,151 --> 00:10:12,945
‫أتدري؟ هناك عنوان آخر يشبه عنواننا.

193
00:10:13,029 --> 00:10:14,989
‫ربما ذهب هناك بالخطأ.

194
00:10:15,072 --> 00:10:19,410
‫في الحقيقة، طلبت ذات مرة سجادة ترحيب
‫عليها شخصية "غارفيلد"، ولم تأت أيضًا.

195
00:10:19,493 --> 00:10:25,458
‫كم آمل أن أسمع يومًا ما
‫قصة سجادة الترحيب المفقودة!

196
00:10:25,541 --> 00:10:28,419
‫- أحاول أن أساعدك.
‫- إذًا، اخرسي وقودي السيارة!

197
00:10:28,669 --> 00:10:30,296
‫{\an8}"وكالة المخابرات المركزية"

198
00:10:31,005 --> 00:10:35,259
‫لقد أغلقنا موقع تصوير فيلم "كابتن رون"
‫لستة أشهر في عام 1991.

199
00:10:35,343 --> 00:10:37,845
‫انتقمت منا شركة "توتشستون بيكشرز" بغضب.

200
00:10:37,928 --> 00:10:40,681
‫تحطمت صداقات، وانهارت زيجات،

201
00:10:40,765 --> 00:10:44,226
‫ولكن بعون الرب، حصلنا على ثلاثة مقاعد
‫لكل خمسة رجال يعملون.

202
00:10:44,310 --> 00:10:45,811
‫"دينو"، ستقف الآن.

203
00:10:45,895 --> 00:10:48,564
‫"تشيز"، نحاول تصوير مشهد.

204
00:10:48,648 --> 00:10:50,900
‫ونحن نحاول أن نتناول الغداء،

205
00:10:50,983 --> 00:10:53,152
‫وهذا مسموح لنا في أي مكان في الموقع.

206
00:10:53,235 --> 00:10:54,945
‫اقرأ اتفاقية عام 1985!

207
00:10:55,029 --> 00:10:57,156
‫حان وقت الغداء! تعال يا "دينو".

208
00:11:00,326 --> 00:11:02,787
‫يا رجل، هذا لأجل طفل مريض.

209
00:11:02,870 --> 00:11:04,580
‫ألا يمكن أن تكون أكثر مرونة؟

210
00:11:04,664 --> 00:11:08,709
‫أتظن أنك تستطيع أن تسيء معاملتنا
‫نحن طاقم أسفل الخط لأنك النجم الكبير؟

211
00:11:08,793 --> 00:11:09,919
‫كيف تجرؤ؟

212
00:11:10,002 --> 00:11:12,672
‫سأتناول الغداء في مقطورتك، على فراشك!

213
00:11:12,755 --> 00:11:13,798
‫أرجوك انضم إليّ!

214
00:11:13,881 --> 00:11:16,175
‫أعلم أننيّ أبدو غاضبًا، لكن رجاءً تعال!

215
00:11:16,258 --> 00:11:17,802
‫يا لك من مفتول العضلات.

216
00:11:17,885 --> 00:11:19,512
‫حسنًا، جميعًا، عودة إلى بداية المشهد.

217
00:11:19,887 --> 00:11:20,930
‫و...

218
00:11:21,013 --> 00:11:22,765
‫هل يقلقك أن المشهد كئيب؟

219
00:11:22,848 --> 00:11:24,517
‫لا، لست قلقًا. و...

220
00:11:24,600 --> 00:11:26,185
‫أواثق أنك لا تريد إشراك القرد؟

221
00:11:26,268 --> 00:11:27,353
‫أجل، متيقن!

222
00:11:27,436 --> 00:11:29,355
‫و... حركة!

223
00:11:29,438 --> 00:11:31,732
‫تطير بالطائرة، أم الطائرة...

224
00:11:31,816 --> 00:11:32,983
‫إيقاف!

225
00:11:33,401 --> 00:11:35,111
‫لنأتي بالقرد ونر ماذا سيفعل.

226
00:11:35,194 --> 00:11:36,445
‫أبيّ! هذا يكفي!

227
00:11:36,529 --> 00:11:38,823
‫- هذا مشروعي أنا!
‫- حقًا؟

228
00:11:38,906 --> 00:11:42,034
‫لأنه يبدو أنني من يبذل كل الجهد.

229
00:11:42,118 --> 00:11:44,787
‫أنا من جلبت لك المسرح الصوتي،
‫وجلبت لك "فين ديزل"،

230
00:11:44,870 --> 00:11:48,499
‫وجلبت لك قردًا كان بديل القرد
‫الذي ظهر في فيلم "دونستون تشيكس إن"!

231
00:11:48,582 --> 00:11:50,543
‫لم أطلب منك ذلك!

232
00:11:50,626 --> 00:11:52,962
‫ولكنك بحاجة إلى ذلك،
‫إذا كنت تريد درجة الامتياز.

233
00:11:53,045 --> 00:11:55,631
‫آسف يا بُنيّ، ولكنك لست "تشارلز لندبرغ".

234
00:11:55,715 --> 00:11:58,384
‫لا يمكنك فعل هذا بنفسك.
‫لا تملك القدرة فحسب.

235
00:12:02,638 --> 00:12:05,349
‫لا، آسف. لم تأتني أي طرود مؤخرًا.

236
00:12:05,433 --> 00:12:08,269
‫- حسنًا، كانت فرصة بعيدة.
‫- خذها ببساطة.

237
00:12:08,352 --> 00:12:10,521
‫سآخذها بأي طريقة ممكنة.

238
00:12:14,734 --> 00:12:17,945
‫هذا الوغد الكاذب لديه حذائي.

239
00:12:18,028 --> 00:12:19,655
‫"كلاوس"، هذا سخف.

240
00:12:19,739 --> 00:12:21,574
‫لا سبب لدينا لـ...

241
00:12:21,657 --> 00:12:23,492
‫ذلك الوغد!

242
00:12:23,868 --> 00:12:25,786
‫{\an8}"امسح مخالبك رجاءً"

243
00:12:26,871 --> 00:12:28,164
‫ماذا...

244
00:12:28,247 --> 00:12:30,624
‫تريد الجنون؟ لنتصرف بجنون!

245
00:12:30,708 --> 00:12:34,545
‫لقد اشتريت الكثير من الطلقات!

246
00:12:34,712 --> 00:12:37,506
‫"المسرح الكندي الكبير"
‫"منفردًا: قصة (تشارلز لندبرغ)"

247
00:12:37,923 --> 00:12:41,594
‫سيداتي وسادتي، معلم "ستيف"، مرحبًا بكم.

248
00:12:41,677 --> 00:12:48,100
‫لن تصدقوا أعينكم
‫حين ترون ما يقدر "ستيف" على فعله وحده.

249
00:12:49,477 --> 00:12:50,853
‫ابدأ العرض!

250
00:13:08,829 --> 00:13:11,415
‫"دريم سميث".

251
00:13:12,166 --> 00:13:16,170
‫"منفردًا:"
‫"قصة (تشارلز لندبرغ)"

252
00:13:16,962 --> 00:13:19,256
‫"عقلك في السماء يا فتى.

253
00:13:19,340 --> 00:13:20,925
‫هذا ليس مكانًا مناسبًا لرجل."

254
00:13:21,008 --> 00:13:23,469
‫"ولكن ماذا إن كان مناسبًا يا أبيّ؟

255
00:13:23,552 --> 00:13:25,638
‫ماذا إن كان مناسبًا؟"

256
00:13:26,138 --> 00:13:31,435
‫"سأطلق على اختراعيّ (الطائرة)

257
00:13:31,519 --> 00:13:34,855
‫وسأدين بكل شيء إلى (آر سي كولا)."

258
00:13:37,817 --> 00:13:40,361
‫"(تشارلز)! لقد اختُطف طفلنا!"

259
00:13:40,444 --> 00:13:42,029
‫"سأتعامل مع هذا الأمر."

260
00:13:49,453 --> 00:13:53,499
‫يا رئيس، ألست قلقًا
‫من أن يأتي "لندبرغ" لأجل طفله؟

261
00:13:53,582 --> 00:13:55,918
‫ما هو إلا رجل واحد.

262
00:13:58,838 --> 00:14:03,008
‫طيار واحد، ومعه مرافقا قتال.

263
00:14:13,561 --> 00:14:15,062
‫أيها الحراس!

264
00:14:28,284 --> 00:14:31,120
‫لديك ارتفاع سيئ.

265
00:14:32,204 --> 00:14:33,998
‫أحسنت يا "غوس".

266
00:14:34,081 --> 00:14:36,709
‫ولكن المرة القادمة، قُد أنت.

267
00:14:44,300 --> 00:14:50,264
‫والآن، لنلتق بالعبقري خلف هذا المشروع
‫الذي يستحق الامتياز، "ستيف سميث".

268
00:14:52,641 --> 00:14:54,226
‫ماذا؟

269
00:14:54,602 --> 00:14:56,312
‫الطائرة!

270
00:14:57,605 --> 00:15:00,232
‫{\an8}"في مكان ما فوق المحيط الأطلنطي"

271
00:15:00,399 --> 00:15:05,696
‫لا يمكنني القيام بالأشياء وحدي، أليس كذلك؟
‫انظر من يطير منفردًا الآن يا أبيّ!

272
00:15:06,822 --> 00:15:08,490
‫على الأقل لا تزال أميّ فخورة بيّ.

273
00:15:11,035 --> 00:15:12,494
‫{\an8}"إلى (ستيف)، أحبك، أمك"

274
00:15:12,661 --> 00:15:14,121
‫لقد أخذنيّ رجل الحلوى!

275
00:15:14,204 --> 00:15:17,458
‫عليك أن تقول اسمي ثلاث مرات لتحررنيّ!

276
00:15:25,090 --> 00:15:29,470
‫كونك ليست لديك فكرة
‫عن قيادة طائرة، أمر لا يدعو للهلع.

277
00:15:29,553 --> 00:15:31,263
‫يمكنك الوصول إلى "باريس".

278
00:15:31,347 --> 00:15:33,098
‫عليك تعلم الطيران فحسب.

279
00:15:33,182 --> 00:15:35,100
‫مزحة جيدة يا "ستيف".

280
00:15:35,184 --> 00:15:37,728
‫مسموح لك بالضحك.

281
00:15:37,811 --> 00:15:41,273
‫حسنًا، ربما عليّ معرفة
‫ما تشير إليه هذه العدادات.

282
00:15:41,357 --> 00:15:42,524
‫{\an8}سرعة الهواء.

283
00:15:42,608 --> 00:15:45,653
‫أرى أن هذا يشرح نفسه.

284
00:15:45,736 --> 00:15:46,737
‫أما هذا...

285
00:15:48,405 --> 00:15:50,157
‫سأعود إلى هذا لاحقًا.

286
00:15:50,240 --> 00:15:53,494
‫الجو ضبابي جدًا هنا.
‫آمل أنني أطير على ارتفاع كاف.

287
00:16:01,460 --> 00:16:04,129
‫بربك يا صاح! كل هذه أذرع؟

288
00:16:06,966 --> 00:16:08,509
‫ارتفعي!

289
00:16:13,764 --> 00:16:16,850
‫يبدو أن الرجال البيض يستطيعون القفز.

290
00:16:23,023 --> 00:16:25,609
‫يبدو أن الرجال البيض يستطيعون القفز.

291
00:16:25,693 --> 00:16:28,278
‫- ماذا؟
‫- إنها رواية شهيرة يا "ستيف".

292
00:16:28,362 --> 00:16:30,823
‫- الآن اترك ليّ عصا التحكم.
‫- أبدًا!

293
00:16:38,831 --> 00:16:40,499
‫"دوغلاس".

294
00:16:40,582 --> 00:16:43,335
‫كل ما أريده هو حذائيّ.

295
00:16:43,419 --> 00:16:45,629
‫حذاؤك ليس لديّ.

296
00:16:45,713 --> 00:16:48,882
‫أرجوك. يمكنك أن تأخذ حذائي. إليك.

297
00:16:49,174 --> 00:16:51,677
‫هل أبدو كالسمكة التي قد يلبس حذاءً أحمر

298
00:16:51,760 --> 00:16:53,595
‫حين يحصل على جسد إنسان يومًا ما؟

299
00:16:53,679 --> 00:16:56,640
‫لا شيء. المكان الوحيد
‫الذي لم أتفقده هو هذه الخزانة.

300
00:16:56,724 --> 00:16:58,183
‫إنها مغلقة بإحكام.

301
00:16:58,267 --> 00:17:00,477
‫افتح الخزانة رجاءً يا "دوغ".

302
00:17:00,519 --> 00:17:01,770
‫فقدت المفتاح. اسمع...

303
00:17:01,854 --> 00:17:04,273
‫- افتح الخزانة!
‫- لم آخذ أشياءكما!

304
00:17:04,356 --> 00:17:07,109
‫إذاً، لماذا سجادة "غارفيلد" خاصتي
‫على عتبتك؟

305
00:17:07,192 --> 00:17:10,404
‫إنه "غارفيلد". إنها السجادة الأكثر مبيعًا
‫على موقع "أمازون".

306
00:17:10,487 --> 00:17:14,575
‫- افتحها وإلا سأطلق النار!
‫- لا يمكنني! أقسم لك! المفتاح ليس لديّ!

307
00:17:26,420 --> 00:17:29,381
‫يا إلهيّ!

308
00:17:29,965 --> 00:17:32,217
‫لا يوجد فيها حذاء.

309
00:17:32,384 --> 00:17:36,263
‫لقد أزعجنا رجلًا بريئًا وضيفه.

310
00:17:38,265 --> 00:17:41,101
‫أتدري؟ لست متيقنة أنني طلبت تلك السجادة.

311
00:17:41,185 --> 00:17:43,270
‫ربما وضعتها في قائمة الرغبات فحسب.

312
00:17:44,021 --> 00:17:46,273
‫إنه "جيف". وجد حذاءك
‫في شجيرات الواجهة.

313
00:17:46,356 --> 00:17:49,485
‫الشجيرات! بالتأكيد!

314
00:17:59,369 --> 00:18:02,915
‫{\an8}"الرجل الذي في الخزانة قاتل،
‫فلا حاجة للشعور بالشفقة عليه."

315
00:18:03,123 --> 00:18:06,710
‫دعها! سأفعل هذا وحديّ!

316
00:18:06,794 --> 00:18:10,005
‫لماذا لا تدعنيّ أساعدك فحسب؟

317
00:18:10,089 --> 00:18:12,091
‫لأنك لا تساعدنيّ!

318
00:18:12,174 --> 00:18:15,511
‫حين لا تدعنيّ أفعل أي شيء بنفسيّ،

319
00:18:15,594 --> 00:18:18,013
‫فإنك في الواقع تعوق طريقيّ!

320
00:18:19,014 --> 00:18:20,974
‫- حقًا؟
‫- أجل هذا...

321
00:18:21,058 --> 00:18:23,185
‫صه! إنيّ أتذكّر شيئًا.

322
00:18:23,268 --> 00:18:26,355
‫درس من فيلم قوي شاهدته ذات مرة.

323
00:18:27,856 --> 00:18:29,775
‫لا تتركنيّ يا أبيّ.

324
00:18:29,858 --> 00:18:32,653
‫لا أستطيع فعل هذا من دونك بجانبيّ.

325
00:18:32,736 --> 00:18:35,030
‫توقف عن حماقتك الآن.

326
00:18:35,322 --> 00:18:40,494
‫إذا لم تدع صغير العصفور يخرج من عشه،

327
00:18:40,869 --> 00:18:43,205
‫فلن يبدأ الطيران قط.

328
00:18:44,915 --> 00:18:48,001
‫ابدأ الطيران يا "تشارلز لندبرغ"...

329
00:18:48,502 --> 00:18:49,837
‫يا بُنيّ.

330
00:18:58,345 --> 00:18:59,847
‫ألا ترى يا أبيّ؟

331
00:18:59,930 --> 00:19:02,975
‫إذا لم تدعنيّ أحاول،
‫فلن أفشل أبدًا بالتأكيد...

332
00:19:03,058 --> 00:19:05,978
‫ولكن لن تنجح أبدًا أيضًا.

333
00:19:06,603 --> 00:19:08,230
‫أنا آسف يا بُنيّ.

334
00:19:08,313 --> 00:19:10,107
‫وأنا آسف أيضًا.

335
00:19:10,190 --> 00:19:12,484
‫كان غباءً كبيرًا منيّ أن أطير بهذه الطائرة

336
00:19:12,568 --> 00:19:15,612
‫ظانًا أنني أستطيع عبور المحيط وحدي.

337
00:19:19,199 --> 00:19:21,076
‫يا إلهيّ! برج "إيفل"!

338
00:19:21,160 --> 00:19:23,036
‫لقد وصلت إلى "باريس" بالفعل!

339
00:19:23,120 --> 00:19:25,205
‫هل تريد الهبوط بنا يا صديقيّ؟

340
00:19:25,289 --> 00:19:27,124
‫لا تزال تستطيع تقليده!

341
00:19:27,207 --> 00:19:32,504
‫ولكن في الواقع يا بنيّ،
‫أدرك الآن أن هذا شيء عليّ تركك فعله وحدك.

342
00:19:32,588 --> 00:19:33,839
‫ماذا؟

343
00:19:33,922 --> 00:19:36,341
‫لا، انتظر! لا أعرف كيف أهبط بطائرة!

344
00:19:36,425 --> 00:19:38,802
‫الرجال البيض يستطيعون القفز.

345
00:19:42,973 --> 00:19:46,059
‫أؤمن بك!

346
00:19:49,313 --> 00:19:51,815
‫شكرًا!

347
00:19:58,530 --> 00:20:00,324
‫حسنًا يا بنيّ، يمكنك فعلها.

348
00:20:00,449 --> 00:20:02,618
‫انتبه للرياح المتعامدة فحسب.

349
00:20:02,701 --> 00:20:04,661
‫جيد. تمهّل مع ذارع الوقود.

350
00:20:04,745 --> 00:20:06,330
‫اسحب المقود للخلف.

351
00:20:06,413 --> 00:20:08,582
‫هكذا الآن، بثبات.

352
00:20:08,665 --> 00:20:09,958
‫بثبات.

353
00:20:14,546 --> 00:20:16,924
‫ولديّ! ماذا فعلت؟

354
00:20:20,928 --> 00:20:22,137
‫مؤخرتيّ!

355
00:20:22,221 --> 00:20:24,014
‫"ستيف"! أنت حيّ!

356
00:20:24,097 --> 00:20:26,975
‫هل تصدّق أننيّ وصلت إلى "باريس"؟

357
00:20:27,059 --> 00:20:29,269
‫حسنًا... لا، لأنك لم تفعل.

358
00:20:29,353 --> 00:20:31,647
‫يبدو أن استدرت في السحب،

359
00:20:31,730 --> 00:20:35,400
‫لأن هذه مدينة الملاهي الجديدة
‫التي افتتحوها أمام مدينة "لانغلي فولز".

360
00:20:35,776 --> 00:20:38,695
‫{\an8}"(يورو ديزني)، (أمريكا)
‫أكثر مكان محير في العالم"

361
00:20:39,071 --> 00:20:40,405
‫{\an8}سأخبرك بشيء يا بُنيّ.

362
00:20:40,489 --> 00:20:43,158
‫{\an8}من الآن فصاعدًا، سأدعك تقوم بالأمور وحدك.

363
00:20:43,242 --> 00:20:46,578
‫{\an8}ولكن متى أردت مساعدتيّ حقًا،
‫فكل ما عليك فعله هو طلبها.

364
00:20:46,662 --> 00:20:48,747
‫{\an8}ربما يمكنك مساعدتيّ
‫على غسل بدلة الطيران.

365
00:20:48,830 --> 00:20:51,708
‫{\an8}لقد دنّست هذه البذلة كثيرًا
‫وأنا أقفز من الطائرة.

366
00:20:51,792 --> 00:20:55,254
‫{\an8}قضاء حاجة من النوع الخامس.
‫أعني تغوطت مرتين وتبولت مرة.

367
00:20:56,004 --> 00:20:58,799
‫{\an8}يبدو هذا كنوع المساعدة
‫الذي قد تقدّمه الوالدة.

368
00:21:01,802 --> 00:21:03,011
‫{\an8}طابت ليلتكم!

369
00:21:05,222 --> 00:21:07,224
‫{\an8}ترجمة "حسام بدوي"

