﻿1
00:00:04,671 --> 00:00:06,631
‫هروب أيّ فنان يستحق مهنته

2
00:00:06,715 --> 00:00:09,426
‫سيكون لديه دبوس في مكان ما على شخصه

3
00:00:09,509 --> 00:00:11,011
‫في جميع الأوقات.

4
00:00:15,724 --> 00:00:16,766
‫التالي!

5
00:00:16,850 --> 00:00:18,727
‫ما هي موهبتك يا بني؟

6
00:00:18,810 --> 00:00:21,563
‫يمكنني ترجمة أيّ رسالة بشفرة "مورس"

7
00:00:21,646 --> 00:00:24,232
‫من أيّ مكان في العالم.

8
00:00:24,315 --> 00:00:25,900
‫استعد لتندهش.

9
00:00:30,155 --> 00:00:32,574
‫في الوقت الحالي، لا أحد يرسل أيّ رسائل.

10
00:00:32,657 --> 00:00:34,075
‫انزل من على مسرحي!

11
00:00:40,248 --> 00:00:42,709
‫لم أصبح مدير مدرسة ثانوية

12
00:00:42,792 --> 00:00:45,295
‫لأقدّم عرض مواهب غير ممتع!

13
00:00:45,378 --> 00:00:47,422
‫هذا يعني عدم وجود أعمال سيئة

14
00:00:47,505 --> 00:00:48,798
‫ولا تنفيذ صارم

15
00:00:48,882 --> 00:00:51,217
‫لسياستي الشهيرة الواحدة لكل موهبة

16
00:00:51,301 --> 00:00:53,803
‫لضمان بعض التنوع!

17
00:00:53,887 --> 00:00:56,139
‫مغن واحد وبهلوان واحد،

18
00:00:56,222 --> 00:00:58,641
‫راعية بقر واحدة على طريقة "آني أوكلي".

19
00:00:59,976 --> 00:01:02,103
‫و"هوت دوغ" واحد سريع الأكل!

20
00:01:02,187 --> 00:01:03,730
‫السمين.

21
00:01:07,358 --> 00:01:09,652
‫تلك الفرقة الغنائية لك يا صديقي.

22
00:01:09,736 --> 00:01:11,988
‫"أيه جيه سليك" لا يحظى بفرصة.

23
00:01:12,072 --> 00:01:14,199
‫من يتحدث عني.

24
00:01:14,282 --> 00:01:15,950
‫وهذا يحدث عادة

25
00:01:16,034 --> 00:01:17,869
‫عندما أسمع غناء "ستيف".

26
00:01:17,952 --> 00:01:19,287
‫- مرحبًا يا "أيه جيه".
‫- رجاءً،

27
00:01:19,370 --> 00:01:21,122
‫نادني "أيه جيه سليك".

28
00:01:21,206 --> 00:01:22,832
‫أردت أن أتمنى لك التوفيق.

29
00:01:22,916 --> 00:01:26,002
‫ماذا عن القليل من عصير الليمون
‫لتليين الحنجرة المتعبة؟

30
00:01:26,086 --> 00:01:28,296
‫رائع، هذه هي الروح الرياضية.

31
00:01:28,379 --> 00:01:29,672
‫شكرًا يا "أيه جيه".

32
00:01:32,550 --> 00:01:33,927
‫هل قلت عصير الليمون؟

33
00:01:34,010 --> 00:01:35,595
‫قصدت ملمّع بالليمون.

34
00:01:35,678 --> 00:01:36,596
‫كنت ماكرًا!

35
00:01:36,679 --> 00:01:38,139
‫"ستيف سميث"؟

36
00:01:45,230 --> 00:01:48,483
‫"يظنون أن حبنا مجرد ألم متزايد"

37
00:01:48,566 --> 00:01:49,818
‫خارج مسرحي!

38
00:01:53,335 --> 00:01:56,109
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

39
00:01:56,241 --> 00:01:58,576
‫"صباح الخير أيتها (الولايات المتحدة)

40
00:01:58,660 --> 00:02:02,413
‫أشعر أنه سيكون يومًا رائعًا

41
00:02:02,497 --> 00:02:05,542
‫الشمس في السماء تتبسّم

42
00:02:05,625 --> 00:02:09,129
‫وتلقي تحية مشرقة للسباق الأمريكي

43
00:02:11,756 --> 00:02:15,218
‫ما أحلى القول

44
00:02:15,301 --> 00:02:17,554
‫- صباح...
‫- صباح الخير أيتها (الولايات المتحدة)

45
00:02:20,265 --> 00:02:23,309
‫{\an8}صباح الخير أيتها (الولايات المتحدة)"

46
00:02:25,937 --> 00:02:27,105
‫{\an8}تعرّضت لعقوبات شديدة

47
00:02:27,188 --> 00:02:29,482
‫{\an8}لسحب الأموال من 401 "كيه" الخاص مبكرًا،

48
00:02:29,566 --> 00:02:30,900
‫{\an8}لكن الأمر يستحق كل هذا العناء

49
00:02:31,025 --> 00:02:33,361
‫{\an8}لأحصل على ذلك.

50
00:02:33,444 --> 00:02:35,613
‫{\an8}آخر "ميلكي بار تشو" في العالم.

51
00:02:39,075 --> 00:02:39,993
‫{\an8}عذرًا يا "كلاوس".

52
00:02:40,076 --> 00:02:42,912
‫{\an8}حساسيتي كانت ملحّة.

53
00:02:42,996 --> 00:02:44,622
‫{\an8}ولا شيء يبدو أنه يساعد.

54
00:02:44,706 --> 00:02:45,957
‫{\an8}أتعلمين ما يصلح لحساسية الربيع؟

55
00:02:46,082 --> 00:02:47,876
‫{\an8}العسل المنتج محليًا.

56
00:02:47,959 --> 00:02:49,419
‫{\an8}العسل المحلي؟

57
00:02:49,502 --> 00:02:51,421
‫{\an8}سأعرضه على أخصائي الحساسية.

58
00:02:53,923 --> 00:02:56,134
‫{\an8}لسنا بحاجة إلى أخصائي الحساسية
‫الذي يستحوذ على الأموال

59
00:02:56,217 --> 00:02:58,678
‫{\an8}والذي يسعى لتحقيق الأرباح من...

60
00:02:58,761 --> 00:03:01,639
‫{\an8}تجارة العسل المحلية الجديدة!

61
00:03:01,723 --> 00:03:03,308
‫{\an8}عرض مواهب سخيف.

62
00:03:03,391 --> 00:03:04,809
‫{\an8}المغني الغبي "أيه جيه".

63
00:03:04,893 --> 00:03:05,810
‫{\an8}ماذا بك يا بني؟

64
00:03:05,894 --> 00:03:07,228
‫{\an8}الجميع يتصرف كما لو أن عرض المواهب

65
00:03:07,312 --> 00:03:08,479
‫{\an8}أمر جلل...

66
00:03:08,563 --> 00:03:09,606
‫{\an8}وهم محقون.

67
00:03:09,689 --> 00:03:10,982
‫{\an8}لا أحد ينسى أبدًا

68
00:03:11,065 --> 00:03:12,692
‫{\an8}الفائز في عرض المواهب في المدرسة الثانوية.

69
00:03:12,775 --> 00:03:14,527
‫{\an8}كان "سكوت كامينيتسكي".

70
00:03:14,611 --> 00:03:16,696
‫{\an8}يمكنه التوفيق بين الكثير.

71
00:03:18,573 --> 00:03:20,033
‫{\an8}الآن، نعود إلى شيئنا الخاص.

72
00:03:20,116 --> 00:03:21,784
‫{\an8}العسل المحلي!

73
00:03:21,868 --> 00:03:24,329
‫{\an8}العسل المحلي!

74
00:03:24,412 --> 00:03:25,747
‫"أيه جيه سليك" الغبي.

75
00:03:25,830 --> 00:03:27,040
‫يسلبني فرصتي.

76
00:03:27,123 --> 00:03:29,417
‫مهلًا.

77
00:03:29,500 --> 00:03:30,585
‫انظر إلى الأعلى.

78
00:03:30,668 --> 00:03:33,171
‫هل تريد العودة إلى "أيه جيه".
‫والفوز ببرنامج المواهب هذا؟

79
00:03:33,254 --> 00:03:34,172
‫يمكنني المساعدة.

80
00:03:34,255 --> 00:03:36,090
‫ماذا تفعل هناك؟

81
00:03:36,174 --> 00:03:37,133
‫أنا عالق.

82
00:03:37,217 --> 00:03:38,384
‫أسقطت حلوى "سكيتل" أسفل فتحة التهوية،

83
00:03:38,468 --> 00:03:39,469
‫وذهبت للبحث عنها.

84
00:03:39,552 --> 00:03:40,929
‫أنا هنا منذ أيام.

85
00:03:41,012 --> 00:03:42,263
‫أحضر مفك براغي "فيليبس"

86
00:03:42,347 --> 00:03:44,265
‫وقابلني عند فتحة التهوية في حمام "هايلي".

87
00:03:44,349 --> 00:03:46,100
‫حلوى الـ"سكيتل" هناك.

88
00:03:46,184 --> 00:03:48,811
‫نزلت هذا الممر الضيق قليلًا هنا.

89
00:03:50,980 --> 00:03:52,523
‫اللعنة

90
00:03:57,737 --> 00:03:59,489
‫أتيت إلى الرجل المناسب يا "ستيف".

91
00:04:05,453 --> 00:04:07,413
‫أحب السعي الجيد للانتقام.

92
00:04:07,497 --> 00:04:09,374
‫لا أسعى للانتقام يا "روجر".

93
00:04:09,457 --> 00:04:11,459
‫أنا فخور، إنني ولد صالح مدى الحياة.

94
00:04:11,542 --> 00:04:12,794
‫أنكر كما تريد،

95
00:04:12,877 --> 00:04:14,796
‫ولكن في أعماقك، تريد العودة إلى "أيه جيه"،

96
00:04:14,879 --> 00:04:16,172
‫وتريد الفوز بهذا العرض.

97
00:04:16,256 --> 00:04:17,382
‫اعترف بذلك،

98
00:04:17,465 --> 00:04:19,717
‫سيكون من الرائع رؤية "أيه جيه"
‫ينال ما يستحق.

99
00:04:19,801 --> 00:04:21,302
‫لكن كان الغناء موهبتي.

100
00:04:21,386 --> 00:04:22,512
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

101
00:04:22,595 --> 00:04:25,390
‫عبارة واحدة. التكلم من البطن.

102
00:04:25,473 --> 00:04:26,891
‫التكلم من البطن؟

103
00:04:26,975 --> 00:04:28,309
‫دمية تتحدث.

104
00:04:28,393 --> 00:04:29,269
‫عبارة واحدة.

105
00:04:29,352 --> 00:04:31,813
‫في السبعينيات، كنت نصف أكثر الأعمال شعبية

106
00:04:31,896 --> 00:04:33,940
‫المتكلمة من البطن في العالم.

107
00:04:34,023 --> 00:04:35,358
‫كنت الدمية.

108
00:04:35,441 --> 00:04:37,193
‫بدأت بـ"لعبة المطابقة"

109
00:04:37,277 --> 00:04:39,112
‫لقول كلمة "كويف" على الهواء.

110
00:04:39,195 --> 00:04:40,697
‫لكن هذا ليس هنا أو هناك.

111
00:04:40,780 --> 00:04:43,283
‫كان المقصد مثلك تمامًا،
‫لم يكن شريكي "دينيس"

112
00:04:43,366 --> 00:04:45,910
‫أول من تكلّم من البطن.

113
00:04:45,994 --> 00:04:48,454
‫لكن لم يكن الأمر مهمًا
‫لأنني أقوم بكل العمل.

114
00:04:49,664 --> 00:04:51,666
‫يبدو أفضل من أن يكون صحيحًا.

115
00:04:51,749 --> 00:04:52,792
‫هذه هي الروح!

116
00:04:52,875 --> 00:04:54,752
‫لكن هناك شيء واحد

117
00:04:54,836 --> 00:04:56,212
‫سأحتاج إليه منك.

118
00:04:56,296 --> 00:04:58,006
‫الالتزام الكامل.

119
00:04:58,089 --> 00:04:59,924
‫- اتفقنا.
‫- جيد.

120
00:05:00,008 --> 00:05:02,552
‫لأن هذه ربما تكون أكثر شخصياتي تحديًا،

121
00:05:02,635 --> 00:05:04,053
‫جسديًا وعقليًا.

122
00:05:04,137 --> 00:05:05,054
‫حتى أكثر

123
00:05:05,138 --> 00:05:07,015
‫من شخصيتي في كمال الأجسام المتعثرة عقليًا،

124
00:05:07,098 --> 00:05:09,017
‫"أرنولد تشوارزنيغر".

125
00:05:09,100 --> 00:05:11,144
‫أولًا، لا بد لي من تطبيق عدة طبقات

126
00:05:11,227 --> 00:05:12,979
‫من طلاء الوجه اللاذع

127
00:05:13,062 --> 00:05:15,023
‫لأبدو وكأنني مصنوع من الخشب حقًا.

128
00:05:15,982 --> 00:05:16,899
‫وهو أمر مهم،

129
00:05:16,983 --> 00:05:18,318
‫لأن معظم عباراتي

130
00:05:18,401 --> 00:05:19,777
‫تورية مستوحاة من الخشب.

131
00:05:19,861 --> 00:05:21,654
‫يا للهول!

132
00:05:21,738 --> 00:05:24,574
‫رائحته أسوأ من أصبع السبابة للمدير "لويس".

133
00:05:24,657 --> 00:05:25,825
‫ثم...

134
00:05:25,908 --> 00:05:27,076
‫...الأطراف الصناعية المؤلمة

135
00:05:27,160 --> 00:05:29,662
‫لإطفاءشكل جمالي للحاجبين والأذنين.

136
00:05:29,746 --> 00:05:33,416
‫وأخيرًا، أقوم بحقن قطعة صغيرة من عامل شلل

137
00:05:33,499 --> 00:05:34,751
‫في ذراعيّ ورجليّ.

138
00:05:35,960 --> 00:05:37,670
‫رائع! تتحرك مثل الدمية تمامًا!

139
00:05:38,796 --> 00:05:41,382
‫الآن يا "ستيف"، لماذا تظن أنني صفعتك؟

140
00:05:41,466 --> 00:05:43,176
‫هذا لأنك استخدمت كلمة معينة.

141
00:05:43,259 --> 00:05:44,969
‫- هل تعرف ما هي؟
‫- إنها...

142
00:05:45,053 --> 00:05:46,137
‫هذا صحيح!

143
00:05:46,220 --> 00:05:48,264
‫إياك أن تدعوني بالدمية أبدًا.

144
00:05:48,348 --> 00:05:50,183
‫كلمة "دمية" مهينة.

145
00:05:50,266 --> 00:05:55,063
‫أنا آلة حركية مفصلية يدوية،

146
00:05:55,146 --> 00:05:56,981
‫أُدعى "دودلي دينغليبيري".

147
00:05:59,567 --> 00:06:02,737
‫"دودلي"، آمل أن تتذكر كل سطورك.

148
00:06:02,820 --> 00:06:04,530
‫حسنًا، فلنطرق على الخشب.

149
00:06:05,615 --> 00:06:07,784
‫تتحدث عن الحمقى، هل أنا محق؟

150
00:06:10,495 --> 00:06:12,538
‫يا سيدات. هل رأيتن نقار الخشب؟

151
00:06:12,622 --> 00:06:13,706
‫هل تريدن رؤيته؟

152
00:06:16,334 --> 00:06:17,627
‫اللعنة!

153
00:06:17,710 --> 00:06:19,504
‫هذا هو السبب
‫في أننا يجب أن نتدرّب مع الطائر.

154
00:06:20,838 --> 00:06:22,673
‫ذلك الطفل اليتيم مع دمية العلاج النفسي

155
00:06:22,757 --> 00:06:25,093
‫من الأفضل أن يتوجه إلى بيت مجموعته.

156
00:06:25,176 --> 00:06:28,221
‫لأن الكلام من البطن هو موهبتك!

157
00:06:32,350 --> 00:06:33,893
‫نجح الأمر.

158
00:06:33,976 --> 00:06:36,062
‫يظن الجميع أنك...

159
00:06:36,145 --> 00:06:37,939
‫ماذا يا "ستيف"؟

160
00:06:38,022 --> 00:06:40,233
‫...كنت سأقول "دودلي".

161
00:06:40,316 --> 00:06:41,859
‫جميعهم يظنون أنني "دودلي".

162
00:06:41,943 --> 00:06:42,944
‫أهذا ما كنت ستقوله؟

163
00:06:43,027 --> 00:06:45,071
‫المرشحون النهائيون، اجتمعوا.

164
00:06:45,154 --> 00:06:47,115
‫في خمسة أيام،

165
00:06:47,198 --> 00:06:50,201
‫سيتوّج أحدكم بطلًا في عرض المواهب،

166
00:06:50,284 --> 00:06:51,452
‫ومهلًا.

167
00:06:51,536 --> 00:06:53,454
‫أين السيدة "كارلا كانولي" ممتلئة الجسم،

168
00:06:53,538 --> 00:06:55,039
‫نجمتي البهلوانية؟

169
00:06:55,123 --> 00:06:57,250
‫تعطّلت مكابح دراجة "كارلا" بطريقة ما!

170
00:06:57,333 --> 00:06:59,293
‫واصطدمت بسارية العلم!

171
00:07:01,796 --> 00:07:05,133
‫يبدو أنها تعثرت.

172
00:07:08,511 --> 00:07:11,305
‫هذا النوع من الفكاهة ليس حسب ذوقي تمامًا،

173
00:07:11,389 --> 00:07:14,225
‫لكن أظن أننا حصلنا على فرصة جيدة
‫للفوز بهذا الشيء.

174
00:07:14,308 --> 00:07:15,393
‫أجل.

175
00:07:15,476 --> 00:07:18,855
‫سنقضي على المنافسة.

176
00:07:36,831 --> 00:07:39,125
‫يا إلهي!

177
00:07:45,173 --> 00:07:46,716
‫صديقتي الأخيرة كانت روسية.

178
00:07:46,799 --> 00:07:49,302
‫كانت دمية تعشيش روسية.

179
00:07:50,803 --> 00:07:52,346
‫"ستيف".

180
00:07:52,430 --> 00:07:54,432
‫لم أر هذا الجانب منك من قبل.

181
00:07:56,100 --> 00:07:57,143
‫تمهلي يا فتاة،

182
00:07:57,226 --> 00:07:59,312
‫وإلّا لن يكون الخشب الوحيد في حضن "ستيف".

183
00:08:00,855 --> 00:08:02,732
‫أنت وتلك الدمية الغبية.

184
00:08:02,815 --> 00:08:04,734
‫أكثر قبح من "دينغليبيري".

185
00:08:04,817 --> 00:08:07,612
‫نعلم جميعًا
‫أنني ما زلت المرشح الأبرز للفوز.

186
00:08:07,695 --> 00:08:11,240
‫أنت الآن، وستظل دائمًا، الخاسر.

187
00:08:12,408 --> 00:08:13,910
‫"أيه جيه".

188
00:08:13,993 --> 00:08:15,244
‫تبًا لك.

189
00:08:17,538 --> 00:08:20,082
‫"ستيف"!

190
00:08:22,168 --> 00:08:24,086
‫"دو, ري, مي

191
00:08:24,170 --> 00:08:26,672
‫فا، صول، لا، سي

192
00:08:26,756 --> 00:08:28,299
‫دو"

193
00:08:34,889 --> 00:08:36,390
‫مرحبًا؟

194
00:08:36,474 --> 00:08:38,392
‫هل من أحد هناك؟

195
00:08:40,728 --> 00:08:43,022
‫إنها تلك الدمية الغبية.

196
00:08:43,105 --> 00:08:44,649
‫حسنًا، عد إلى تمرين الضغط على الصدر.

197
00:08:50,863 --> 00:08:52,240
‫لا بد أن تكون حملتها الرياح.

198
00:08:52,323 --> 00:08:53,950
‫لا بد من وجود تيار هواء هنا أو شيء من ذلك.

199
00:08:54,075 --> 00:08:55,284
‫دمية غبية.

200
00:08:55,368 --> 00:08:56,661
‫قبيحة جدًا مجددًا.

201
00:08:58,996 --> 00:09:00,039
‫ما الذي يفعله هذا الشيء ذو الرائحة الكريهة

202
00:09:00,122 --> 00:09:01,582
‫هنا على أيّ حال؟

203
00:09:01,666 --> 00:09:04,210
‫هل تظن أنت و"ستيف"
‫أنه يمكنكما مواجهة "سليكستر"؟

204
00:09:04,293 --> 00:09:07,088
‫أنت مجرد دمية قديمة غبية.

205
00:09:07,171 --> 00:09:08,130
‫لا يمكنك إيقافي

206
00:09:08,214 --> 00:09:09,924
‫إذا صفعتك على وجهك.

207
00:09:11,467 --> 00:09:13,094
‫ماذا ستفعل حيال ذلك أيتها الدمية؟

208
00:09:13,177 --> 00:09:14,679
‫ماذا لو طعنتك في عينيك؟

209
00:09:14,762 --> 00:09:17,390
‫أو أضع قبضتي في فمك؟

210
00:09:17,473 --> 00:09:19,433
‫أو أجعلك تأكل القمامة؟ ماذا عن ذلك؟

211
00:09:20,810 --> 00:09:22,353
‫المزيد من الصفعات!

212
00:09:22,436 --> 00:09:23,646
‫يكفي ذلك!

213
00:09:23,729 --> 00:09:24,939
‫أنا بحاجة إلى شرب الماء.

214
00:09:42,748 --> 00:09:44,458
‫يا إلهي! ماذا حدث؟

215
00:09:44,542 --> 00:09:45,459
‫حادث غريب.

216
00:09:45,543 --> 00:09:47,587
‫الأثقال سحقت حنجرة "أيه جيه"...

217
00:09:47,670 --> 00:09:49,880
‫الجزء الدقيق من جسمه الذي يضمنه الجميع

218
00:09:49,964 --> 00:09:51,382
‫أن يهزمك في عرض المواهب.

219
00:09:51,465 --> 00:09:53,884
‫هل تصديق ذلك المصادفة؟

220
00:09:53,968 --> 00:09:55,469
‫على أيّ حال، سبب اتصالي بك

221
00:09:55,553 --> 00:09:58,014
‫هو أننا وجدنا دميتك ملقاة على الأرض هنا.

222
00:09:58,097 --> 00:10:00,308
‫يجب أن تحافظ عليه بشكل أفضل يا "سميث".

223
00:10:00,391 --> 00:10:02,852
‫مهلًا، أين تضع يدك في هذا الشيء
‫على أيّ حال...

224
00:10:02,935 --> 00:10:04,145
‫لا عليك، قد وجدتها.

225
00:10:06,022 --> 00:10:07,148
‫من فضلك قل لي إنه ليس لديك

226
00:10:07,231 --> 00:10:08,941
‫أيّ علاقة بحادث "أيه جيه".

227
00:10:09,025 --> 00:10:10,526
‫لنقل ذلك بقدر

228
00:10:10,610 --> 00:10:12,570
‫فوزنا في عرض المواهب،

229
00:10:12,653 --> 00:10:16,032
‫حامل الأثقال سقط فحسب.

230
00:10:16,115 --> 00:10:17,199
‫هذا

231
00:10:17,283 --> 00:10:19,076
‫ليس الإنكار الأكثر إقناعًا.

232
00:10:20,286 --> 00:10:21,495
‫مهلًا، تحقق من ذلك.

233
00:10:21,579 --> 00:10:23,122
‫هذا الطفل من الاختبارات.

234
00:10:23,205 --> 00:10:24,665
‫أنت مضحك جدًا. ما اسمك؟

235
00:10:24,749 --> 00:10:26,042
‫لا تقلق بشأن ذلك يا "تايلر",

236
00:10:26,125 --> 00:10:28,586
‫إذا فاز في عرض المواهب، سيعرف الجميع اسمه.

237
00:10:28,669 --> 00:10:29,629
‫وإذا خسر،

238
00:10:29,712 --> 00:10:30,755
‫سيكون الأمر كما لو أنه لم يكن موجودًا قط.

239
00:10:30,838 --> 00:10:32,340
‫فكرة رائعة يا "ماركوس".

240
00:10:38,137 --> 00:10:39,013
‫ها هي.

241
00:10:39,096 --> 00:10:41,766
‫نحن في طريقنا إلى أول دفعة
‫من العسل المحلي.

242
00:10:41,849 --> 00:10:42,767
‫الآن نحن بحاجة إلى شعار.

243
00:10:42,850 --> 00:10:43,809
‫ماذا عن:

244
00:10:43,893 --> 00:10:46,020
‫"ألا تعرف أننا محليون؟"

245
00:10:46,103 --> 00:10:47,063
‫اتفقنا.

246
00:10:48,064 --> 00:10:49,148
‫ماتت كلها.

247
00:10:49,231 --> 00:10:50,399
‫إلّا...

248
00:10:50,483 --> 00:10:52,443
‫يبدو أنها بعض الدبابير؟

249
00:10:52,526 --> 00:10:54,403
‫هل وضعت الدبابير مع النحل؟

250
00:10:54,487 --> 00:10:56,447
‫هل وضعت بعض الملاكمين مع المهووسين؟

251
00:10:56,530 --> 00:10:57,531
‫أجل، فعلت ذلك.

252
00:10:57,615 --> 00:10:59,241
‫سيحصل عسلنا على بعض الكرات.

253
00:10:59,325 --> 00:11:00,701
‫الدبابير لا تصنع العسل.

254
00:11:00,785 --> 00:11:02,703
‫وكل نحلنا مات.

255
00:11:02,787 --> 00:11:04,538
‫جميع الأعمال الكبرى محورية.

256
00:11:04,622 --> 00:11:05,539
‫كان "برغر كينغ"

257
00:11:05,623 --> 00:11:07,249
‫خادمًا عاري الصدر لعقود.

258
00:11:07,333 --> 00:11:10,086
‫لدغني دبور للتو.

259
00:11:10,169 --> 00:11:11,879
‫لديك حساسية.

260
00:11:11,962 --> 00:11:13,255
‫يجب أن نقلّك إلى المستشفى.

261
00:11:13,339 --> 00:11:14,215
‫مهلًا.

262
00:11:14,298 --> 00:11:16,175
‫أقترح أن نعطي هذا محاولة أخرى هنا

263
00:11:16,258 --> 00:11:18,052
‫ونضاعف العلاجات المنزلية.

264
00:11:18,135 --> 00:11:19,679
‫كلا. أمي؟

265
00:11:19,762 --> 00:11:21,222
‫يبدو أنه يعرف

266
00:11:21,305 --> 00:11:23,891
‫الكثير عن "برغر كينغ".

267
00:11:28,562 --> 00:11:31,816
‫حسنًا، الشرق الأوسط ليس في أفضل حال.

268
00:11:37,154 --> 00:11:38,531
‫مرحبًا؟

269
00:11:42,702 --> 00:11:44,161
‫هل من أحد هنا؟

270
00:11:46,956 --> 00:11:47,957
‫النجدة!

271
00:11:49,583 --> 00:11:52,002
‫ليساعدني شخص ما!

272
00:11:56,799 --> 00:11:58,175
‫يا إلهي! "باري"!

273
00:11:58,259 --> 00:11:59,510
‫الـ"هوت دوغ" الخاص سريع الآكل!

274
00:11:59,593 --> 00:12:01,262
‫أعطوا هذا الصبي نقانق! فورًا!

275
00:12:03,973 --> 00:12:05,808
‫كلا.

276
00:12:05,891 --> 00:12:09,145
‫أنا ممتلئ.

277
00:12:09,228 --> 00:12:10,563
‫- هذه ليست موهبة.
‫- اللعنة!

278
00:12:15,651 --> 00:12:17,236
‫غضضت الطرف إلى هذه الحوادث،

279
00:12:17,319 --> 00:12:18,654
‫ولكن ليس بعد الآن!

280
00:12:18,738 --> 00:12:19,989
‫كان "باري" صديقي!

281
00:12:20,781 --> 00:12:23,743
‫بجدية يا "روجر"، أسقط فعل الدمية الغبي.

282
00:12:24,869 --> 00:12:25,995
‫"روجر"؟

283
00:12:26,078 --> 00:12:27,621
‫يا إلهي!

284
00:12:27,705 --> 00:12:30,958
‫يبدو الأمر كما لو أنه فقد في غيبوبة ما.

285
00:12:31,041 --> 00:12:32,960
‫ربما شيء هنا يمكن أن يخبرني

286
00:12:33,043 --> 00:12:34,545
‫ماذا يحدث معه بحق الجحيم؟

287
00:12:41,469 --> 00:12:43,679
‫كان يجب أن أتعمق أكثر في هذا الكتاب

288
00:12:43,763 --> 00:12:45,765
‫قبل أن أبدأ كل ذلك.

289
00:12:56,275 --> 00:12:57,318
‫جيد.

290
00:13:01,197 --> 00:13:02,823
‫عذرًا يا سيدي؟

291
00:13:02,907 --> 00:13:05,576
‫هل يمكنني أن أسألك بعض الأسئلة؟

292
00:13:05,659 --> 00:13:07,453
‫أنا...

293
00:13:07,536 --> 00:13:11,499
‫حسنًا، كنت أعمل
‫مع السيد "دودلي دينغليبيري".

294
00:13:12,750 --> 00:13:14,919
‫"دودلي دينغليبيري"؟

295
00:13:15,002 --> 00:13:16,253
‫يا لك من أحمق!

296
00:13:16,337 --> 00:13:19,715
‫ليس لديك فكرة عن قوى الشر التي تتلاعب به!

297
00:13:19,799 --> 00:13:23,093
‫كان ذلك عام 1976.

298
00:13:23,177 --> 00:13:25,805
‫كنت أنا و"دودلي" في "هوليوود سكويرز"،

299
00:13:25,888 --> 00:13:29,266
‫وبدأ في قتل كل المشاهير الآخرين،

300
00:13:29,350 --> 00:13:33,813
‫حتى نتمكن من الجلوس في مركز الساحة.

301
00:13:33,854 --> 00:13:37,107
‫كان التعاون مع "دودلي" خطأي الأول.

302
00:13:37,191 --> 00:13:40,402
‫الخطأ الثاني كان لديّ دمي أخرى،
‫السيد "دودلز"،

303
00:13:40,486 --> 00:13:42,363
‫يمثلني في محاكمة القتل.

304
00:13:43,823 --> 00:13:45,074
‫فكيف يمكنني منعه؟

305
00:13:45,157 --> 00:13:46,367
‫منعه؟

306
00:13:46,450 --> 00:13:48,160
‫لا يوجد ما يمنعه!

307
00:13:48,244 --> 00:13:50,246
‫هل تظن أنه الدمية؟

308
00:13:50,329 --> 00:13:51,580
‫أنت الدمية!

309
00:13:51,664 --> 00:13:53,874
‫إنه يتحكم فيك!

310
00:13:53,958 --> 00:13:56,085
‫هل أذهلت عقلك؟

311
00:13:56,168 --> 00:13:58,754
‫مجرد الحديث عنه يعيد كل شيء.

312
00:13:58,838 --> 00:14:02,675
‫ذلك الصوت الرهيب المنغمس
‫وتلك الرائحة الكريهة.

313
00:14:02,758 --> 00:14:04,009
‫الرائحة؟

314
00:14:04,093 --> 00:14:06,011
‫الرائحة!

315
00:14:06,095 --> 00:14:07,263
‫شكرًا أيها العجوز!

316
00:14:12,768 --> 00:14:14,728
‫"طلاء الطائرات الصناعي.

317
00:14:14,812 --> 00:14:17,439
‫الاستنشاق قد يسبب الذهان المؤقت!

318
00:14:17,523 --> 00:14:18,983
‫الأعمار من ست سنوات وما فوق."

319
00:14:19,066 --> 00:14:20,025
‫كنت أعرف!

320
00:14:20,109 --> 00:14:21,443
‫حسنًا يا صديقي.

321
00:14:21,527 --> 00:14:23,404
‫كل ما عليّ فعله هو إزالة هذا التبرّج عنك،

322
00:14:23,487 --> 00:14:25,155
‫وسيعود كل شيء إلى طبيعته.

323
00:14:25,239 --> 00:14:26,824
‫سنضطر إلى خسارة عرض المواهب،

324
00:14:26,907 --> 00:14:28,868
‫لكنه ثمن زهيد.

325
00:14:30,536 --> 00:14:33,038
‫مرحبًا!

326
00:14:47,553 --> 00:14:50,639
‫يجب أن يستمر العرض.

327
00:14:52,391 --> 00:14:54,685
‫هل أتيت مبكرًا لنادي الكتاب؟

328
00:14:54,768 --> 00:14:55,811
‫لا، قد تأخرت!

329
00:14:55,895 --> 00:14:57,062
‫وذلك أسبوعان على التوالي!

330
00:14:57,104 --> 00:14:58,063
‫أنت مطرود!

331
00:14:58,147 --> 00:15:00,107
‫لم أقرأها على أيّ حال.

332
00:15:07,323 --> 00:15:09,033
‫أين أنا؟

333
00:15:09,116 --> 00:15:12,036
‫لا يمكنني التحرك أو التحدث.

334
00:15:12,119 --> 00:15:13,787
‫أنا مشلول.

335
00:15:13,871 --> 00:15:19,460
‫"وعندما أستيقظ، أضع مكياجي

336
00:15:19,543 --> 00:15:22,463
‫وأقتل قليلًا من أجلك"

337
00:15:22,546 --> 00:15:24,423
‫لا، هذا لا يمكن أن يكون حقيقيًا.

338
00:15:24,506 --> 00:15:26,175
‫هذا لا يمكن أن يكون حقيقيًا!

339
00:15:26,258 --> 00:15:27,718
‫هذا حقيقي جدًا.

340
00:15:28,719 --> 00:15:29,637
‫لا يمكنني سماع أفكارك.

341
00:15:29,720 --> 00:15:30,763
‫أفترض أنكم جميعًا تقولون،

342
00:15:30,846 --> 00:15:32,431
‫"هذا مستحيل! لا!"

343
00:15:32,514 --> 00:15:34,683
‫أردت العودة إلى "أيه جيه".

344
00:15:34,767 --> 00:15:36,560
‫كنت تريد الفوز في عرض المواهب.

345
00:15:36,644 --> 00:15:37,770
‫ألا ترى؟

346
00:15:37,853 --> 00:15:40,940
‫كان "دودلي دينغليبيري" بداخلك...

347
00:15:41,023 --> 00:15:42,733
‫خمس دقائق يا "سميث"!

348
00:15:42,816 --> 00:15:44,735
‫حسنًا أيها المدير "لوميس"!

349
00:15:44,818 --> 00:15:46,403
‫هل أنت بخير!

350
00:15:46,487 --> 00:15:48,113
‫موعد العرض.

351
00:15:48,197 --> 00:15:51,784
‫لا يمكنك فعل ذلك.

352
00:15:51,867 --> 00:15:53,786
‫أنت تفسد الحيلة يا "ستيف".

353
00:15:53,869 --> 00:15:56,205
‫أستطيع أن أرى شفتيك تتحرك.

354
00:16:00,042 --> 00:16:01,877
‫طاب مساؤكم سيداتي وسادتي!

355
00:16:01,961 --> 00:16:04,797
‫أو يجب أن أقول: "طاب خشبكم"؟

356
00:16:06,465 --> 00:16:07,591
‫إنه جيد جدًا،

357
00:16:07,675 --> 00:16:09,885
‫يقوم بالتحدث وفمه مغلق!

358
00:16:09,969 --> 00:16:13,222
‫أفقد عقلي تمامًا هنا!

359
00:16:13,305 --> 00:16:16,225
‫سمعت للتو أن جدي مات

360
00:16:16,308 --> 00:16:18,227
‫بسبب مرض "الدردار" الهولندي!

361
00:16:22,773 --> 00:16:24,024
‫رقاقة على كتفي؟

362
00:16:24,108 --> 00:16:25,734
‫إنه كتفي!

363
00:16:31,281 --> 00:16:33,826
‫قيل لي أنني يمكن أن أكون
‫الابن الحقيقي لـ"التامول".

364
00:16:37,079 --> 00:16:38,580
‫انظر إلى هذا الجمهور. يا إلهي!

365
00:16:38,664 --> 00:16:40,666
‫لم أدرك أبدًا أنني مشهور جدًا.

366
00:16:40,749 --> 00:16:41,917
‫"الحور" نوع من الأشجار.

367
00:16:44,086 --> 00:16:47,631
‫خشب "الساج" و"البلوط"
‫و"البلزا" و"الماهوغني"!

368
00:16:48,549 --> 00:16:51,218
‫هذا ما أعيش من أجله!

369
00:16:52,344 --> 00:16:53,345
‫يا إلهي!

370
00:16:53,429 --> 00:16:56,807
‫أنا أفوز.

371
00:16:58,892 --> 00:17:01,562
‫لا. يجب أن أوقف "روجر".

372
00:17:01,645 --> 00:17:03,230
‫لكن كيف؟

373
00:17:05,274 --> 00:17:06,525
‫هذا هو!

374
00:17:13,741 --> 00:17:15,743
‫أنا أحبك أيضًا يا "ستيف"!

375
00:17:15,826 --> 00:17:18,037
‫لطالما أحببتك!

376
00:17:18,120 --> 00:17:19,455
‫حسنًا.

377
00:17:19,538 --> 00:17:21,290
‫لا أعرف شفرة "مورس".

378
00:17:21,832 --> 00:17:23,834
‫وهنا ينتهي عرضنا الليلة! ليلة خشبية!

379
00:17:25,502 --> 00:17:27,463
‫"الماهوغني".

380
00:17:27,546 --> 00:17:28,464
‫أبي؟

381
00:17:28,547 --> 00:17:29,965
‫أنا قلقة قليلًا على أمي.

382
00:17:30,049 --> 00:17:31,258
‫إنها بخير.

383
00:17:31,341 --> 00:17:32,426
‫قومي بمسحها بالقليل

384
00:17:32,509 --> 00:17:34,219
‫من الضمادات المحلية،
‫الحاصلة على براءة اختراع.

385
00:17:34,303 --> 00:17:35,512
‫متوفر في الردهة!

386
00:17:39,308 --> 00:17:42,436
‫هكذا. دعي قشر البصل هذا يعمل حقًا.

387
00:17:42,519 --> 00:17:43,854
‫تهاني يا "ستيف".

388
00:17:43,937 --> 00:17:46,231
‫على الرغم من كل جهودك لتخسر،

389
00:17:46,315 --> 00:17:47,399
‫جعلتك تربح.

390
00:17:47,483 --> 00:17:48,776
‫هذا الهراء.

391
00:17:50,402 --> 00:17:52,946
‫مرهق جدًا، أليس كذلك؟
‫حسنًا، تمنى لي التوفيق.

392
00:17:56,575 --> 00:17:58,494
‫هل رأيت ذلك الحوض؟

393
00:17:58,577 --> 00:18:00,454
‫يبدو أن "سنوت" يحضّر لعبته الممتازة.

394
00:18:00,537 --> 00:18:02,414
‫لم أكن أعتبره تهديدًا حقًا،

395
00:18:02,498 --> 00:18:05,000
‫ولهذا السبب هو أحد
‫المتسابقين الآخرين الوحيدين المتبقيين.

396
00:18:05,084 --> 00:18:06,168
‫حسنًا، لا تقلق.

397
00:18:06,251 --> 00:18:08,504
‫يفقد عمل الهروب تأثيره،

398
00:18:08,587 --> 00:18:10,714
‫ما لم تستطع الهروب.

399
00:18:13,801 --> 00:18:15,135
‫"روجر"، لا!

400
00:18:17,304 --> 00:18:19,723
‫يبدو أن عامل الشلل قد بدأ في التلاشي.

401
00:18:19,807 --> 00:18:21,975
‫أظن أنه من الأفضل
‫أن أتأكد من إبقائك في مكانك.

402
00:18:22,059 --> 00:18:23,102
‫مجرد...

403
00:18:24,311 --> 00:18:26,021
‫إجراء احترازي.

404
00:18:26,105 --> 00:18:27,064
‫حسنًا.

405
00:18:27,147 --> 00:18:29,108
‫اضطررت إلى التوقف لدقيقة كاملة
‫في منتصف جملتي،

406
00:18:29,191 --> 00:18:30,400
‫لكن الأمر كان يستحق ذلك.

407
00:18:30,484 --> 00:18:32,152
‫سأذهب الآن لقتل "سنوت"!

408
00:18:34,071 --> 00:18:37,032
‫والآن سيحاول "شموئيل ديني" المدهش

409
00:18:37,074 --> 00:18:39,952
‫الهروب من الموت المائي!

410
00:18:53,549 --> 00:18:55,425
‫هروب أيّ فنان يستحق مهنته،

411
00:18:55,509 --> 00:18:57,719
‫سيكون لديه دبوس في مكان ما معه

412
00:18:57,803 --> 00:18:59,346
‫في جميع الأوقات.

413
00:18:59,429 --> 00:19:01,807
‫لحسن حظي،
‫أرتدي دبوسًا صغيرًا في شعري دائمًا

414
00:19:01,890 --> 00:19:04,017
‫لإبعاد خصيلات شعري الطويلة عن عينيّ.

415
00:19:12,276 --> 00:19:13,861
‫عصا مكنسة قديمة جيدة.

416
00:19:27,958 --> 00:19:29,418
‫الآن تذكروا،

417
00:19:29,501 --> 00:19:31,044
‫هدفه هو أن يعيش.

418
00:19:31,128 --> 00:19:34,131
‫لذا إذا غرق، فإنه يخسر عرض المواهب.

419
00:19:41,638 --> 00:19:42,848
‫فات الأوان يا ستيف!

420
00:19:42,931 --> 00:19:45,475
‫لا يمكنك إنقاذ "سنوت"
‫بهذه الأرجل المترنحة،

421
00:19:45,559 --> 00:19:48,520
‫لذا يمكنك الجلوس والاستمتاع بالعرض.

422
00:19:52,441 --> 00:19:54,651
‫يجب أن أكسر هذا الزجاج.

423
00:19:57,905 --> 00:20:00,324
‫- يا "دينغليبيري"!
‫- أجل؟

424
00:20:00,449 --> 00:20:02,367
‫قد أكون مشلولًا الآن،

425
00:20:02,451 --> 00:20:04,494
‫لكنك ستكون مشلولًا دائمًا

426
00:20:04,578 --> 00:20:06,038
‫كونك دمية!

427
00:20:07,289 --> 00:20:10,500
‫قل ذلك مجددًا.

428
00:20:11,627 --> 00:20:12,502
‫أنا...

429
00:20:22,012 --> 00:20:24,056
‫ماذا؟ كيف وصلت إلى هنا؟

430
00:20:24,139 --> 00:20:26,433
‫يا إلهي! شخص ما أطلق الرصاص على "ستيف"!

431
00:20:26,516 --> 00:20:28,852
‫يا إلهي! أطلقت الرصاص على "ستيف"!

432
00:20:29,561 --> 00:20:31,563
‫لا. هذا مريع.

433
00:20:31,647 --> 00:20:33,982
‫حسنًا، هيا.

434
00:20:36,610 --> 00:20:39,154
‫{\an8}أجل. الآن أتذكر.

435
00:20:39,238 --> 00:20:41,448
‫{\an8}لهذا السبب لن أؤدي هذه الشخصية بعد الآن.

436
00:20:41,531 --> 00:20:43,033
‫{\an8}هذا التبرّج يجعلني مجنونًا.

437
00:20:43,116 --> 00:20:44,284
‫{\an8}كان ينبغي قلب

438
00:20:44,368 --> 00:20:46,078
‫{\an8}بضع صفحات أخرى في سجل القصاصات القديم.

439
00:20:46,161 --> 00:20:47,454
‫{\an8}وأنا تعلّمت...

440
00:20:47,537 --> 00:20:48,956
‫{\an8}الآن للتأكد من أن هذا التبرّج

441
00:20:49,039 --> 00:20:52,042
‫{\an8}لن يسبب أيّ ضرر لأيّ شخص آخر مجددًا!

442
00:21:01,385 --> 00:21:03,303
‫{\an8}إلى اللقاء! أراكم قريبًا!

443
00:21:05,389 --> 00:21:07,015
‫ترجمة "علاء رضا"

