﻿1
00:00:02,210 --> 00:00:03,044
‫"الـ12:45 صباحاً"

2
00:00:03,128 --> 00:00:05,046
‫رفاق ليلة كبيرة أخرى، 164.87 دولاراً.

3
00:00:05,130 --> 00:00:05,964
‫"يوم خميس"

4
00:00:06,047 --> 00:00:07,173
‫- ليس مبلغاً كبيراً.
‫- لا.

5
00:00:07,257 --> 00:00:08,091
‫"(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"

6
00:00:08,174 --> 00:00:09,384
‫يستحق رهننا في أسبوعين.

7
00:00:09,467 --> 00:00:11,094
‫لا، دفعنا ذلك قبل أسبوع.

8
00:00:11,177 --> 00:00:13,805
‫لا. تأخرت قبل أسبوع 3 أسابيع يا "ماك".

9
00:00:14,389 --> 00:00:16,099
‫مرحباً يا رفاق.

10
00:00:16,224 --> 00:00:18,018
‫قابلت هذا الرجل في صف التمثيل.

11
00:00:18,101 --> 00:00:20,103
‫وهو رائع حقاً، ويريد أن يرى أين أعمل.

12
00:00:20,228 --> 00:00:22,981
‫وبالتالي، أيمكنكم أن تحاولوا
‫عدم التصرف بغرابة؟

13
00:00:23,064 --> 00:00:24,149
‫ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟

14
00:00:24,232 --> 00:00:27,318
‫أحبكم كثيراً يا رفاق،
‫لكن في بعض الأحيان لستم رائعين.

15
00:00:27,485 --> 00:00:28,903
‫- نحن رائعون!
‫- لسنا رائعين؟

16
00:00:28,987 --> 00:00:32,073
‫- حاولوا أن تكونوا رائعين.
‫- أحياناً أنت لا تكونين رائعة جداً.

17
00:00:32,157 --> 00:00:34,075
‫- "تشارلي"...
‫- دائماً رائع.

18
00:00:34,159 --> 00:00:36,661
‫- مهلاً يا رجل، أغلقنا الحانة.
‫- نعم، أعرف.

19
00:00:36,745 --> 00:00:39,039
‫مهلاً، لا نريد أي مشاكل.

20
00:00:39,122 --> 00:00:40,040
‫ماذا؟

21
00:00:40,248 --> 00:00:42,917
‫يا رفاق، هذا "تيريل".

22
00:00:43,126 --> 00:00:44,961
‫من صف التمثيل.

23
00:00:48,089 --> 00:00:50,884
‫- نعم.
‫- مرحباً يا رجل، كيف تسير الأمور؟

24
00:00:50,967 --> 00:00:52,802
‫إنها تسير على ما يُرام. كيف حالكم؟

25
00:00:53,261 --> 00:00:54,095
‫جيدة يا رجل.

26
00:00:54,179 --> 00:00:56,222
‫- إننا نسترخي وحسب يا صديقي.
‫- رائع.

27
00:00:56,306 --> 00:00:58,058
‫- إننا نغلق الحانة وحسب.
‫- نعم.

28
00:00:58,141 --> 00:00:59,184
‫يا للهول!

29
00:01:01,269 --> 00:01:03,563
‫أعتقد أن ليس لديكم إخوة كثيرون
‫يدخلون إلى هنا.

30
00:01:03,646 --> 00:01:05,023
‫- لا.
‫- لدينا الكثير من الإخوة.

31
00:01:05,106 --> 00:01:07,442
‫نعم. أميركيون أفارقة.

32
00:01:07,525 --> 00:01:09,694
‫حسناً. نعم، فهمنا.

33
00:01:09,778 --> 00:01:11,780
‫نعم، أعرف بعضاً منهم.

34
00:01:13,615 --> 00:01:16,284
‫نعم. ربما نحن مرتبطون.

35
00:01:17,243 --> 00:01:18,536
‫لا.

36
00:01:18,620 --> 00:01:20,705
‫لا أعتقد أنه كان يلمح
‫إلى أن جميعكم مرتبطون.

37
00:01:20,789 --> 00:01:21,998
‫هذا سخيف.

38
00:01:22,123 --> 00:01:24,209
‫دخلت "دي" اللطيفة إلى هنا قبل برهة

39
00:01:24,292 --> 00:01:26,336
‫وبدأت تتحدث عن فئة التمثيل.

40
00:01:26,419 --> 00:01:28,421
‫لم نكن نتوقعك.

41
00:01:28,505 --> 00:01:30,465
‫لم نكن نتوقع أن تكون أسود، هذا كل شيء.

42
00:01:34,094 --> 00:01:35,011
‫صحيح.

43
00:01:40,558 --> 00:01:41,601
‫شكراً يا رفاق.

44
00:01:44,836 --> 00:01:50,665
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

45
00:01:53,404 --> 00:01:55,615
‫{\an8}"شارع السوق"

46
00:01:55,698 --> 00:01:58,910
‫{\an8}"منزل نسور (فيلادلفيا)"

47
00:02:11,724 --> 00:02:13,758
‫"مطعم (بادي)"

48
00:02:13,842 --> 00:02:15,927
‫حين أقوم بالترويج،
‫سيكون الجميع وأمهاتهم موجودين.

49
00:02:16,010 --> 00:02:17,053
‫{\an8}أتفهم ما أعني؟

50
00:02:17,137 --> 00:02:19,556
‫{\an8}سيكون هناك إخوة، أولاد بيض،
‫لاتينيون، أياً كان.

51
00:02:19,639 --> 00:02:22,142
‫{\an8}لديك نيغا يتدلون من العوارض الخشبية.

52
00:02:22,225 --> 00:02:25,186
‫كان لدينا أكثر من 400 شخص
‫في هذا المكان الصغير جداً.

53
00:02:25,270 --> 00:02:28,022
‫يا للهول! كان لديك 400 شخصاً
‫مجتمعين في مكان؟

54
00:02:28,106 --> 00:02:30,525
‫صحيح تماماً. كان لديّ 400. هذا عملي.

55
00:02:30,608 --> 00:02:32,152
‫ومعظمهم أولاد من الكلية.

56
00:02:32,235 --> 00:02:34,612
‫تذهب أختي إلى المعبد،
‫لذا وضعت نقطة وصل هناك.

57
00:02:34,696 --> 00:02:35,780
‫ونقاط الوصل جيدة؟

58
00:02:35,864 --> 00:02:37,448
‫لكن، لأكون واضحاً وحسب،

59
00:02:37,532 --> 00:02:38,950
‫حين تقول أختك،

60
00:02:39,033 --> 00:02:41,786
‫هل تعني أختك أم صديقتك؟

61
00:02:41,870 --> 00:02:43,580
‫- صديق.
‫- يا إلهي!

62
00:02:44,706 --> 00:02:45,748
‫أعني أختي.

63
00:02:45,874 --> 00:02:46,916
‫حسناً، رائع.

64
00:02:47,000 --> 00:02:49,794
‫كنت فقط، لأنه يمكن أن يقصد صديقته أو أخته.

65
00:02:49,878 --> 00:02:51,754
‫كف عن التكلّم.

66
00:02:51,880 --> 00:02:54,299
‫نحن في هذا المكان الصغير المزدحم
‫على "والنات"، صحيح؟

67
00:02:54,382 --> 00:02:55,508
‫نحن في منتصف الليل،

68
00:02:55,592 --> 00:02:57,969
‫كل شيء يسير على ما يُرام. أتفهم ما أعنيه؟

69
00:02:58,052 --> 00:03:01,806
‫فجأة، لاحظت أن هذا الرجل
‫يراقبني عبر الحانة.

70
00:03:01,890 --> 00:03:03,725
‫- تباً.
‫- صحيح؟ ولا أعرف إن كان هذا الرجل

71
00:03:03,892 --> 00:03:05,393
‫يريد أن يخيفني أو يقاتلني.

72
00:03:05,476 --> 00:03:06,686
‫أتعرفون ما أقول؟

73
00:03:06,769 --> 00:03:09,272
‫- ينظر إليك بعينين مجنونتين.
‫- العينان المجنونتان.

74
00:03:09,355 --> 00:03:10,398
‫- صحيح؟
‫- أعرف ذلك.

75
00:03:10,481 --> 00:03:12,984
‫إذن سرت نحوه، إنه هذا الرجل المكسيكي
‫الكبير والمتأنق

76
00:03:13,067 --> 00:03:16,863
‫ونظرت إليه وقلت له، "أنت، انظر،

77
00:03:17,113 --> 00:03:20,992
‫"إلا إن كنت تريد أن تتعرّض للضرب الشديد

78
00:03:21,075 --> 00:03:22,911
‫من الأفضل أن تزيل تلك النظرة عن وجهك."

79
00:03:22,994 --> 00:03:24,162
‫لا!

80
00:03:24,245 --> 00:03:26,206
‫توجهت إليه مباشرةً وقلت ذلك؟

81
00:03:26,289 --> 00:03:27,957
‫كان عليّ فعل ذلك. عليك إنجاز أول خطوة.

82
00:03:28,041 --> 00:03:29,792
‫قم دائماً بالخطوة الأولى.

83
00:03:29,876 --> 00:03:31,252
‫- أعرف.
‫- مخيف للغاية.

84
00:03:31,336 --> 00:03:34,172
‫- ماذا حدث إذن؟
‫- لن يتوقف عن التحديق بي.

85
00:03:34,255 --> 00:03:37,050
‫نواجه بعضنا.
‫فتاته تقف بالقرب مني بطريقة عدوانية

86
00:03:37,133 --> 00:03:39,219
‫يبدو الأمر وكأنه خلود يا بني، صحيح؟

87
00:03:39,719 --> 00:03:40,762
‫أخيراً،

88
00:03:40,887 --> 00:03:43,097
‫فتح فمه وقال،

89
00:03:44,933 --> 00:03:48,728
‫"أعتقد أنك ستبرحني ضرباً."

90
00:03:49,938 --> 00:03:52,607
‫إذن، ماذا فعلت؟

91
00:03:52,690 --> 00:03:56,194
‫أخذته إلى الزقاق الخلفي، وأبرحته ضرباً!

92
00:03:56,277 --> 00:03:57,946
‫يا إلهي!

93
00:03:58,029 --> 00:03:59,697
‫هذا جنون!

94
00:04:03,826 --> 00:04:06,829
‫أود أن أفعل أموراً كهذه.

95
00:04:06,913 --> 00:04:08,289
‫أحب ذلك الرجل.

96
00:04:08,373 --> 00:04:09,499
‫"أخذته إلى الزقاق الخلفي."

97
00:04:09,624 --> 00:04:11,084
‫من يفعل تفاهات كهذه؟ يبدو كفيلم.

98
00:04:11,167 --> 00:04:12,460
‫اهدأ، لا تتحمس كثيراً.

99
00:04:12,543 --> 00:04:14,629
‫هناك أمر مريب بشأنه.

100
00:04:14,712 --> 00:04:17,257
‫- هذه عنصرية يا أخي.
‫- لا أيها الأحمق، ليس هذا ما قصدته.

101
00:04:17,340 --> 00:04:19,008
‫سأحضر القهوة. ماذا تريدان؟

102
00:04:19,092 --> 00:04:20,593
‫اجلس يا صديقي.

103
00:04:20,677 --> 00:04:23,054
‫انتظر حتى تأتي النادلة هنا،
‫ثم يمكنك التحديق بها.

104
00:04:23,137 --> 00:04:25,098
‫لم أكن سأحدق بها. كنت فقط سوف...

105
00:04:25,181 --> 00:04:26,015
‫لم يكن سيحدق بها.

106
00:04:26,099 --> 00:04:28,059
‫أنت مهووس تماماً بتلك الفتاة يا صديقي.

107
00:04:28,142 --> 00:04:29,644
‫لا، لست مهووساً. إنها تعجبني.

108
00:04:29,727 --> 00:04:31,562
‫تعجبني قليلاً، نعم.

109
00:04:31,646 --> 00:04:34,274
‫إنما مهووس؟ هذه كلمة قاسية قليلاً.

110
00:04:34,357 --> 00:04:36,359
‫- لن يحدث هذا أبداً.
‫- اسمعا.

111
00:04:36,442 --> 00:04:38,861
‫بصراحة، أعتقد أنه علينا التفكير
‫في توظيف "تيريل".

112
00:04:38,945 --> 00:04:40,446
‫- لماذا؟ من أجل ماذا؟
‫- سمعته.

113
00:04:40,530 --> 00:04:43,074
‫حين يقوم بالترويج، كل من يُدعى "ماما"
‫يتطلع إلى الدخول.

114
00:04:43,157 --> 00:04:45,618
‫هذا صحيح.
‫لديهم "نيغا يتدلون من العوارض الخشبية."

115
00:04:45,702 --> 00:04:47,245
‫يا للروعة. هذا جميل.

116
00:04:47,328 --> 00:04:49,247
‫لا، لم يكن هذا ما أقوله.

117
00:04:49,330 --> 00:04:50,498
‫- قهوة؟
‫- نعم.

118
00:04:50,581 --> 00:04:52,959
‫- "هيتلر"؟
‫- لا، لست "أدولف هيتلر".

119
00:04:53,042 --> 00:04:54,961
‫سأحرص على وضع كمية كبيرة من الكريما
‫في قهوتك.

120
00:04:55,044 --> 00:04:56,129
‫كنت أقتبس عن صديق أسود.

121
00:04:56,212 --> 00:04:57,046
‫حسناً.

122
00:04:58,965 --> 00:05:00,425
‫هذا رائع.

123
00:05:00,508 --> 00:05:02,093
‫تعتقد الآن أنني عنصري.

124
00:05:02,176 --> 00:05:03,386
‫هلا تنسى الأمر يا صديقي؟

125
00:05:03,511 --> 00:05:07,390
‫اسمعا، إذا قدم "تيريل" نصف ما وعد به،
‫فإننا ننظر إلى 200 شخص.

126
00:05:07,473 --> 00:05:08,599
‫نعم، هذا صحيح.

127
00:05:08,683 --> 00:05:11,602
‫سيكون جيداً إحضار بعض الفتيات إلى الحانة.

128
00:05:11,686 --> 00:05:13,062
‫لنفعل ذلك.

129
00:05:18,151 --> 00:05:20,486
‫- أأنت واثق من هذا؟
‫- إنه عام 2005 يا "تشارلي".

130
00:05:20,570 --> 00:05:23,406
‫أليس من السخف
‫ألا يكون لديك أصدقاء خارج عرقك؟

131
00:05:23,489 --> 00:05:25,491
‫لا، ما هو مثير للسخرية
‫هو هذه الخطة الغبية.

132
00:05:25,575 --> 00:05:26,409
‫ليست غبية!

133
00:05:26,492 --> 00:05:27,327
‫إنها خطة غبية.

134
00:05:27,410 --> 00:05:29,245
‫ليست غبية، هذا حرم جامعي، اتفقنا؟

135
00:05:29,329 --> 00:05:33,249
‫هذا مكان رائع للقاء أشخاص
‫من ثقافات مختلفة، تنوّع.

136
00:05:33,333 --> 00:05:36,586
‫تحاول تكوين أصدقاء...

137
00:05:36,669 --> 00:05:38,254
‫أتحاول تكوين أصدقاء سود؟

138
00:05:38,338 --> 00:05:39,881
‫إنك لا تسهّل الأمر.

139
00:05:39,964 --> 00:05:42,633
‫تحاول إثارة إعجاب "تيريل"
‫ببضعة أصدقاء سود.

140
00:05:42,717 --> 00:05:44,344
‫لا تفعل هذا الآن.

141
00:05:48,097 --> 00:05:50,725
‫أرأيت؟ هذا ما أتحدث عنه تحديداً.

142
00:05:50,808 --> 00:05:52,769
‫- هذا رائع.
‫- نعم.

143
00:05:52,852 --> 00:05:55,355
‫- سأكسر الجليد.
‫- افعل ذلك.

144
00:05:56,272 --> 00:05:58,024
‫أنا على وشك كسر هذا الهراء يا "ريس".

145
00:05:58,107 --> 00:05:59,692
‫أنا على وشك كسر هذا الهراء يا فتى!

146
00:05:59,776 --> 00:06:00,610
‫بالتأكيد.

147
00:06:09,327 --> 00:06:11,496
‫- حسناً، هذا لم يحدث تماماً بالطريقة...
‫- لا.

148
00:06:11,579 --> 00:06:13,790
‫- لا. كان الأمر غريباً حقاً.
‫- غريب حقاً.

149
00:06:13,873 --> 00:06:15,416
‫- ربما علينا أن نغادر.
‫- نعم!

150
00:06:15,500 --> 00:06:18,878
‫- مرحباً، ما اسمك؟
‫- "تشارلي".

151
00:06:19,670 --> 00:06:21,464
‫هل تلعب الدومينو يا "تشارلي".

152
00:06:21,547 --> 00:06:23,216
‫أمارس الهواية.

153
00:06:23,341 --> 00:06:25,301
‫أتريد أن تلعب؟ يمكنني أن أعدّ لك لعبة.

154
00:06:25,385 --> 00:06:28,805
‫لا، ينبغي ألا أفعل.
‫لست بارعاً إلى هذه الدرجة، لذا...

155
00:06:28,888 --> 00:06:32,767
‫- أراهن أنك بارع حقاً.
‫- مرّ وقت طويل، كما تعلمين.

156
00:06:32,934 --> 00:06:34,894
‫- هيا.
‫- حسناً. ربما مباراة واحدة فقط.

157
00:06:35,895 --> 00:06:37,814
‫دومينو أيتها العاهرة!

158
00:06:43,111 --> 00:06:44,612
‫هذا هراء مطلق.

159
00:06:44,695 --> 00:06:47,031
‫لماذا يحبك هؤلاء الناس أكثر مما يحبونني؟

160
00:06:47,115 --> 00:06:48,324
‫ربما بسبب تعليقات كهذه.

161
00:06:48,408 --> 00:06:50,493
‫عنيت أن هؤلاء الناس ليسوا جميعهم من السود.

162
00:06:50,576 --> 00:06:52,120
‫ماذا عساي أن أقول في تلك الحالة؟

163
00:06:52,203 --> 00:06:54,664
‫عليك أن تقول شيئاً مختلفاً.
‫اختلق شيئاً آخر.

164
00:06:54,747 --> 00:06:56,749
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

165
00:06:57,417 --> 00:07:00,545
‫- أنا "جانيل".
‫- مرحباً.

166
00:07:00,628 --> 00:07:03,840
‫- تركت انطباعاً جيداً هناك يا "تشارلي".
‫- شكراً.

167
00:07:03,923 --> 00:07:05,591
‫تعرفين.

168
00:07:05,675 --> 00:07:08,177
‫أردت إعطاءك هذه.

169
00:07:08,428 --> 00:07:10,138
‫- حسناً.
‫- أتعرف؟

170
00:07:10,221 --> 00:07:13,683
‫- اتصل بي في بعض الأحيان.
‫- نعم، إلى اللقاء.

171
00:07:14,684 --> 00:07:15,518
‫حسناً، أنت...

172
00:07:15,601 --> 00:07:18,771
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا؟

173
00:07:19,188 --> 00:07:20,231
‫تلك الفتاة جميلة.

174
00:07:20,314 --> 00:07:22,442
‫إنها فرصة مثالية لإثبات أننا لسنا عنصريين

175
00:07:22,525 --> 00:07:24,235
‫ربما لديها صديقات لي.

176
00:07:24,360 --> 00:07:25,945
‫هيا، على العكس،

177
00:07:26,028 --> 00:07:27,655
‫أظن أن علينا التركيز على الرجال السود.

178
00:07:28,781 --> 00:07:29,824
‫ماذا؟

179
00:07:29,907 --> 00:07:32,743
‫لا نحتاج حقاً... نحتاج إلى رجال سود.

180
00:07:32,827 --> 00:07:35,329
‫- رجال سود؟ عمّ تتحدث؟
‫- تعرف.

181
00:07:36,581 --> 00:07:38,708
‫هل يتعلق الأمر بتلك النادلة في المقهى؟

182
00:07:38,791 --> 00:07:40,585
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟

183
00:07:40,668 --> 00:07:43,212
‫- أنت مهووس بتلك الفتاة.
‫- لا، لست مهووساً.

184
00:07:43,296 --> 00:07:45,590
‫- دعني أرى محفظتك.
‫- لماذا؟

185
00:07:45,715 --> 00:07:47,925
‫ألا تزال تحمل صورة لها في محفظتك؟

186
00:07:48,009 --> 00:07:48,843
‫لا.

187
00:07:54,807 --> 00:07:57,018
‫أعطني إياها.

188
00:07:57,101 --> 00:07:58,394
‫يا إلهي!

189
00:07:58,478 --> 00:07:59,687
‫توقف عن إثارة المتاعب!

190
00:08:00,229 --> 00:08:02,023
‫أعطني المحفظة وحسب!

191
00:08:02,106 --> 00:08:03,858
‫لا أستطيع الحصول...

192
00:08:03,941 --> 00:08:06,402
‫لا بأس، الجميع!

193
00:08:06,486 --> 00:08:08,946
‫- إنك تثير المتاعب.
‫- أنت من يثير المتاعب!

194
00:08:09,030 --> 00:08:09,864
‫أخذتها.

195
00:08:09,947 --> 00:08:13,659
‫حسناً. انتظر لحظة.

196
00:08:15,828 --> 00:08:16,954
‫أعطني إياها!

197
00:08:17,038 --> 00:08:18,706
‫حصل عليها!

198
00:08:18,789 --> 00:08:19,874
‫حسناً! وجدتها!

199
00:08:19,957 --> 00:08:20,917
‫تعرف ما الذي سأفعله،

200
00:08:21,000 --> 00:08:22,502
‫- سأمزقها!
‫- لا، لا تمزقها!

201
00:08:24,879 --> 00:08:27,757
‫حسناً، أعطني إياها وحسب. سأتصل بها.
‫سأتصل بالفتاة السوداء.

202
00:08:28,341 --> 00:08:29,217
‫حسناً يا صديقي.

203
00:08:29,300 --> 00:08:31,844
‫نحن بخير.

204
00:08:31,928 --> 00:08:34,972
‫نحن بخير. شكراً يا رفاق. إلى اللقاء.

205
00:08:40,019 --> 00:08:43,481
‫راودني الحلم الأكثر جنوناً الليلة الماضية
‫أنني كنت في "كليفلاند"، "أوهايو"،

206
00:08:43,564 --> 00:08:46,442
‫وهو أمر غريب،
‫لأنني لم أذهب إلى "أوهايو" حتى.

207
00:08:46,526 --> 00:08:49,070
‫كان هذا الرجل يرتدي بدلة أرنب ويخرج...

208
00:08:49,153 --> 00:08:50,154
‫أتعرفين شيئاً يا "دي"؟

209
00:08:50,238 --> 00:08:52,240
‫لا أريد أن أسمع عن أحلامك.

210
00:08:52,323 --> 00:08:56,077
‫أكره الاستماع إلى أحلام الناس.
‫يشبه الأمر تقليب الصور.

211
00:08:56,160 --> 00:08:58,579
‫إن لم أكن في أي منها ولا أحد يمارس الجنس،

212
00:08:58,663 --> 00:08:59,705
‫لا أبالي.

213
00:08:59,789 --> 00:09:02,500
‫آسف. أود الاستماع إلى أحلامك.

214
00:09:02,583 --> 00:09:05,795
‫- لأنك شقيقي وأحبك.
‫- آسف.

215
00:09:05,878 --> 00:09:08,589
‫- مرحباً، ماذا يحدث يا رفاق؟
‫- "تيريل".

216
00:09:08,673 --> 00:09:11,634
‫- كيف حالك؟
‫- مهلاً! ما الأمر؟

217
00:09:12,218 --> 00:09:15,846
‫كيف حالك يا "دنيس"! ماذا يجري؟

218
00:09:16,097 --> 00:09:18,057
‫- حسناً يا رجل.
‫- كيف تسير الأمور؟

219
00:09:18,182 --> 00:09:19,684
‫بخير يا رجل.

220
00:09:19,767 --> 00:09:22,979
‫اسمع، هل تمانع في الخروج معي للحظة؟

221
00:09:23,062 --> 00:09:24,897
‫- نعم، سأخرج.
‫- حقاً؟

222
00:09:24,981 --> 00:09:27,275
‫- نعم. حسناً.
‫- حسناً، هيا.

223
00:09:29,068 --> 00:09:32,488
‫سأضع هذه على الطاولات.

224
00:09:33,614 --> 00:09:36,617
‫القاعدة رقم 1. حافظ دائماً على خط.

225
00:09:36,993 --> 00:09:39,287
‫يا إلهي! هذا عدد كبير من الناس!

226
00:09:39,412 --> 00:09:41,372
‫يا للروعة!

227
00:09:48,296 --> 00:09:51,007
‫- هذا جنون!
‫- أعرف! أخبرتك! "تيريل" هو الأفضل!

228
00:09:51,090 --> 00:09:54,218
‫أعرف! سأضطر إلى أن أبدأ العمل كساقي
‫بدوام كامل.

229
00:09:54,302 --> 00:09:56,262
‫انظري إلى هذا!

230
00:09:57,597 --> 00:10:00,308
‫- لماذا تكسب مالاً أكثر مني؟
‫- لا أدري!

231
00:10:00,391 --> 00:10:02,018
‫هذا جنون!

232
00:10:02,101 --> 00:10:04,478
‫أعرف. جمعهم "تيريل" هنا. انظر إلى هذا.

233
00:10:04,562 --> 00:10:07,398
‫- هذا جنون!
‫- نعم، كنا نقول ذلك.

234
00:10:07,481 --> 00:10:09,650
‫- الكثير من الرجال.
‫- نعم، يوجد الكثير من الرجال.

235
00:10:09,734 --> 00:10:11,485
‫الكثير من الرجال.

236
00:10:12,486 --> 00:10:13,654
‫ماذا يمكنني أن أحضر لكما؟

237
00:10:13,738 --> 00:10:17,283
‫- أردنا انتظار الرجل اللطيف.
‫- أي رجل لطيف؟

238
00:10:21,245 --> 00:10:23,914
‫"ماك"، أليس هذا ابن عمك "بريت"
‫بجانب الصندوق الموسيقي؟

239
00:10:24,790 --> 00:10:26,626
‫- نعم!
‫- لنذهب ونلقي عليه التحية.

240
00:10:28,085 --> 00:10:30,504
‫- أيها الفتى "بريت"!
‫- مرحباً يا ابن عمي!

241
00:10:30,588 --> 00:10:32,048
‫مرحباً! كيف حالك؟

242
00:10:32,131 --> 00:10:34,383
‫كيف الحال يا "بريت"؟ أتصدّق هذا الازدحام؟

243
00:10:34,467 --> 00:10:37,261
‫- إنه شيء آخر!
‫- نعم!

244
00:10:37,345 --> 00:10:39,930
‫أيها السادة ، أفهم أن خدماتي قد طُلبت.

245
00:10:40,014 --> 00:10:42,642
‫لديّ بعض الخدمات التي أود طلبها.

246
00:10:42,725 --> 00:10:44,935
‫يا للهول! ماذا تفعل؟ لست...

247
00:10:45,019 --> 00:10:46,771
‫لديك أجمل عينين.

248
00:10:46,854 --> 00:10:48,898
‫حسناً، لكنني... حقاً؟

249
00:10:49,649 --> 00:10:50,900
‫زرقاوان جداً.

250
00:10:52,068 --> 00:10:55,029
‫إنهما في الواقع
‫أكثر زرقاوين-خضراوين، لكن...

251
00:10:55,112 --> 00:10:57,782
‫- أنا فخور بك حقاً.
‫- نعم، شكراً.

252
00:10:57,907 --> 00:11:00,660
‫- قطعت شوطاً طويلاً.
‫- ماذا تعني؟

253
00:11:01,577 --> 00:11:04,747
‫إنكم تديرون حانة المثليين
‫الأكثر إثارة في "فيلادلفيا".

254
00:11:20,346 --> 00:11:23,933
‫لا! ما هي مشكلتك؟

255
00:11:24,308 --> 00:11:26,227
‫كيف لم تخبرني بأنك مثلي؟

256
00:11:26,310 --> 00:11:28,854
‫أنا ممثل مسرحي موسيقي أعيش في "فيلادلفيا".

257
00:11:28,938 --> 00:11:30,606
‫لم أكن أعتقد أنه كان سراً كبيراً.

258
00:11:30,731 --> 00:11:32,900
‫كنت أحاول إقامة علاقة جنسية معك
‫منذ أسابيع.

259
00:11:32,983 --> 00:11:35,611
‫- ظننت أنك معجبة بالرجال المثليين.
‫- لا!

260
00:11:35,695 --> 00:11:38,030
‫- أنت كذلك على ما يبدو.
‫- حسناً، أتعرف شيئاً؟

261
00:11:38,114 --> 00:11:41,367
‫وظّفك الرجلان للترويج لحانتهما،
‫وأنت حولتها إلى حانة للمثليين.

262
00:11:41,450 --> 00:11:42,743
‫إنهما ليسا سعيدين.

263
00:11:46,831 --> 00:11:48,207
‫الكثير من المال!

264
00:11:49,417 --> 00:11:52,586
‫- الكثير من المال!
‫- جنينا مالاً في ليلة واحدة

265
00:11:52,670 --> 00:11:55,131
‫أكثر من طوال الوقت
‫الذي امتلكنا فيه هذا المكان!

266
00:11:55,214 --> 00:11:57,550
‫هذا رائع. علينا أن نتقبل الوضع.

267
00:11:57,675 --> 00:11:59,176
‫علينا أن نتقبل الوضع تماماً!

268
00:11:59,260 --> 00:12:01,887
‫- لدينا حانة مثليين من الآن فصاعداً.
‫- بالتأكيد يا رجل!

269
00:12:01,971 --> 00:12:03,973
‫مستحيل.

270
00:12:04,056 --> 00:12:06,392
‫هل رأيتما هذا؟

271
00:12:06,475 --> 00:12:08,811
‫"هل تبحث عن موقع جديد مثير
‫تجد فيه مثلياً جذاباً؟

272
00:12:08,894 --> 00:12:10,938
‫حانة (بادي) الأيرلندية سدّت تلك الثغرة."

273
00:12:11,021 --> 00:12:13,983
‫- هذا إشعار جميل.
‫- لا، إنه ليس إشعاراً جميلاً.

274
00:12:14,066 --> 00:12:15,776
‫لا أريد أن أسد ثغرات أي شخص.

275
00:12:15,860 --> 00:12:17,069
‫عليّ أن أوافق "ماك" على هذا.

276
00:12:17,153 --> 00:12:18,028
‫بالطبع.

277
00:12:18,112 --> 00:12:20,322
‫كسبت 300 دولار ليلة أمس. كم كسبت؟

278
00:12:20,406 --> 00:12:21,490
‫أولاً، هذه وقاحة.

279
00:12:21,574 --> 00:12:23,409
‫وهذا ليس له أي علاقة بما أتحدث عنه.

280
00:12:23,492 --> 00:12:24,660
‫له كل العلاقة.

281
00:12:24,744 --> 00:12:26,579
‫هذا ما تتحدثين عنه تماماً. اسمعي.

282
00:12:26,662 --> 00:12:28,456
‫لا نملك خيارًا. علينا أن نفعل ذلك.

283
00:12:28,539 --> 00:12:30,207
‫إن كنتم تتذكرون، أحد الأسباب الرئيسية

284
00:12:30,332 --> 00:12:32,209
‫لافتتاحنا هذه الحانة هو ممارسة الجنس.

285
00:12:32,293 --> 00:12:33,627
‫ربما أنت فعلت ذلك لتمارس الجنس.

286
00:12:33,711 --> 00:12:35,963
‫لديّ شيء صغير
‫أحب أن أسميه "أخلاقيات العمل".

287
00:12:36,046 --> 00:12:37,173
‫أخلاقيات العمل؟

288
00:12:37,298 --> 00:12:38,674
‫السبب الذي يجعلك لا تهتم

289
00:12:38,758 --> 00:12:41,886
‫يا "تشارلي" هو لأنك مُحاط من كل جانب
‫بالفتيات السود من دون سبب.

290
00:12:41,969 --> 00:12:43,679
‫أتعرفان شيئاً؟ هدئا أعصابكما.

291
00:12:43,763 --> 00:12:44,847
‫ستفسدان الأمر.

292
00:12:44,930 --> 00:12:47,516
‫أفسد الأمر؟ يصدف أن لديّ موعد
‫مع سيدة شابة لطيفة اليوم.

293
00:12:47,600 --> 00:12:48,434
‫نلت منك.

294
00:12:48,559 --> 00:12:50,394
‫اسمعوا يا رفاق، إنه قرار مالي بحت.

295
00:12:50,519 --> 00:12:52,521
‫هذا هراء. أنت لا تهتم بالمال.

296
00:12:52,605 --> 00:12:53,606
‫تحب لفت الانتباه وحسب.

297
00:12:53,689 --> 00:12:56,692
‫- ماذا يُفترض أن يعني هذا؟
‫- "ينظر الجميع إليّ!"

298
00:12:56,776 --> 00:12:58,486
‫تعرف تماماً ما الذي أعنيه أيها الوسيم.

299
00:12:58,569 --> 00:13:00,446
‫- مرحباً أيها الوسيم.
‫- مرحباً أيها الوسيم.

300
00:13:00,529 --> 00:13:02,490
‫- مرحباً أيها المثير.
‫- مرحباً أيها القوي.

301
00:13:02,573 --> 00:13:04,492
‫أتوافق بشكل جيد مع أولئك الرجال وحسب.

302
00:13:04,575 --> 00:13:05,659
‫إنهم يتفاعلون.

303
00:13:05,743 --> 00:13:09,747
‫لا، أنت تقودهم. أنت لست مثلياً،
‫أنت فقط بلا جدوى.

304
00:13:09,830 --> 00:13:12,500
‫حسناً، استراحة. إليكم ما علينا فعله.
‫لنصوّت، اتفقنا؟

305
00:13:12,583 --> 00:13:14,001
‫- لا بأس.
‫- حسناً.

306
00:13:14,084 --> 00:13:18,214
‫كل من يؤيّد أن تبقى حانة "بادي"
‫حانة للمثليين فليقل "نعم."

307
00:13:18,339 --> 00:13:19,548
‫- نعم.
‫- نعم.

308
00:13:19,673 --> 00:13:20,800
‫من يعارض؟

309
00:13:20,883 --> 00:13:22,092
‫تذكرا، لن تصوّتا.

310
00:13:22,176 --> 00:13:23,010
‫لماذا؟

311
00:13:23,093 --> 00:13:25,429
‫لأنكما الساقيان. لستما أحد المالكين.

312
00:13:25,513 --> 00:13:26,472
‫لا، يحق لـ"دي" التصويت.

313
00:13:26,555 --> 00:13:29,683
‫- لا، لا يحق لها!
‫- بالطبع يحق لي التصويت!

314
00:13:31,769 --> 00:13:33,813
‫ليقل جميع المالكين المعارضين، "لا."

315
00:13:33,896 --> 00:13:37,274
‫جميع المالكين، الأشخاص الذين يملكون الحانة
‫ويعارضون، فليقولوا، "لا."

316
00:13:38,108 --> 00:13:42,154
‫جميع الأشخاص الذين يملكون الحانة ويعارضون،
‫فليقولوا، "لا."

317
00:13:44,865 --> 00:13:46,158
‫لا.

318
00:13:46,242 --> 00:13:48,327
‫2 مقابل 1! حسناً.

319
00:13:48,410 --> 00:13:52,081
‫حانة "بادي" الأيرلندية هي من الآن فصاعداً
‫حانة المثليين الأكثر إثارة في "فيلادلفيا".

320
00:14:04,426 --> 00:14:06,637
‫- مرحباً! ماذا يجري؟
‫- مرحباً!

321
00:14:06,762 --> 00:14:09,557
‫- انظري إلى نفسك! تبدين بحال جيّدة!
‫- شكراً. هذا لطف منك.

322
00:14:09,640 --> 00:14:12,476
‫- إلى أين نذهب؟
‫- فكرت في الذهاب لتناول كأس.

323
00:14:12,601 --> 00:14:15,479
‫- أريد كأساً بشدة.
‫- حسناً!

324
00:14:15,563 --> 00:14:16,647
‫"شركة (فيلادلفيا جافا)"

325
00:14:16,730 --> 00:14:17,731
‫مقهى.

326
00:14:17,815 --> 00:14:19,859
‫اعتقدت أنك قصدت كأساً في حانة.

327
00:14:19,942 --> 00:14:23,279
‫نعم، بالتأكيد. لم لا تجلسين هنا.

328
00:14:23,362 --> 00:14:25,656
‫سأصعد لأحضر القهوة. ماذا ستشربين؟

329
00:14:25,739 --> 00:14:28,284
‫- لا أشرب القهوة في الواقع. دعني...
‫- تماماً.

330
00:14:33,998 --> 00:14:35,249
‫ماذا تريد يا "تشارلي"؟

331
00:14:35,833 --> 00:14:38,085
‫"ماذا تريد يا (تشارلي)؟" حسناً،

332
00:14:38,168 --> 00:14:40,921
‫أود منك أن تلقي نظرة على الشابة
‫الأميركية الإفريقية الجميلة

333
00:14:41,005 --> 00:14:42,339
‫التي تجلس إلى الطاولة هناك.

334
00:14:44,133 --> 00:14:45,217
‫حسناً.

335
00:14:45,301 --> 00:14:47,386
‫تلك المرأة صديقتي.

336
00:14:47,803 --> 00:14:49,889
‫يا للروعة! أحسنت.

337
00:14:49,972 --> 00:14:53,309
‫في ذلك اليوم الذي سمعتني فيه أقول شيئاً

338
00:14:53,392 --> 00:14:55,895
‫عن بعض الأشخاص الذين يتدلون
‫من العوارض الخشبية

339
00:14:55,978 --> 00:14:57,980
‫وكنت أقتبس عن صديق لي يصدف أيضاً...

340
00:14:58,063 --> 00:14:59,982
‫ماذا تحاول أن تقول؟ انطقها.

341
00:15:00,107 --> 00:15:02,359
‫ربما، بما أنك تعرفين الآن
‫أنني لست عنصرياً،

342
00:15:02,443 --> 00:15:04,153
‫نستطيع أنت وأنا...

343
00:15:04,278 --> 00:15:06,405
‫يا صديقي، لا.

344
00:15:06,488 --> 00:15:08,490
‫كم مرة يجب أن أقولها لك؟

345
00:15:08,574 --> 00:15:09,408
‫مرة واحدة تكفي.

346
00:15:09,491 --> 00:15:13,871
‫- يبدو أن مرة واحدة لا تكفي.
‫- مرة واحد كل مرة أسألك فيها.

347
00:15:13,954 --> 00:15:15,915
‫ماذا يجري هنا؟

348
00:15:15,998 --> 00:15:17,374
‫ليس الكثير.

349
00:15:17,458 --> 00:15:19,668
‫يستخدمك "تشارلي" ليثبت أنه ليس عنصرياً

350
00:15:19,752 --> 00:15:21,086
‫ومن ثم طلب مواعدتي.

351
00:15:22,504 --> 00:15:25,174
‫هل هذا صحيح يا "تشارلي"؟

352
00:15:27,343 --> 00:15:30,054
‫هل يزعجك إن كان أمراً صحيحاً؟

353
00:15:32,264 --> 00:15:33,807
‫"تشارلي"، أعتقد أنه عليك رؤية طبيب.

354
00:15:33,891 --> 00:15:35,768
‫- يبدو هذا سيئاً حقاً.
‫- فعلت ذلك.

355
00:15:35,851 --> 00:15:39,229
‫- ماذا قال؟
‫- قال إن "جانيل" لكمتني على عيني!

356
00:15:39,313 --> 00:15:41,941
‫حسناً، عليك إبقاء تلك العين...

357
00:15:42,024 --> 00:15:44,026
‫- مهلاً. هل اسمها "جانيل"؟
‫- نعم.

358
00:15:44,485 --> 00:15:47,154
‫"جانيل جنكينز". يدها اليمنى قوية جداً.

359
00:15:47,237 --> 00:15:49,365
‫قالت أيضاً إنها إن رأتني مرة أخرى،

360
00:15:49,448 --> 00:15:51,200
‫فستشق حنجرتي.

361
00:15:51,283 --> 00:15:53,577
‫هل تريان هذا؟

362
00:15:54,954 --> 00:15:56,914
‫الفتيان في الخارج الليلة.

363
00:15:58,332 --> 00:16:00,709
‫هذا لا يُصدّق. ماذا يجري هنا؟

364
00:16:00,793 --> 00:16:02,920
‫تحوم حولك نساء سوداوات

365
00:16:03,003 --> 00:16:04,672
‫و"ماري" هذه هنا هي جميلة الحفل.

366
00:16:04,797 --> 00:16:06,632
‫لم هؤلاء الأشخاص
‫معجبون بكما إلى هذا الحدّ؟

367
00:16:06,715 --> 00:16:08,676
‫ليس الأمر أنهم معجبون بنا.

368
00:16:08,759 --> 00:16:11,595
‫الأمر هو أنهم غير معجبين بك. أتعرف لماذا؟

369
00:16:11,679 --> 00:16:13,931
‫لأنك أحمق!

370
00:16:18,060 --> 00:16:18,894
‫هل هذا صحيح؟

371
00:16:18,978 --> 00:16:20,938
‫نعم، نوعاً ما.

372
00:16:21,021 --> 00:16:23,232
‫اسمع، أيمكنني التحدث إليك في الخلف لبرهة؟

373
00:16:26,026 --> 00:16:26,860
‫ما الأمر؟

374
00:16:26,944 --> 00:16:28,862
‫أتعرف الفتاة
‫التي تحدث "تشارلي" عنها؟ "جانيل"؟

375
00:16:28,946 --> 00:16:29,780
‫أعرفها.

376
00:16:29,863 --> 00:16:30,739
‫حسناً. وإن يكن؟

377
00:16:30,823 --> 00:16:33,117
‫أعتقد أنني أعرف
‫كيف يمكن حل مسألة فوضى المثليين هذه.

378
00:16:33,200 --> 00:16:34,243
‫رائع. كيف؟

379
00:16:34,326 --> 00:16:35,828
‫علينا أولاً البدء مع "دنيس".

380
00:16:35,911 --> 00:16:38,330
‫أيمكنك أن تجعله يثمل الليلة؟
‫بواسطة التكيلا.

381
00:16:38,414 --> 00:16:41,500
‫لكن الكثير منها.
‫ما يكفي إلى درجه أنه قد يؤذي نفسه.

382
00:16:41,583 --> 00:16:43,711
‫- نعم، بالتأكيد. لا مشكلة.
‫- حسناً.

383
00:16:43,794 --> 00:16:44,878
‫إلى أن تذهبين؟

384
00:16:44,962 --> 00:16:47,006
‫عليّ التحدث مع بعض الأصدقاء من صف التمثيل.

385
00:16:47,089 --> 00:16:49,216
‫لكن جدّياً، ثمل حتى فقدان الوعي.

386
00:16:56,974 --> 00:16:58,851
‫حسناً.

387
00:16:58,934 --> 00:17:02,896
‫إذن، وضعت شريحة الليمون أولاً،
‫ثم جرعة الخمر، صحيح؟

388
00:17:02,980 --> 00:17:05,024
‫لا يا صديقي.

389
00:17:05,566 --> 00:17:07,609
‫- تأخذ الملح.
‫- تأخذ الملح.

390
00:17:07,693 --> 00:17:09,069
‫ثم تأخذ الجرعة.

391
00:17:09,153 --> 00:17:10,529
‫حسناً.

392
00:17:10,738 --> 00:17:14,158
‫- ثم تمص شريحة الليمون.
‫- حسناً.

393
00:17:14,867 --> 00:17:18,537
‫لم لا تريني مجدّداً؟
‫لأنني أشعر بالارتباك قليلاً.

394
00:17:19,538 --> 00:17:21,582
‫- تلعقه.
‫- الملح. تلعقه.

395
00:17:21,665 --> 00:17:23,625
‫- ثم تبتلعه.
‫- حقاً؟

396
00:17:32,301 --> 00:17:33,677
‫هذا رائع.

397
00:17:33,761 --> 00:17:35,929
‫إذن، سأتناول الجرعة أولاً...

398
00:17:36,013 --> 00:17:39,975
‫لا، أرجوك. أنت لا تستمع إليّ.

399
00:17:40,059 --> 00:17:42,186
‫إنني لا أفهم الأمر وحسب يا أخي.
‫لذا أعتقد...

400
00:17:42,269 --> 00:17:44,146
‫- تأخذ الملح أولاً.
‫- الملح أولاً.

401
00:17:44,229 --> 00:17:46,982
‫- ثم الشريحة.
‫- أرني مجدّداً لأنني لا...

402
00:17:47,274 --> 00:17:49,985
‫الملح أولاً. ثم الشريحة.

403
00:18:06,376 --> 00:18:07,753
‫يا إلهي!

404
00:18:14,218 --> 00:18:15,427
‫مرحباً.

405
00:18:22,518 --> 00:18:24,019
‫رائع.

406
00:18:26,146 --> 00:18:27,356
‫جميل.

407
00:18:32,945 --> 00:18:34,321
‫مرحباً أيها العاشق.

408
00:18:35,948 --> 00:18:37,074
‫يا للهول!

409
00:18:37,157 --> 00:18:39,535
‫ما هذا؟ ماذا يجري هنا؟

410
00:18:39,618 --> 00:18:42,955
‫اهدأ أيها العشيق. لا شيء لديك تخجل منه.

411
00:18:43,038 --> 00:18:45,040
‫ماذا يعني هذا؟

412
00:18:45,124 --> 00:18:46,583
‫- هل مارسنا...
‫- لا.

413
00:18:46,667 --> 00:18:49,503
‫لا تكن سخيفاً. لم نستخدم سوى أيدينا.

414
00:18:50,462 --> 00:18:52,422
‫كيف حال تلك المؤخرة؟

415
00:18:56,009 --> 00:18:57,970
‫أنا سعيد حقاً لأنك قررت تقبّل هذا.

416
00:18:58,053 --> 00:19:00,347
‫- تفعل الأمر الصائب.
‫- أنا أيضاً أعتقد هذا.

417
00:19:00,430 --> 00:19:02,182
‫أشعر بالرضا حقاً بشأن توسيع آفاقي.

418
00:19:02,266 --> 00:19:03,976
‫سيكون الأمر ممتعاً.

419
00:19:04,059 --> 00:19:05,894
‫- إنه قرار عمل جيد.
‫- نعم!

420
00:19:07,062 --> 00:19:09,940
‫لم أعد أريد امتلاك حانة للمثليين.

421
00:19:10,023 --> 00:19:11,024
‫ماذا؟

422
00:19:11,108 --> 00:19:12,943
‫لا. ماذا حدث؟

423
00:19:13,026 --> 00:19:14,945
‫كنت أراجع بعض الأفكار،

424
00:19:15,028 --> 00:19:17,281
‫أعتقد أننا أجرينا اختبارنا الصغير.
‫كان رائعاً.

425
00:19:17,364 --> 00:19:18,574
‫لكن لنعد إلى وضعنا الطبيعي.

426
00:19:19,324 --> 00:19:20,409
‫أجريت اختباراً،

427
00:19:20,492 --> 00:19:23,078
‫وتريد العودة إلى الطريقة
‫التي كانت قبل الاختبار.

428
00:19:23,162 --> 00:19:24,246
‫- أمر مهم.
‫- الحانة.

429
00:19:24,329 --> 00:19:28,167
‫أجرينا اختبارنا بالحانة، وكان رائعاً.
‫لنعد إلى الوضع الطبيعي.

430
00:19:28,292 --> 00:19:29,585
‫انتهيت من إجراء الاختبار؟

431
00:19:29,668 --> 00:19:31,128
‫أم أنك ستختبر المزيد؟

432
00:19:31,211 --> 00:19:34,214
‫- ما هو هذا الاختبار؟
‫- مرحباً يا "دنيس"! كيف الحال؟

433
00:19:34,298 --> 00:19:36,091
‫اسمع، أحضرت لك
‫بعض الأقراص المدمجة الجديدة.

434
00:19:36,175 --> 00:19:38,760
‫لأن الموسيقى التي لديك
‫في صندوق الموسيقى قديمة قليلاً.

435
00:19:38,844 --> 00:19:39,845
‫أتفهم ما الذي أعنيه؟

436
00:19:39,970 --> 00:19:42,139
‫أيضاً، أول أمر علينا فعله
‫هو التخلص من هذه النفل.

437
00:19:42,222 --> 00:19:44,600
‫لأن لا شيء يخيف المثليين والسود
‫كالهراء الأيرلندي.

438
00:19:44,683 --> 00:19:46,476
‫أيمكننا التحدث لبرهة على انفراد؟

439
00:19:46,560 --> 00:19:48,353
‫نعم، لا مشكلة.

440
00:19:48,604 --> 00:19:51,899
‫اسمع يا "تيريل"، الأمر لا ينجح حقاً.

441
00:19:52,024 --> 00:19:53,150
‫سنضطر إلى أن ندعك ترحل.

442
00:19:53,233 --> 00:19:55,027
‫لا أفهم. اعتقدت أنكما كنتما سعيدين.

443
00:19:55,110 --> 00:19:57,654
‫لا، كنا سعيدين. ثم أجرى "دنيس" اختباراً،

444
00:19:57,738 --> 00:19:59,448
‫ويريد العودة إلى الوضع الطبيعي.

445
00:19:59,531 --> 00:20:01,867
‫نعم، أجرينا ذلك الاختبار الصغير...

446
00:20:01,992 --> 00:20:03,327
‫لماذا تواصل قولها بهذه الطريقة؟

447
00:20:03,410 --> 00:20:04,912
‫تتصرفان بسخافة.

448
00:20:05,037 --> 00:20:08,498
‫نعم، كنا نتصرف بسخافة!
‫نكسب الكثير من المال هنا!

449
00:20:08,582 --> 00:20:11,126
‫- نعم! شكراً!
‫- انظروا جميعاً! "دي" اللطيفة هنا!

450
00:20:11,210 --> 00:20:14,129
‫- مرحباً جميعاً!
‫- يا للهول! ماذا تفعلين هنا؟

451
00:20:14,213 --> 00:20:15,297
‫"تشارلي"؟

452
00:20:15,380 --> 00:20:17,257
‫ماذا يجري هنا؟ أتعرفان بعضكما؟

453
00:20:17,341 --> 00:20:19,509
‫نعم! إنها الفتاة المجنونة
‫التي لكمتني على عيني!

454
00:20:19,593 --> 00:20:22,179
‫"تشارلي"! إنها أختي.

455
00:20:24,973 --> 00:20:27,309
‫فقط للتوضيح، حين تقول "أختي"، تعني...

456
00:20:27,392 --> 00:20:28,852
‫أعني أختي.

457
00:20:30,520 --> 00:20:32,272
‫نعم! حسناً! هذا رائع!

458
00:20:32,356 --> 00:20:35,275
‫لأنك في وقت سابق
‫كنت تلمّح إلى أنني كنت عنصرياً

459
00:20:35,359 --> 00:20:38,779
‫لأنك اعتقدت أنني كنت ألمّح
‫إلى أن جميع السود مرتبطون ببعضهم.

460
00:20:38,862 --> 00:20:41,240
‫ثم اتّضح أنكم كذلك في الواقع!

461
00:20:46,078 --> 00:20:47,454
‫لا، لم يكن هذا ما قصدته.

462
00:20:47,537 --> 00:20:50,082
‫انتظروا لحظة. قصدت أنكما كذلك في الواقع.

463
00:20:50,165 --> 00:20:52,793
‫"ماك"؟ توقف عن التكلّم.

464
00:20:58,840 --> 00:21:01,260
‫111 دولاراً، 112 دولاراً، 113 دولاراً،

465
00:21:01,343 --> 00:21:03,553
‫114 دولاراً!

466
00:21:03,637 --> 00:21:05,639
‫- ليلة سبت!
‫- عدنا إلى الوضع الطبيعي.

467
00:21:05,722 --> 00:21:07,432
‫عدنا إلى الوضع الطبيعي.

468
00:21:09,101 --> 00:21:11,311
‫"دي"، عليّ أن أعرف.

469
00:21:11,395 --> 00:21:15,148
‫ماذا طلبت تحديداً من هؤلاء الرجال
‫في صف التمثيل أن يفعلوا لـ"دنيس"؟

470
00:21:15,232 --> 00:21:18,277
‫نعم، أعرف، نسيت أن أخبرك. لم ينجح الأمر.

471
00:21:18,777 --> 00:21:19,611
‫ماذا؟

472
00:21:19,695 --> 00:21:21,947
‫نعم، لم أستطع الحصول على هؤلاء الرجال.

473
00:21:23,907 --> 00:21:26,118
‫إذن، لماذا كان مذعوراً جداً؟

474
00:21:26,201 --> 00:21:27,327
‫كيف حال تلك المؤخرة؟

475
00:22:01,361 --> 00:22:03,363
‫ترجمة "صوفي شماس"

