﻿1
00:00:02,633 --> 00:00:03,508
‫لا يا صاح.

2
00:00:03,592 --> 00:00:04,801
‫"11:45 صباحاً - يوم الثلاثاء"

3
00:00:04,885 --> 00:00:07,471
‫إنها ليست مسألة أسلوب فردي.
‫بل أن تتمتع ببعض الذوق.

4
00:00:07,554 --> 00:00:09,848
‫أنت تهاجم قدرتي على التعبير عن نفسي.

5
00:00:09,932 --> 00:00:12,976
‫كيف أهاجم قدرتك على... أنا لا أفهم الأمر.

6
00:00:13,560 --> 00:00:14,603
‫{\an8}ما الذي لا تفهمه؟

7
00:00:14,686 --> 00:00:16,188
‫{\an8}"تعال إلى (فيلادلفيا) للمرح."

8
00:00:16,271 --> 00:00:18,315
‫{\an8}عليه صورة جرس الحرية.

9
00:00:18,398 --> 00:00:19,983
‫{\an8}- إنه مضحك وأصلي.
‫- ليس مضحكاً...

10
00:00:20,067 --> 00:00:21,485
‫كيف يكون مضحكاً وأصلياً؟

11
00:00:21,568 --> 00:00:25,072
‫كل أحمق في "ساوث ستريت"
‫يرتدي قميصاً عليه شعار مثير للسخرية.

12
00:00:25,155 --> 00:00:27,032
‫معذرةً إذا كانت كل قمصاني

13
00:00:27,115 --> 00:00:29,534
‫ليس على طية صدر السترة رجل صغير
‫يلعب البولو.

14
00:00:29,618 --> 00:00:31,495
‫أنت تقص أكمام جميع قمصانك.

15
00:00:31,578 --> 00:00:33,121
‫حتى تتباهى بوشومك؟

16
00:00:33,205 --> 00:00:34,665
‫هذه أصلي حقاً.

17
00:00:34,748 --> 00:00:36,500
‫- إنها قبلية.
‫- إنها قبلية...

18
00:00:36,583 --> 00:00:37,793
‫معذرةً. إلى أي قبيلة تنتمي؟

19
00:00:37,876 --> 00:00:39,753
‫- ماذا؟ هل هي قبيلة هندية أم...
‫- حسناً.

20
00:00:39,836 --> 00:00:41,046
‫هل ستشركانني في هذه اللعبة؟

21
00:00:41,129 --> 00:00:42,130
‫لا. أنت الحكم.

22
00:00:42,673 --> 00:00:44,383
‫لم أعد أريد التحكيم. أريد أن ألعب...

23
00:00:44,466 --> 00:00:47,302
‫- أنت حكم ممتاز يا "تشارلي".
‫- أنت حكم رائع.

24
00:00:47,386 --> 00:00:49,596
‫أعرف. أنا حكم عظيم.
‫وأودّ المشاركة في اللعبة الآن.

25
00:00:49,680 --> 00:00:52,057
‫هل ستغضب؟ هل ستتحول إلى "مانشكين" المجنون؟

26
00:00:52,474 --> 00:00:53,475
‫ما...

27
00:00:53,558 --> 00:00:55,394
‫هل تمثّل نقابة المصاصات يا "تشارلي"؟

28
00:00:55,477 --> 00:00:56,478
‫أأنت "مانشكين" المجنون؟

29
00:00:56,561 --> 00:00:58,063
‫"هل أنت (مانشكين) المجنون؟

30
00:00:58,146 --> 00:01:02,192
‫- هو (مانشكين) المجنون.
‫- (مانشكين) الصغير المجنون"

31
00:01:02,276 --> 00:01:05,320
‫هل هذه رقصة "مانشكين" المجنون؟
‫حسناً، هل هذا ما نفعله؟

32
00:01:05,404 --> 00:01:06,488
‫أريد أن أتحدث إليك.

33
00:01:06,571 --> 00:01:09,574
‫"أنا رجل (مانشكين) صغير"

34
00:01:09,658 --> 00:01:10,826
‫الأمر يخص ابننا!

35
00:01:17,332 --> 00:01:18,667
‫لا أحد يريد أن يسمع ذلك.

36
00:01:19,810 --> 00:01:25,936
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

37
00:01:28,719 --> 00:01:30,929
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

38
00:01:31,013 --> 00:01:34,224
‫{\an8}"مقر (فيلادلفيا إيغلز)"

39
00:01:46,833 --> 00:01:47,571
‫{\an8}"حانة (بادي)"

40
00:01:47,654 --> 00:01:49,573
‫{\an8}- مهلاً، هل تقول إن هذا ابنك؟
‫- لا أدري.

41
00:01:49,656 --> 00:01:50,991
‫{\an8}يبدو لي أن هذا هراء.

42
00:01:51,074 --> 00:01:54,119
‫{\an8}أعرف! مستحيل أن يكون هذا ممكناً.

43
00:01:54,389 --> 00:01:55,724
‫هل مارست الجنس معها؟

44
00:01:56,597 --> 00:01:57,622
‫نعم.

45
00:01:57,792 --> 00:01:59,335
‫هل استخدمتما وسائل منع حمل؟

46
00:01:59,549 --> 00:02:01,884
‫كنا في مدرسة كاثوليكية، لذا...

47
00:02:01,968 --> 00:02:03,928
‫إذاً يُسمح لك بممارسة الجنس قبل الزواج

48
00:02:04,011 --> 00:02:05,555
‫ولكن لا يُسمح لك استخدام موانع الحمل؟

49
00:02:05,638 --> 00:02:08,391
‫حسناً. أنت تتلاعبين بالكلام وتستظرفين.

50
00:02:08,474 --> 00:02:09,767
‫متى أنجبت هذا الطفل؟

51
00:02:10,643 --> 00:02:12,728
‫لقد مرت 10 سنوات منذ رأيتها آخر مرة.

52
00:02:12,812 --> 00:02:14,355
‫- 10 سنوات؟
‫- ماذا تريد؟

53
00:02:14,438 --> 00:02:15,731
‫هذا هو الشيء الغريب.

54
00:02:15,815 --> 00:02:17,149
‫لا تريد نقوداً أو أي شيء.

55
00:02:17,233 --> 00:02:18,359
‫فقط تريدني أن ألتقي به.

56
00:02:18,442 --> 00:02:19,860
‫- هل ستفعل ذلك؟
‫- لا.

57
00:02:20,236 --> 00:02:22,863
‫يا صاح، يجب أن تقابل الطفل. يجب أن تتأكد.

58
00:02:22,947 --> 00:02:24,657
‫نعم، أعتقد ذلك. الأمر فقط...

59
00:02:26,951 --> 00:02:29,662
‫أتمنى أن أعود بالزمن إلى الوراء
‫وأفعل الصواب، أتفهمني؟

60
00:02:29,745 --> 00:02:30,830
‫تقصد أن تسانده؟

61
00:02:31,497 --> 00:02:32,915
‫لا. أجعلها تجهضه.

62
00:02:34,709 --> 00:02:36,877
‫إذاً غير مسموح لكم استخدام موانع الحمل،

63
00:02:36,961 --> 00:02:39,005
‫لكن عمليات الإجهاض مسموحة؟

64
00:02:39,088 --> 00:02:41,424
‫حسناً. أنت الآن عبقرية في التلاعب بالكلام،

65
00:02:41,507 --> 00:02:44,594
‫وتحرفين كل ما أقولة وتجعلينني أبدو أحمقاً.

66
00:02:45,219 --> 00:02:47,638
‫"تشارلي" على حق.
‫كان يجب أن يكون له رأي في المسألة.

67
00:02:47,722 --> 00:02:49,432
‫إنه جسدها، وهو قرارها.

68
00:02:49,515 --> 00:02:52,101
‫لا. إنه ليس قرارها فقط.
‫يجب أن يكون له رأي.

69
00:02:52,184 --> 00:02:55,354
‫- في نهاية المطاف هو اختيارها.
‫- ليس اختيارها وحدها.

70
00:02:55,438 --> 00:02:58,107
‫ليس اختيار أحد. يجب تركه للرب.

71
00:03:00,818 --> 00:03:02,570
‫هل هو... هل هذا... هل تمزح؟

72
00:03:02,653 --> 00:03:06,616
‫لا، ليست مزحة! تتذكرون سفر التكوين،
‫الإصحاح الثاني، الآية 3؟

73
00:03:06,699 --> 00:03:11,037
‫"ونفخ في أنف آدم نسمة حياة
‫في اليوم الأول. وكان هذا جيداً."

74
00:03:11,120 --> 00:03:13,748
‫في أنفه مباشرةً؟
‫لا يبدو هذا مريحاً على الإطلاق.

75
00:03:13,831 --> 00:03:16,667
‫أنت تبدي نفسك بصورة الأحمق.
‫يجب أن تجري اختبارات دم.

76
00:03:16,751 --> 00:03:18,419
‫أتذكّر "ستايسي كورفيلي". كانت عاهرة.

77
00:03:18,502 --> 00:03:21,213
‫أنت على حق.
‫"ماك"، ما موقف الله من اختبارات الدم؟

78
00:03:22,840 --> 00:03:24,383
‫لا أعرف. يجب أن أتحقق.

79
00:03:31,265 --> 00:03:32,725
‫حسناً، هل أنت بخير؟

80
00:03:32,808 --> 00:03:34,894
‫لا. أشعر بالغثيان. أعتقد أنني سأهرب.

81
00:03:34,977 --> 00:03:36,604
‫- لا. إنه...
‫- من الأفضل أن أذهب.

82
00:03:36,687 --> 00:03:38,272
‫- مرحباً يا "تشارلي".
‫- مرحباً.

83
00:03:38,356 --> 00:03:40,024
‫- مرحباً.
‫- أحضرت...

84
00:03:40,107 --> 00:03:42,109
‫"دينيس رينولدز". لم نتحدث من قبل

85
00:03:42,193 --> 00:03:43,527
‫لكني أتذكرك. نعم.

86
00:03:43,611 --> 00:03:45,571
‫- هل كنت بـ"سانت جيلز"؟
‫- نعم. هذا صحيح.

87
00:03:46,072 --> 00:03:47,114
‫مع... نعم.

88
00:03:47,198 --> 00:03:49,659
‫هل أنتما الآن مرتبطين، أم...

89
00:03:50,951 --> 00:03:52,536
‫- لا.
‫- لا.

90
00:03:52,620 --> 00:03:55,122
‫- لا. أنا هنا للدعم المعنوي.
‫- نعم، نحن لسنا...

91
00:03:55,206 --> 00:03:56,415
‫هذا ليس حتى...

92
00:03:57,750 --> 00:03:59,168
‫- أحضرته معي.
‫- نعم.

93
00:03:59,251 --> 00:04:01,253
‫- هذا هو الأمر.
‫- حسناً. ادخلا.

94
00:04:07,718 --> 00:04:09,720
‫أنا سعيدة حقاً
‫لأنك قررت فعل هذا يا "تشارلي".

95
00:04:09,804 --> 00:04:13,224
‫نعم. كما تعلمين، إنه أقل ما يمكنني فعله.

96
00:04:13,307 --> 00:04:15,518
‫ليس لدي متسع من الوقت.
‫يجب أن أذهب إلى العمل.

97
00:04:15,601 --> 00:04:18,062
‫"تومي"، تعال هنا يا ولدي!

98
00:04:18,437 --> 00:04:19,939
‫ماذا تريدين يا أمي؟

99
00:04:20,690 --> 00:04:22,191
‫يصعُب السيطرة عليه.

100
00:04:23,067 --> 00:04:24,944
‫"تشارلي" وصديقه هنا.

101
00:04:25,361 --> 00:04:26,696
‫اللعنة، وإن يكن؟

102
00:04:26,779 --> 00:04:28,698
‫"تومي"، تعال هنا، أرجوك!

103
00:04:30,241 --> 00:04:31,283
‫هذا هراء.

104
00:04:32,618 --> 00:04:33,703
‫راع ألفاظك.

105
00:04:33,786 --> 00:04:34,620
‫مرحباً.

106
00:04:34,704 --> 00:04:36,580
‫من منكما أيها المثليان يُفترض أن يكون أبي؟

107
00:04:37,039 --> 00:04:39,333
‫- مرحباً. على الفور تبدأ...
‫- نعم.

108
00:04:39,417 --> 00:04:42,753
‫كن لطيفاً يا "تومي". هذا "تشارلي".

109
00:04:44,171 --> 00:04:46,799
‫هل أنت جادة؟ هذا هو الرجل؟

110
00:04:47,758 --> 00:04:49,510
‫ماذا يُفترض أن يعني ذلك يا صديقي؟

111
00:04:49,593 --> 00:04:52,805
‫سأعود إلى المنزل قرابة الـ8:00.
‫ماذا ستفعلون؟

112
00:04:52,888 --> 00:04:54,598
‫فكّرت في أن نذهب إلى الحديقة.

113
00:04:54,682 --> 00:04:56,058
‫هذا يبدو لطيفاً.

114
00:04:56,142 --> 00:04:58,269
‫- أتريد الذهاب إلى الحديقة؟
‫- لا يهمني ذلك.

115
00:04:58,352 --> 00:05:01,564
‫حسناً. هذا رائع. إلى اللقاء يا عزيزي.

116
00:05:01,647 --> 00:05:02,732
‫استمتعوا يا شباب.

117
00:05:04,316 --> 00:05:05,693
‫لن أذهب إلى الحديقة.

118
00:05:06,986 --> 00:05:08,154
‫بكل تأكيد.

119
00:05:09,155 --> 00:05:10,906
‫"مركز الصحة العام"

120
00:05:10,990 --> 00:05:12,575
‫ما هذا المكان؟

121
00:05:12,658 --> 00:05:17,037
‫سنذهب لرؤية صديق لي في هذا المكان.

122
00:05:17,121 --> 00:05:18,038
‫لماذا؟

123
00:05:18,122 --> 00:05:20,458
‫لأنه سيساعدنا على معرفة شيء مهم للغاية.

124
00:05:20,541 --> 00:05:22,376
‫- سيكون من الجيد معرفته.
‫- لماذا؟

125
00:05:22,460 --> 00:05:25,087
‫لأنني قلت ذلك.
‫لا مزيد من الأسئلة، حسناً يا صديقي؟

126
00:05:25,171 --> 00:05:26,380
‫- لماذا؟
‫- كف عن قول "لماذا".

127
00:05:26,464 --> 00:05:27,298
‫- لماذا؟
‫- توقف.

128
00:05:27,381 --> 00:05:28,424
‫- لماذا؟
‫- لا أحب هذا.

129
00:05:28,507 --> 00:05:29,508
‫- لماذا؟
‫- هل هذه لعبة؟

130
00:05:29,592 --> 00:05:30,634
‫- لماذا؟
‫- هل هذه لعبتك؟

131
00:05:30,718 --> 00:05:31,927
‫مرحباً أيها الوسيم.

132
00:05:32,970 --> 00:05:34,180
‫ماذا أتى بك إلى هنا؟

133
00:05:35,556 --> 00:05:38,768
‫سيجري صديقي اختبار دم.

134
00:05:38,851 --> 00:05:40,019
‫حبيبك؟

135
00:05:40,644 --> 00:05:42,938
‫لا. إنه ليس... حبيبي.

136
00:05:44,023 --> 00:05:45,483
‫هل هو مصاب بالإيدز؟

137
00:05:45,566 --> 00:05:47,359
‫لا... لا أعتقد ذلك.

138
00:05:47,735 --> 00:05:49,069
‫- هل أنت مصاب به؟
‫- لا.

139
00:05:50,321 --> 00:05:51,822
‫سأقدّم لك جنساً فموياً بـ10 دولارات.

140
00:05:55,826 --> 00:05:58,746
‫أتعرفين؟ دعيني أستشر
‫بعض هذه الكتابات المجانية

141
00:05:58,829 --> 00:06:00,748
‫{\an8}التي لديهم هنا بخصوص هذا العرض.

142
00:06:00,831 --> 00:06:02,208
‫{\an8}أتعرفين؟

143
00:06:02,666 --> 00:06:04,585
‫{\an8}طبقاً لهذا، هذه ليست فكرة جيدة حقاً.

144
00:06:04,668 --> 00:06:06,462
‫سأُضطر إلى الرفض، ولكن أشكرك.

145
00:06:06,545 --> 00:06:08,380
‫أقدّر لك ذلك. هذا لطف منك.

146
00:06:09,006 --> 00:06:10,591
‫- إنه يتلاعب بعقولنا.
‫- أريد الرحيل.

147
00:06:10,674 --> 00:06:13,469
‫- الأمر صعب.
‫- ماذا نفعل هنا؟

148
00:06:13,552 --> 00:06:14,845
‫لا تجب. إنه سؤال مخادع.

149
00:06:14,929 --> 00:06:16,889
‫يحاول السيطرة على عقلك. هذه لعبة يلعبها.

150
00:06:16,972 --> 00:06:18,015
‫دعني أجب على السؤال.

151
00:06:18,098 --> 00:06:21,310
‫نحن في عيادة مجانية يا "تومي".
‫"تشارلي" ليس لديه تأمين صحي.

152
00:06:21,393 --> 00:06:23,145
‫هل ترى هذه السيدة هناك؟ ألق نظرة.

153
00:06:23,229 --> 00:06:26,398
‫هكذا ستصبح عندما لا يكون لديك تأمين صحي.

154
00:06:29,109 --> 00:06:30,820
‫- أريد الذهاب إلى المجمع!
‫- أخفض صوتك.

155
00:06:30,903 --> 00:06:32,696
‫- أريد الذهاب إلى المجمع!
‫- أخفض صوتك.

156
00:06:32,780 --> 00:06:34,114
‫- أريد الذهاب إلى المجمع!
‫- كفى.

157
00:06:34,198 --> 00:06:35,699
‫- أريد الذهاب إلى...
‫- كفاك صراخاً.

158
00:06:35,783 --> 00:06:37,743
‫نحن بحاجة إلى... يدي! إنه يعض يدي!

159
00:06:37,827 --> 00:06:39,370
‫- إنه يعض يدي!
‫- بحقك.

160
00:06:39,453 --> 00:06:40,538
‫هيا بنا.

161
00:06:41,580 --> 00:06:43,165
‫"حق مقدس يسطع بضوء الحياة"

162
00:06:43,249 --> 00:06:46,168
‫حق مقدس. إنه طفل، وليس خياراً.

163
00:06:47,378 --> 00:06:49,839
‫حسناً. سأتيقن من وصول الرسالة إليه. أشكرك.

164
00:06:50,464 --> 00:06:51,590
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

165
00:06:51,674 --> 00:06:54,718
‫كنت أجادل بعض الأصدقاء منذ أيام.

166
00:06:54,802 --> 00:06:57,263
‫وكنت أتساءل عما إذا كان بإمكانك
‫مساعدتي ببعض المعلومات.

167
00:06:57,346 --> 00:06:59,223
‫هل أنت مهتم بالانضمام إلى قضيتنا؟

168
00:06:59,640 --> 00:07:01,308
‫لا. في الواقع، أبحث فقط

169
00:07:01,392 --> 00:07:03,727
‫عن معلومات عن الكتاب المقدس
‫و"يسوع" وما إلى ذلك.

170
00:07:03,811 --> 00:07:06,105
‫حسناً، إذا انضممت إلى قائمتنا البريدية،

171
00:07:06,188 --> 00:07:07,606
‫- القس...
‫- حسناً، اسمعي.

172
00:07:07,690 --> 00:07:09,358
‫لا أريد الانضمام إلى عرضكم الغريب.

173
00:07:09,441 --> 00:07:11,277
‫أبحث عن بعض المعلومات.
‫إذا كان بوسعك توجيهي

174
00:07:11,360 --> 00:07:13,112
‫في الاتجاه الصحيح فسيكون ذلك رائعاً.

175
00:07:13,195 --> 00:07:15,155
‫- لدينا بعض المطبوعات...
‫- شكراً لك.

176
00:07:15,239 --> 00:07:17,449
‫...على الشاشة المجاورة لمبرد المياه.

177
00:07:23,998 --> 00:07:24,999
‫أماه.

178
00:07:26,292 --> 00:07:28,043
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

179
00:07:28,127 --> 00:07:30,546
‫- مرحباً.
‫- هل أنت هنا للتسجيل في التظاهر؟

180
00:07:31,171 --> 00:07:32,548
‫- نعم.
‫- رائع.

181
00:07:32,631 --> 00:07:34,550
‫نعم، أنا متحمس للتظاهر للغاية.

182
00:07:34,633 --> 00:07:35,885
‫سنتفوق هذه المرة.

183
00:07:35,968 --> 00:07:38,804
‫أنا مستعد لركل أحدهم في مؤخرته.

184
00:07:38,888 --> 00:07:39,972
‫أكره هؤلاء الأوغاد.

185
00:07:40,055 --> 00:07:41,557
‫مذهل! هذا...

186
00:07:41,640 --> 00:07:44,393
‫- الكراهية كلمة قوية جداً.
‫- نعم.

187
00:07:44,476 --> 00:07:47,479
‫دعيني أخبرك بشيء يا "ميغان".

188
00:07:47,563 --> 00:07:51,108
‫أنا أكره الأجنة الميتة.

189
00:07:51,191 --> 00:07:54,028
‫أكرهها لأنها ميتة ولا ينبغي أن تكون كذلك.

190
00:07:54,111 --> 00:07:56,822
‫يجب أن تكون على قيد الحياة،
‫ويجب أن تحظى بالحب.

191
00:07:59,074 --> 00:08:00,284
‫مذهل!

192
00:08:00,868 --> 00:08:04,163
‫- أنت... تبدو عاطفياً للغاية.
‫- نعم.

193
00:08:04,705 --> 00:08:05,956
‫أكثر مما تظنين.

194
00:08:11,587 --> 00:08:13,297
‫- طفل لطيف يا "تشارلي".
‫- ما هي في رأيكم

195
00:08:13,380 --> 00:08:14,548
‫مشكلة هذا الطفل؟

196
00:08:15,799 --> 00:08:17,217
‫يجب أن تقوم بفحص الدم.

197
00:08:17,301 --> 00:08:18,719
‫مت!

198
00:08:18,802 --> 00:08:20,387
‫لا! مهلاً! "تومي"!

199
00:08:21,305 --> 00:08:23,891
‫لا! أعطني العصا!

200
00:08:23,974 --> 00:08:26,018
‫هذا المكان مقرف!
‫أريد الذهاب إلى المجمع التجاري!

201
00:08:26,101 --> 00:08:29,063
‫- لا يمكننا الذهاب إلى المجمع التجاري.
‫- اصمت! أنا رئيسك!

202
00:08:29,146 --> 00:08:32,191
‫- لست رئيسي!
‫- أنا الرئيس! أريد الذهاب إلى المجمع!

203
00:08:32,274 --> 00:08:34,944
‫- سأريك من الرئيس.
‫- هيا نذهب إلى المجمع التجاري!

204
00:08:35,027 --> 00:08:37,071
‫- أتريد الذهاب إلى المجمع التجاري؟
‫- أريد الذهاب!

205
00:08:37,154 --> 00:08:38,989
‫أتريد الذهاب إلى المجمع التجاري؟
‫اطلب بلطف.

206
00:08:39,073 --> 00:08:40,282
‫"دينيس"، سنذهب إلى المجمع.

207
00:08:40,366 --> 00:08:42,076
‫لن أقضي المزيد من الوقت مع هذا الطفل.

208
00:08:42,159 --> 00:08:43,786
‫هيا يا صاح! حسناً. عظيم.

209
00:08:43,869 --> 00:08:45,454
‫"دي"، هل يمكنك...

210
00:08:45,537 --> 00:08:47,206
‫أيمكننا الذهاب إلى المجمع؟ هلا توصلينني.

211
00:08:47,289 --> 00:08:50,584
‫- أعتقد يمكنني إن اعتنى "دينيس" بالحانة.
‫- لا بأس.

212
00:08:50,668 --> 00:08:52,670
‫عظيم. جيد. أشكرك.

213
00:08:57,716 --> 00:08:59,051
‫- أنت قبيح.
‫- أنت قبيح.

214
00:08:59,134 --> 00:09:00,636
‫- أنت قبيح!
‫- أنت الشخص القبيح!

215
00:09:00,719 --> 00:09:03,013
‫"تشارلي"! يا إلهي! هل شارفت على الـ30؟

216
00:09:03,097 --> 00:09:04,765
‫- هل شارفت على الـ30 عاماً؟
‫- نعم

217
00:09:05,057 --> 00:09:06,266
‫عليك أن تشتري لي لعبة!

218
00:09:06,350 --> 00:09:08,727
‫- ليس عليّ أن أشتري لك أي شيء.
‫- إن لم تفعل

219
00:09:08,811 --> 00:09:11,313
‫سأخبر أمي أنك أخذتني إلى مستشفى للسود.

220
00:09:11,397 --> 00:09:13,023
‫- حسناً.
‫- يا إلهي، هذه عنصرية.

221
00:09:13,107 --> 00:09:14,650
‫ما رأيك في ذلك؟

222
00:09:14,733 --> 00:09:16,568
‫- لا رأي لي.
‫- عليك أن تشتري لي لعبة!

223
00:09:20,781 --> 00:09:23,075
‫"تشارلي"، ماذا ستفعل
‫إذا كان هذا الطفل ابنك؟

224
00:09:23,158 --> 00:09:25,619
‫لا أعرف. ربما أقتل نفسي.

225
00:09:26,996 --> 00:09:29,373
‫أليست تلك النادلة التي تُعجبك من المقهى؟

226
00:09:30,082 --> 00:09:31,458
‫رائع. "ستوي".

227
00:09:32,209 --> 00:09:33,377
‫- يا إلهي.
‫- كلّمها.

228
00:09:33,460 --> 00:09:35,462
‫- ماذا؟ كلا.
‫- هيا. اذهب وتحدّث معها.

229
00:09:35,546 --> 00:09:38,048
‫- كلا.
‫- كنت غارقاً في حبها.

230
00:09:38,132 --> 00:09:39,758
‫أعرف ذلك.

231
00:09:39,842 --> 00:09:41,802
‫تعالي معي وتظاهري بأنك حبيبتي.

232
00:09:41,885 --> 00:09:43,178
‫- لن أفعل.
‫- ستشعر بالغيرة.

233
00:09:43,262 --> 00:09:44,930
‫- هيا، سينجح هذا.
‫- لا، لن ينجح.

234
00:09:45,014 --> 00:09:47,057
‫- حسناً. تعالي وقفي بجانبي إذاً.
‫- لماذا؟

235
00:09:47,141 --> 00:09:49,727
‫- حتى لا تعتقد أنني مخيف.
‫- أنت بالفعل مخيف.

236
00:09:49,810 --> 00:09:51,562
‫أعي هذا. لهذا السبب أحتاج إليك.

237
00:09:52,396 --> 00:09:53,897
‫حسناً. لنذهب.

238
00:09:53,981 --> 00:09:55,482
‫- شكراً لك.
‫- توقف عن التعرق.

239
00:09:55,566 --> 00:09:57,484
‫يمكننا أن نأخذها إذا كانت تعجبك، حسناً؟

240
00:09:58,027 --> 00:10:00,446
‫مرحباً. من اللطيف مصادفتك هنا.

241
00:10:00,529 --> 00:10:01,905
‫مرحباً يا "تشارلي".

242
00:10:02,906 --> 00:10:05,159
‫هل تشترين لعباً؟

243
00:10:05,868 --> 00:10:07,077
‫نعم.

244
00:10:07,161 --> 00:10:10,622
‫- رائع. هذه...
‫- صديقته. نحن صديقان حميمان.

245
00:10:10,706 --> 00:10:11,999
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

246
00:10:12,082 --> 00:10:13,292
‫هل هذه الطفلة الجميلة...

247
00:10:13,375 --> 00:10:14,543
‫أنا أختها الكبيرة.

248
00:10:15,085 --> 00:10:16,086
‫جيد.

249
00:10:17,421 --> 00:10:19,214
‫غريب. تبدو مكسيكية.

250
00:10:20,507 --> 00:10:22,968
‫إنها مكسيكية. هذا برنامج الأخت الكبرى.

251
00:10:23,052 --> 00:10:24,428
‫ليست أختي الصغرى الحقيقية.

252
00:10:24,511 --> 00:10:28,098
‫يا لها من مصادفة. هذا ما نفعله هنا بالضبط.

253
00:10:29,058 --> 00:10:30,893
‫- ماذا؟
‫- نعم. هل ترين...

254
00:10:31,810 --> 00:10:33,812
‫ذلك الصبي اللطيف هناك؟

255
00:10:34,563 --> 00:10:35,981
‫هذا شقيق "تشارلي" الصغير.

256
00:10:37,024 --> 00:10:38,317
‫حقاً؟

257
00:10:38,400 --> 00:10:39,401
‫- نعم.
‫- غير معقول.

258
00:10:39,485 --> 00:10:41,320
‫- أنت مشارك في البرنامج؟
‫- نعم

259
00:10:42,696 --> 00:10:44,823
‫لم أكن أعرف أنك مشارك في البرنامج.

260
00:10:44,907 --> 00:10:46,200
‫يا إلهي، أحب البرنامج!

261
00:10:46,283 --> 00:10:48,327
‫- إنه أحد برامجه المفضلة.
‫- نعم، كنت...

262
00:10:48,410 --> 00:10:51,038
‫- كنت في البرنامج منذ...
‫- منذ مدة طويلة.

263
00:10:51,121 --> 00:10:54,416
‫هل ستذهب في الرحلة إلى حديقة "فيرماونت"؟

264
00:10:54,500 --> 00:10:55,584
‫- صحيح.
‫- يوم السبت؟

265
00:10:55,667 --> 00:10:57,503
‫- يوم السبت.
‫- نعم. هل ستكونين هناك؟

266
00:10:57,586 --> 00:10:58,921
‫هل ستذهبين؟ هل ستكونين هناك؟

267
00:10:59,004 --> 00:11:00,839
‫- سأكون هناك يوم السبت، نعم.
‫- عظيم.

268
00:11:00,923 --> 00:11:02,925
‫- ربما سنراك هناك.
‫- ربما. أتعلمين؟

269
00:11:03,008 --> 00:11:06,720
‫- ربما يمكننا استخدام سيارة واحدة.
‫- سيارة واحدة؟

270
00:11:06,804 --> 00:11:08,806
‫فكّري في الأمر. سنحمي البيئة.

271
00:11:08,889 --> 00:11:11,183
‫- سنكون فريقاً.
‫- ذكي. تقليل وإعادة استخدام وتدوير.

272
00:11:11,266 --> 00:11:13,894
‫- يجب أن تفعلي ذلك.
‫- سيحب الطفلان ذلك. الطفلان...

273
00:11:13,977 --> 00:11:15,354
‫إنه يحب المكسيكيين.

274
00:11:16,480 --> 00:11:17,564
‫حسناً.

275
00:11:18,774 --> 00:11:20,359
‫بالتأكيد. لنفعل ذلك.

276
00:11:21,777 --> 00:11:24,947
‫- نعم. حسناً.
‫- عظيم.

277
00:11:25,030 --> 00:11:26,240
‫- عظيم.
‫- سعدت بلقائكما كذلك.

278
00:11:26,323 --> 00:11:27,241
‫- حسناً.
‫- سأراك.

279
00:11:27,324 --> 00:11:28,575
‫يجب أن أذهب لأخذ أختي الصغيرة.

280
00:11:28,659 --> 00:11:29,743
‫- حسناً.
‫- إلى اللقاء.

281
00:11:30,678 --> 00:11:33,097
‫- شكراً لك.
‫- لا تزال متعرقاً.

282
00:11:36,253 --> 00:11:37,254
‫"إنهم يقتلون الأطفال"

283
00:11:37,337 --> 00:11:40,215
‫قاتلو الأطفال!

284
00:11:40,632 --> 00:11:42,634
‫أنتم أيها الأوغاد ستحترقون في الجحيم!

285
00:11:42,718 --> 00:11:46,805
‫الإجهاض جريمة قتل! إنه طفل وليس خياراً!

286
00:11:46,888 --> 00:11:48,807
‫المؤيد للاختيار هو مؤيد للقتل!

287
00:11:49,391 --> 00:11:50,892
‫مذهل! بلاغة رائعة.

288
00:11:50,976 --> 00:11:53,145
‫- أشكرك.
‫- أنت بارع بالفعل، أليس كذلك؟

289
00:11:53,228 --> 00:11:56,148
‫حسناً. إن كنت تريدين حقاً رؤية البراعة...

290
00:11:56,231 --> 00:11:57,566
‫ما هذا؟

291
00:11:57,649 --> 00:11:59,985
‫هذه هي قائمة الأطباء الذين سأقتلهم.

292
00:12:00,652 --> 00:12:02,988
‫- يُوجد اثنان مشطوبان بالفعل.
‫- نعم، أعرف.

293
00:12:13,665 --> 00:12:15,917
‫- استمتعتما بوقتكما؟
‫- نعم. قضينا وقتاً رائعاً.

294
00:12:16,001 --> 00:12:18,045
‫- لم يتسبب لك في أي مشاكل؟
‫- على الإطلاق.

295
00:12:18,128 --> 00:12:21,423
‫اسمعي، كنت أفكر في أن أخرج معه يوم السبت؟

296
00:12:23,342 --> 00:12:24,676
‫- حقاً؟
‫- نعم، بالتأكيد.

297
00:12:24,760 --> 00:12:26,178
‫هل يمكنني أن آخذه عند الساعة الـ8؟

298
00:12:27,054 --> 00:12:28,680
‫لخلق علاقة بين الأب والابن.

299
00:12:29,514 --> 00:12:32,768
‫هل أنت بخير؟ هل سيكون هذا مقبولاً؟
‫يمكنني بالفعل أن أستفيد من ذلك.

300
00:12:32,851 --> 00:12:34,686
‫- اللعنة!
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟

301
00:12:34,770 --> 00:12:37,314
‫لا أستطيع فعل هذا! "تومي" ليس ابنك.

302
00:12:39,024 --> 00:12:40,192
‫ماذا؟

303
00:12:40,275 --> 00:12:41,735
‫أتتذكر "جيمي دويل"، زميل الدراسة؟

304
00:12:41,818 --> 00:12:43,737
‫هذا الوغد هو والد "تومي" الحقيقي.

305
00:12:43,820 --> 00:12:45,364
‫تركني منذ 6 شهور.

306
00:12:45,447 --> 00:12:47,699
‫أتعرف كيف كنت أعيش في كابوس منذ رحيله؟

307
00:12:47,783 --> 00:12:50,118
‫- لا أستطيع تربية "تومي" بمفردي.
‫- لا يعنيني هذا!

308
00:12:50,202 --> 00:12:52,329
‫لا يعنيني هذا! هل فكرت أن تلصقي بي ابنك؟

309
00:12:52,412 --> 00:12:53,538
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

310
00:12:53,622 --> 00:12:56,249
‫تصورت أنني يمكن أن أجد قدوة
‫أفضل من ذلك الوغد.

311
00:12:56,333 --> 00:12:59,127
‫توقفي عن الكلام! انتظري. دعيني أفكر.

312
00:13:00,962 --> 00:13:04,299
‫يا إلهي! حسناً. هل لا يزال بإمكاني
‫الخروج معه يوم السبت؟

313
00:13:05,717 --> 00:13:07,219
‫- نعم.
‫- عظيم.

314
00:13:09,388 --> 00:13:10,972
‫رقيق جداً. ربما أكثر مما يجب.

315
00:13:11,056 --> 00:13:12,432
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

316
00:13:12,516 --> 00:13:13,683
‫أين كنت يا "ماك"؟

317
00:13:13,767 --> 00:13:15,352
‫لا أدري. أنقذ الإنسانية.

318
00:13:15,894 --> 00:13:17,813
‫- أما زلت متحمساً لهذا الأمر؟
‫- نعم، "دين"،

319
00:13:17,896 --> 00:13:20,232
‫كنت أفكر فيما قلته ذلك اليوم

320
00:13:20,315 --> 00:13:22,567
‫عن القمصان التي تحمل شعارات سخيفة.

321
00:13:22,651 --> 00:13:24,152
‫وكنت أتساءل عن رأيك في هذا؟

322
00:13:24,319 --> 00:13:25,278
‫"الموت لقتلة الأطفال"

323
00:13:25,362 --> 00:13:27,739
‫ماذا أيها الأحمق؟ هل هذا غبي بما يكفي لك؟

324
00:13:27,823 --> 00:13:30,200
‫لن ترتدي ذلك جدياً... تبدو سخيفاً.

325
00:13:30,325 --> 00:13:32,619
‫- لا يهم يا صاح.
‫- تعرف، هذه هي المشكلة

326
00:13:32,702 --> 00:13:35,956
‫فيكم أيها المناهضون للإجهاض.
‫تبكون على قدسية الحياة

327
00:13:36,039 --> 00:13:38,667
‫- ثم ترتدون مثل هذه القمصان.
‫- لن أستمع إليك.

328
00:13:38,750 --> 00:13:41,044
‫ألا تهتمون أيها اليمينيون
‫بعقوبة الإعدام أيضاً؟

329
00:13:41,128 --> 00:13:43,422
‫- ألا ينطوي هذا على قتل أحدهم؟
‫- صحيح.

330
00:13:43,505 --> 00:13:46,258
‫وأنتم أيها الليبراليون ضد قتل القتلة.

331
00:13:46,341 --> 00:13:47,843
‫ولكنكم مع قتل الأطفال الأبرياء.

332
00:13:47,926 --> 00:13:49,386
‫- نحب قتل الأطفال.
‫- هذا مثير.

333
00:13:49,469 --> 00:13:51,263
‫أنتما تأخذان هذا الأمر بجدية بالغة.

334
00:13:51,346 --> 00:13:53,265
‫"دين"، أنت لا تعرف ما مررت به هذا الأسبوع.

335
00:13:53,348 --> 00:13:56,101
‫قابلت فتاة غريبة الأطوار
‫في واحدة من هذه المنظمات.

336
00:13:56,184 --> 00:13:58,186
‫إنها أقذر فتاة التقيتها في حياتي.

337
00:13:58,270 --> 00:13:59,396
‫- حقاً؟
‫- نعم.

338
00:13:59,479 --> 00:14:01,231
‫يجب أن تأتي معي إلى إحدى هذه التظاهرات.

339
00:14:01,314 --> 00:14:05,569
‫سيقيمون تظاهراً أخرى يوم السبت.
‫هؤلاء الفتيات في كل مكان.

340
00:14:06,361 --> 00:14:08,196
‫- يمكنني المشاركة في ذلك.
‫- نعم!

341
00:14:09,030 --> 00:14:10,449
‫هل ستتخلى بالفعل

342
00:14:10,532 --> 00:14:12,492
‫عن كل قناعاتك لأجل فرصة
‫لإقامة علاقة جنسية؟

343
00:14:12,576 --> 00:14:14,578
‫ليست لدي أي قناعات.

344
00:14:15,412 --> 00:14:16,955
‫أين يُقام هذا التظاهر؟

345
00:14:17,664 --> 00:14:19,374
‫قسم تحديد النسل. مركز "برين ماور" الطبي.

346
00:14:19,458 --> 00:14:22,711
‫سأذهب إليها.
‫على الأقل سيُسمع صوت مؤيد للاختيار.

347
00:14:22,794 --> 00:14:25,505
‫واحد؟ كان هناك الآلاف من هؤلاء الفتيات
‫في التظاهر السابق.

348
00:14:26,381 --> 00:14:27,424
‫أي جانب في أكثر؟

349
00:14:28,133 --> 00:14:29,050
‫أي جانب تعتقد؟

350
00:14:29,134 --> 00:14:31,052
‫الجانب الذي يهتم بحماية أجساد النساء

351
00:14:31,136 --> 00:14:33,305
‫أو الذي يديره اليمين الديني؟

352
00:14:35,265 --> 00:14:36,892
‫ربما الجانب الذي ستذهبين إليه.

353
00:14:36,975 --> 00:14:39,227
‫سأقاتل من أجل الحق في الاختيار.

354
00:14:40,312 --> 00:14:42,022
‫أنت حثالة يا "دينيس".

355
00:14:47,611 --> 00:14:50,405
‫- اليوم يوم كبير لي يا "تومي".
‫- لماذا؟

356
00:14:50,822 --> 00:14:52,157
‫اليوم هو على الأرجح أفضل فرصة

357
00:14:52,240 --> 00:14:54,075
‫أكثر من أي وقت مضى للتقرّب من هذه الفتاة.

358
00:14:54,159 --> 00:14:57,245
‫انظر إليّ قليلاً يا صديقي. أسد لي معروفاً.

359
00:14:57,329 --> 00:14:58,914
‫إن كنت جيداً اليوم، سأشتري لك

360
00:14:58,997 --> 00:15:01,333
‫أي شيء تريده. أي شيء في العالم، حسناً؟

361
00:15:03,251 --> 00:15:04,252
‫يا إلهي!

362
00:15:05,462 --> 00:15:08,048
‫سأحطم وجهك حتى يصبح... هلاماً!

363
00:15:12,052 --> 00:15:13,386
‫المفتاح الخطأ.

364
00:15:14,012 --> 00:15:14,930
‫"ليكن الإجهاض قانونياً"

365
00:15:15,013 --> 00:15:18,058
‫ليكن الإجهاض قانونياً!

366
00:15:18,141 --> 00:15:20,936
‫امنعوا الإجهاض الآن!

367
00:15:21,603 --> 00:15:23,271
‫هذا جنون.

368
00:15:23,355 --> 00:15:26,816
‫نعم، هذا غريب. الناس بالفعل يهتمون
‫بأجساد النساء. أتصدق ذلك؟

369
00:15:26,900 --> 00:15:28,443
‫أعتقد أن "ماك" اختار الجانب الخطأ.

370
00:15:28,527 --> 00:15:30,237
‫لا يوجد رجال هنا.

371
00:15:30,320 --> 00:15:31,321
‫يا للقرف.

372
00:15:32,113 --> 00:15:34,491
‫أتعرفين؟ أمهليني قليلاً.

373
00:15:38,370 --> 00:15:40,330
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

374
00:15:40,914 --> 00:15:43,416
‫- يعجبني شكلك.
‫- عفواً؟

375
00:15:43,500 --> 00:15:47,254
‫يعجبني شكلك الفوضوي. إنه يلائمك.

376
00:15:48,296 --> 00:15:49,506
‫اغرب يا رجل.

377
00:15:50,549 --> 00:15:51,466
‫حسناً.

378
00:15:53,969 --> 00:15:54,970
‫نعم.

379
00:15:58,056 --> 00:16:00,559
‫أحب رائحة الاحتجاج في الصباح.

380
00:16:00,642 --> 00:16:01,643
‫ماذا؟

381
00:16:02,561 --> 00:16:05,063
‫كنت أقتبس فيلم "أبوكاليبس ناو".
‫"(نابالم) في الصباح".

382
00:16:05,146 --> 00:16:06,856
‫هل هذا فيلم "ميل غيبسون" الجديد؟

383
00:16:07,399 --> 00:16:08,316
‫لا.

384
00:16:08,400 --> 00:16:11,653
‫هل شاهدت "آلام المسيح"؟ شاهدته 12 مرة.

385
00:16:13,321 --> 00:16:14,406
‫حسناً.

386
00:16:18,243 --> 00:16:20,954
‫عليك ألّا تمزح بشأن نهاية العالم.

387
00:16:25,000 --> 00:16:27,711
‫فقط املئي هذه.
‫ستحصلين على معلوماتك في البريد.

388
00:16:27,794 --> 00:16:28,878
‫أشكرك.

389
00:16:29,546 --> 00:16:31,590
‫"حافظ على قوانينك..." يعجبني قميصك.

390
00:16:31,673 --> 00:16:34,217
‫{\an8}- أشكرك.
‫- أين أوقّع؟

391
00:16:34,301 --> 00:16:36,553
‫{\an8}- هنا.
‫- أحب هذه القمصان.

392
00:16:37,470 --> 00:16:39,097
‫حسناً.

393
00:16:39,180 --> 00:16:41,808
‫هل تأتين إلى هذه التظاهرات كثيراً أم...

394
00:16:41,891 --> 00:16:44,227
‫هل تغازلني في تظاهر ضد الإجهاض؟

395
00:16:45,186 --> 00:16:46,104
‫نعم، أنا...

396
00:16:46,187 --> 00:16:47,606
‫"أبعدوا قوانينكم عن جسدي"

397
00:16:52,110 --> 00:16:54,446
‫أتعرفين؟ أعتقد أن كل هؤلاء الفتيات
‫مثليات الجنس.

398
00:16:55,030 --> 00:16:56,489
‫لا أعتقد أنهن مثليات الجنس.

399
00:16:56,573 --> 00:16:58,908
‫أعتقد أنهن يستطعن شم
‫كم أنت مثير للاشمئزاز.

400
00:16:58,992 --> 00:17:00,493
‫هذا سيئ بالنسبة لي.

401
00:17:02,370 --> 00:17:04,122
‫"امنعوا الإجهاض الآن"

402
00:17:06,541 --> 00:17:07,542
‫مرحباً.

403
00:17:07,626 --> 00:17:09,544
‫مرحباً يا "ماك". أنا "دينيس".

404
00:17:09,628 --> 00:17:12,422
‫اسمع يا رجل، لا تُوجد فتيات هنا.
‫كيف الحال لديك؟

405
00:17:12,505 --> 00:17:15,425
‫نعم. الوضع جيد للغاية هنا يا أخي.

406
00:17:15,508 --> 00:17:18,094
‫- ما رأيك؟
‫- اعبر السياج وتعال.

407
00:17:19,137 --> 00:17:20,889
‫حسناً. سأراك بعد قليل.

408
00:17:20,972 --> 00:17:22,766
‫إلى اللقاء.

409
00:17:22,849 --> 00:17:25,310
‫حسناً يا "ميغان"، انتهيت.

410
00:17:27,354 --> 00:17:30,023
‫أنت عبقري.

411
00:17:31,983 --> 00:17:35,695
‫أختاه. سأنطلق.

412
00:17:35,779 --> 00:17:38,365
‫- ستغادر؟
‫- هذا الجانب سيئ.

413
00:17:38,448 --> 00:17:40,450
‫سأجرب حظي هناك.

414
00:17:40,533 --> 00:17:42,827
‫- هل تمزح معي؟
‫- أراك لاحقاً.

415
00:17:43,078 --> 00:17:46,122
‫"دينيس"، كم أنت أحمق!

416
00:17:46,206 --> 00:17:48,416
‫المعذرة!

417
00:17:48,500 --> 00:17:50,835
‫نعم. هل يمكنني الاقتراب؟ شكراً.

418
00:17:53,004 --> 00:17:54,673
‫{\an8}أنا... أحب هذه اللافتة حقاً.

419
00:17:54,756 --> 00:17:56,591
‫{\an8}تساءلت عن هذا الأمر كثيراً.

420
00:17:56,675 --> 00:17:58,593
‫{\an8}هناك رجل فوق السياج.

421
00:18:01,054 --> 00:18:03,264
‫أنت! إنهم يهاجموننا!

422
00:18:03,348 --> 00:18:04,891
‫لا. إنهم لا يهاجموننا.

423
00:18:04,974 --> 00:18:07,686
‫سأريك ما نفعله بهم.
‫ما مدى براعتك في التصويب؟

424
00:18:07,769 --> 00:18:09,604
‫جيدة جداً. لا أعتقد أنها فكرة صائبة.

425
00:18:09,688 --> 00:18:12,565
‫- لا أعتقد...
‫- لا بأس. هؤلاء الناس يستحقون ذلك.

426
00:18:14,693 --> 00:18:17,779
‫نعم. يبدو وكأنه يستحق ذلك. ربما واحدة فقط.

427
00:18:21,116 --> 00:18:23,368
‫نعم! هيا! أحضروا بيضكم أيها الناس!

428
00:18:23,451 --> 00:18:25,453
‫يا إلهي!

429
00:18:25,537 --> 00:18:28,748
‫- اللعنة! يرمون البيض
‫- فعلوا هذا في المرة السابقة.

430
00:18:28,832 --> 00:18:30,250
‫جئت مستعدة.

431
00:18:32,043 --> 00:18:34,963
‫"دينيس"! كيف الوضع هناك يا صديقي؟

432
00:18:35,046 --> 00:18:36,423
‫ماذا؟ ماذا تفعل بحق السماء؟

433
00:18:36,506 --> 00:18:38,383
‫إنهم قادمون... حسناً، الآن يعودون.

434
00:18:38,466 --> 00:18:39,384
‫موتوا!

435
00:18:39,467 --> 00:18:42,262
‫- مهلاً.
‫- أتوجد فتيات جميلات بذلك الجانب؟

436
00:18:45,682 --> 00:18:47,225
‫ستحترق في الجحيم!

437
00:18:49,644 --> 00:18:52,856
‫توقفوا!

438
00:18:53,356 --> 00:18:55,358
‫خمن ماذا. لدي مفاجأة لك.

439
00:18:55,442 --> 00:18:57,402
‫- ماذا؟
‫- إنها معجزة حقيقية.

440
00:18:57,485 --> 00:18:59,654
‫- ما هي؟
‫- أنا حامل!

441
00:19:00,613 --> 00:19:01,698
‫ماذا؟

442
00:19:01,781 --> 00:19:03,032
‫أنا حامل!

443
00:19:06,161 --> 00:19:07,829
‫يجب أن تجهضي.

444
00:19:10,206 --> 00:19:11,958
‫- انتظري، "ميغان"!
‫- لا تكلمني بعد الآن!

445
00:19:12,041 --> 00:19:14,127
‫اسمعي، أعتقد أن وضعنا مختلف.

446
00:19:14,210 --> 00:19:15,795
‫كيف يختلف وضعنا؟

447
00:19:15,879 --> 00:19:17,505
‫لأني لم أقصد أن أجعلك حبلى.

448
00:19:17,589 --> 00:19:19,591
‫- لم يكن ذلك عن قصد.
‫- أنت مثير للشفقة.

449
00:19:19,674 --> 00:19:21,801
‫لا يمكنك إنجاب هذا الطفل. أنا صغير في السن

450
00:19:21,885 --> 00:19:23,386
‫وأعاني قليلاً من إدمان الكحول.

451
00:19:23,511 --> 00:19:25,513
‫- وفّر كلامك. لست حاملاً.
‫- ماذا؟

452
00:19:25,847 --> 00:19:28,057
‫لست حاملاً. كنت أختبرك.

453
00:19:28,141 --> 00:19:31,186
‫فكرت للحظة أنك ربما تكون فتى أحلامي.

454
00:19:31,269 --> 00:19:32,771
‫كان يجب أن أتأكد.

455
00:19:32,854 --> 00:19:34,689
‫مهلاً. لست حبلى إذاً؟

456
00:19:35,273 --> 00:19:37,066
‫- لا.
‫- وكنت تختبرينني؟

457
00:19:37,150 --> 00:19:38,151
‫نعم.

458
00:19:39,277 --> 00:19:40,278
‫وفشلت؟

459
00:19:40,695 --> 00:19:42,530
‫أتمنى لك حياة سعيدة أيها الأحمق.

460
00:19:42,614 --> 00:19:44,574
‫لا انتظري قليلاً! انتظري!

461
00:19:49,162 --> 00:19:51,164
‫وغد!

462
00:19:51,790 --> 00:19:53,541
‫أين كنت؟ قلت عند الـ11:30!

463
00:19:53,625 --> 00:19:54,959
‫لا أريد أن أتحدث عن ذلك.

464
00:19:55,043 --> 00:19:57,837
‫تلك النادلة ستقلني! كنت سأغلق الحانة كلها!

465
00:19:57,921 --> 00:19:59,422
‫ماذا يفعل هذا الطفل هنا؟

466
00:19:59,506 --> 00:20:01,174
‫سآخذه إلى "الأخ الأكبر والأخت الكبرى".

467
00:20:01,257 --> 00:20:03,510
‫- خذه من هنا!
‫- ستقلني الفتاة في أي لحظة!

468
00:20:03,593 --> 00:20:06,471
‫- هلا تسترخي.
‫- أخبرتك، لا أريد أطفالاً في الحانة!

469
00:20:06,554 --> 00:20:09,057
‫- ماذا فوق مؤخرتك؟
‫- أنت، اخرج من هنا!

470
00:20:09,140 --> 00:20:11,309
‫يا صاح! هذا الطفل تفوح منه رائحة الخمر!

471
00:20:11,976 --> 00:20:14,896
‫محال. هل أنت ثمل؟ لا تكن ثملاً.

472
00:20:14,979 --> 00:20:16,815
‫- نعم.
‫- كيف سمحت بحدوث ذلك؟

473
00:20:16,898 --> 00:20:20,068
‫كنت أقوم بعمل الساقي.
‫لا بد أنه أخذ رشفات من بيرة الناس.

474
00:20:20,151 --> 00:20:22,070
‫- أعدي بعض القهوة.
‫- لا يمكنك أن تعطيه قهوة!

475
00:20:22,153 --> 00:20:24,405
‫- دع هذا!
‫- أخرجه من هنا يا "تشارلي"!

476
00:20:26,241 --> 00:20:27,242
‫"تشارلي"!

477
00:20:29,327 --> 00:20:31,371
‫حسناً، ها نحن أولاء!

478
00:20:31,788 --> 00:20:33,957
‫هواء نقي! اجلس!

479
00:20:34,040 --> 00:20:35,583
‫- أنت سيئ!
‫- أنت سيئ، حسناً؟

480
00:20:35,667 --> 00:20:38,002
‫- تنفس الهواء النقي الآن.
‫- أنت سيئ ووجهك قبيح!

481
00:20:38,086 --> 00:20:39,629
‫أنت سيئ! وجهك قبيح، حسناً؟

482
00:20:39,712 --> 00:20:41,923
‫أنت تحاول إزعاج الناس طوال الوقت!

483
00:20:42,006 --> 00:20:44,050
‫وتلعب بعقولهم وتدفعهم إلى الجنون!

484
00:20:44,133 --> 00:20:46,845
‫- لهذا لم يعد لديك أب!
‫- يا إلهي!

485
00:20:47,679 --> 00:20:48,763
‫ماذا تفعل؟

486
00:20:48,847 --> 00:20:50,056
‫أنا ثمل.

487
00:20:50,849 --> 00:20:52,308
‫- هل هو ثمل؟
‫- إنه ليس ثملاً.

488
00:20:52,392 --> 00:20:53,893
‫- أنا ثمل!
‫- لست ثملاً!

489
00:20:53,977 --> 00:20:55,979
‫- يبدو ثملاً.
‫- أنا ثمل!

490
00:20:56,062 --> 00:20:57,730
‫لست ثملاً! كف عن قول هذا!

491
00:20:58,762 --> 00:20:59,930
‫إنه بخير.

492
00:21:10,250 --> 00:21:11,335
‫"جيمي دويل"!

493
00:21:12,413 --> 00:21:13,295
‫أجل؟

494
00:21:13,378 --> 00:21:14,671
‫"تشارلي كيلي".

495
00:21:14,909 --> 00:21:15,910
‫أجل؟

496
00:21:16,423 --> 00:21:17,591
‫زميلك بالمدرسة الثانوية.

497
00:21:18,284 --> 00:21:22,205
‫أجل. لم أتعرف عليك دون حب الشباب.

498
00:21:23,096 --> 00:21:26,058
‫حسناً، اسمع، أريد أن أتحدث إليك عن طفلك.

499
00:21:26,627 --> 00:21:27,392
‫لماذا؟

500
00:21:27,476 --> 00:21:29,895
‫لنر. لأنه لدى طفلك مشاكل عاطفية خطيرة.

501
00:21:29,978 --> 00:21:30,979
‫- لماذا؟
‫- لا أدري.

502
00:21:31,063 --> 00:21:33,523
‫- لأنك لا تقوم بدورك كأب.
‫- لماذا؟

503
00:21:34,316 --> 00:21:36,235
‫- هل تمزح؟ أهذه لعبتك الصغيرة؟
‫- لماذا؟

504
00:21:36,318 --> 00:21:38,195
‫- هل هذا ما تفعله بي؟
‫- لماذا؟

505
00:21:39,429 --> 00:21:40,597
‫لماذا؟

506
00:22:16,650 --> 00:22:18,652
‫ترجمة منى هابيل

