﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,836
‫"9:45 مساءً"

2
00:00:02,919 --> 00:00:04,921
‫"أحد أيام الجمعة"

3
00:00:05,088 --> 00:00:06,840
‫"(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"

4
00:00:13,388 --> 00:00:15,306
‫أحب ما أراه هنا!

5
00:00:15,390 --> 00:00:17,142
‫أنا أحب ما تفعله!

6
00:00:17,225 --> 00:00:19,352
‫أحب ما نفعله جميعاً!

7
00:00:19,436 --> 00:00:20,687
‫أنا أحب هذا الرجل!

8
00:00:21,980 --> 00:00:22,981
‫هذا جنون!

9
00:00:23,106 --> 00:00:25,316
‫- أعرف!
‫- هذا جيد! هذا مشهد جيد!

10
00:00:25,400 --> 00:00:27,861
‫لم يسبق لي أن رأيت هذا العدد
‫من الجميلين في حياتي!

11
00:00:27,944 --> 00:00:30,280
‫مهلاً، تحقق من ذلك!
‫حتى "دي" اللطيفة حالفها الحظ!

12
00:00:31,114 --> 00:00:33,116
‫هذا الرجل سيعاشر أختك يا أخي.

13
00:00:34,284 --> 00:00:36,995
‫- هذا جيد. أشعر بشعور رائع.
‫- تبدو في خير حال يا أخي.

14
00:00:37,120 --> 00:00:38,788
‫لا. ولكنني أشعر بأنني أفضل من الجيد.

15
00:00:38,872 --> 00:00:41,082
‫تعرفان، أشعر بالرغبة...

16
00:00:41,166 --> 00:00:43,543
‫- أشعر بالرغبة في الرقص.
‫- شعور رائع يا صاح!

17
00:00:43,626 --> 00:00:45,295
‫- ينبغي لك ذلك.
‫- أشعر بالرغبة في الرقص!

18
00:00:45,378 --> 00:00:47,047
‫- اذهب يا صاح.
‫- أشعر برغبة في الرقص!

19
00:00:47,130 --> 00:00:48,715
‫افعل هذا. جيد.

20
00:00:51,551 --> 00:00:53,219
‫أحب هذا الرجل الصغير.

21
00:00:53,303 --> 00:00:55,305
‫هذا رائع. ماذا يحدث؟

22
00:00:55,388 --> 00:00:57,057
‫هذه أعظم ليلة شهدها "بادي".

23
00:00:57,140 --> 00:00:58,183
‫أعرف!

24
00:00:59,893 --> 00:01:02,353
‫- حشد من الشباب، أليس كذلك؟
‫- نعم!

25
00:01:02,437 --> 00:01:04,814
‫شباب للغاية.

26
00:01:06,691 --> 00:01:09,235
‫هل تعتقد أنهم في الكلية أم ماذا؟

27
00:01:09,319 --> 00:01:10,945
‫أنا لا أعرف.

28
00:01:11,029 --> 00:01:13,531
‫أنت. كم عمرك؟

29
00:01:13,615 --> 00:01:15,116
‫21 عاماً؟

30
00:01:20,330 --> 00:01:21,372
‫اخرجوا جميعاً!

31
00:01:21,522 --> 00:01:27,628
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

32
00:01:48,358 --> 00:01:50,819
‫{\an8}نعم، لكنني لا أفهم كيف يمكنكم
‫السماح لهذا بالحدوث.

33
00:01:50,902 --> 00:01:52,695
‫{\an8}لم يكن خطئي. كنت أعمل خلف الطاولة.

34
00:01:52,779 --> 00:01:53,613
‫{\an8}بحقك يا "دينيس".

35
00:01:53,696 --> 00:01:55,198
‫{\an8}تذكر الأمر في المدرسة الثانوية.

36
00:01:55,281 --> 00:01:57,408
‫{\an8}في اللحظة التي نعرف فيها
‫أن حانة لا تسأل عن السن

37
00:01:57,492 --> 00:01:59,786
‫{\an8}كانت تزدحم بنا
‫في عطلة نهاية الأسبوع التالية.

38
00:01:59,869 --> 00:02:01,996
‫لا بد أنهم أرسلوا فريق استطلاع
‫الأسبوع الماضي.

39
00:02:02,080 --> 00:02:05,458
‫- بالتأكيد...
‫- لماذا لم تسألوا عن السن؟

40
00:02:05,542 --> 00:02:07,335
‫- ليست وظيفتي.
‫- ولا وظيفتي.

41
00:02:07,418 --> 00:02:08,503
‫إنها وظيفتنا كلنا.

42
00:02:08,586 --> 00:02:10,088
‫قد نواجه الكثير من المتاعب لهذا.

43
00:02:10,171 --> 00:02:14,467
‫ونتحمل أيضاً مسؤولية اجتماعية
‫لمنع المراهقين من الشرب.

44
00:02:15,260 --> 00:02:16,553
‫أعتقد.

45
00:02:18,555 --> 00:02:20,098
‫ولكنني أشك في ذلك.

46
00:02:20,181 --> 00:02:22,100
‫- "ماك".
‫- لا تفعل يا "ماك".

47
00:02:22,183 --> 00:02:24,060
‫انتظرا ثانية. اسمعاني.

48
00:02:24,144 --> 00:02:25,478
‫لم يكن منذ زمن بعيد

49
00:02:25,562 --> 00:02:28,356
‫عندما كنا في نفس الموقف
‫مثل هؤلاء الشباب، أليس كذلك؟

50
00:02:28,439 --> 00:02:31,734
‫أعني، كنا نُطرد من بعض الحانات،
‫وماذا كنا نفعل يا "دين"؟

51
00:02:31,818 --> 00:02:34,279
‫كنا نأخذ بعض الخمر من رجل بلا مأوى،

52
00:02:34,362 --> 00:02:36,072
‫وكنا نذهب للجلوس في حديقة، أليس كذلك؟

53
00:02:36,156 --> 00:02:38,491
‫- هذا صحيح. صحيح تماماً.
‫- وماذا سيحدث؟

54
00:02:38,575 --> 00:02:41,202
‫كنا نكاد نتعرض للاغتصاب و/أو القتل
‫و/أو الطعن

55
00:02:41,286 --> 00:02:42,871
‫من قبل المدمنين في حديقة "فيرمونت".

56
00:02:42,954 --> 00:02:44,622
‫أتريد أن تعرف ماذا أيضاً سيحدث؟

57
00:02:44,706 --> 00:02:48,126
‫دخلنا بسيارة "نيكي بوتنيك" في شجرة
‫في "كيلي درايف".

58
00:02:48,209 --> 00:02:51,504
‫وكانت "دي" اللطيفة في المقعد الخلفي
‫تتقيأ على مسند الرأس

59
00:02:51,588 --> 00:02:53,464
‫لأن شاباً كان يعجبها تحدث إليها.

60
00:02:53,548 --> 00:02:55,425
‫في كل مرة يكلمك شاب يعجبك

61
00:02:55,508 --> 00:02:57,969
‫تتوترين إلى درجة أن تشربي حتى تنسين اسمك.

62
00:02:58,052 --> 00:02:59,929
‫- أكلت سطة بطاطا تالفة.
‫- تشربين بلا عقل.

63
00:03:00,013 --> 00:03:02,098
‫أساءت استخدام الكحول، ولا بأس بهذا.

64
00:03:02,182 --> 00:03:05,018
‫لكنه شديد الخطورة، أليس كذلك؟ صحيح؟ حسناً.

65
00:03:05,101 --> 00:03:09,063
‫حسناً، ربما يجب أن ننظر إلى الأمر برمته
‫من زاوية مختلفة.

66
00:03:09,147 --> 00:03:13,860
‫ربما لدينا "مسؤولية اجتماعية"
‫لتوفير ملاذ آمن

67
00:03:13,943 --> 00:03:16,779
‫لهؤلاء الشباب ليكونوا شباباً.

68
00:03:16,863 --> 00:03:19,240
‫- تعرفون، التجريب.
‫- لا. لا يعجبني ما ترمي إليه.

69
00:03:19,324 --> 00:03:21,242
‫- يجب أن نضع القواعد الأساسية.
‫- حسناً.

70
00:03:21,326 --> 00:03:24,412
‫ممنوع الشرب والقيادة.
‫لن يصطدم أحد بسيارة "نيكي بوتنك".

71
00:03:24,495 --> 00:03:26,331
‫- حسناً.
‫- الجميع يجب أن يستقل سيارة أجرة.

72
00:03:26,414 --> 00:03:30,001
‫أربعة مشروبات كحد أقصى. هذا كل شيء.
‫هل تعرفون ما أعنيه؟

73
00:03:30,084 --> 00:03:33,087
‫نعم. هذا كل شيء.
‫غير مسموح بمجيء أي شخص يسبب المتاعب.

74
00:03:33,171 --> 00:03:34,631
‫على من يكون هنا أن يكون لطيفاً.

75
00:03:34,714 --> 00:03:36,132
‫لقد رحل!

76
00:03:36,216 --> 00:03:38,718
‫اسمع، نضيف الماء للمشروبات
‫ونرفع الأسعار...

77
00:03:38,801 --> 00:03:39,802
‫يا إلهي... بحقك!

78
00:03:39,886 --> 00:03:41,554
‫يمكن أن نحقق ربحاً جيداً من الشباب.

79
00:03:41,638 --> 00:03:43,598
‫ولن يكون لديهم أي فكرة عما يحدث.

80
00:03:43,681 --> 00:03:45,600
‫في الواقع، سنفعل شيئاً جيداً.

81
00:03:45,683 --> 00:03:47,393
‫- عظيم. أرى أن نفعل ذلك.
‫- نعم.

82
00:03:48,770 --> 00:03:50,730
‫أنا لا أعرف كيف تعيشون بلا تأنيب ضمير.

83
00:03:50,813 --> 00:03:52,815
‫- يوم واحد في كل مرة.
‫- يوم واحد في كل مرة.

84
00:03:55,443 --> 00:03:57,070
‫أعرف يا أمي. سمعتك في المرة الأولى.

85
00:03:57,153 --> 00:04:00,573
‫أعرف جيداً كم الساعة الآن. أشكرك يا أمي.

86
00:04:00,657 --> 00:04:02,492
‫هل علينا القيام بذلك الآن؟

87
00:04:03,284 --> 00:04:04,702
‫نعم، أعرف كم عمري.

88
00:04:04,786 --> 00:04:07,163
‫هل تعتقدين أنني نسيت ربما كم يبلغ عمر...

89
00:04:07,247 --> 00:04:09,374
‫في واقع الأمر، لديّ موعد بعد ظهر اليوم

90
00:04:09,457 --> 00:04:10,875
‫مع صديقي "ستيفن".

91
00:04:10,959 --> 00:04:13,711
‫لذلك ربما يجب أن أذهب،
‫لأنني يجب أن أستعد لذلك.

92
00:04:15,296 --> 00:04:17,507
‫حسناً. نعم، أنت أيضاً. إلى اللقاء.

93
00:04:23,221 --> 00:04:25,181
‫مرحباً يا "ستيفن".

94
00:04:30,436 --> 00:04:31,396
‫مرحباً.

95
00:04:31,479 --> 00:04:32,480
‫- "دي"؟
‫- نعم.

96
00:04:32,772 --> 00:04:34,899
‫- هذا "تراي" من البارحة.
‫- مرحباً "تراي".

97
00:04:34,983 --> 00:04:37,402
‫أتعرف؟ لا أعتقد أنني يجب أن أتحدث إليك.

98
00:04:37,485 --> 00:04:40,488
‫أعتقد أنك أجمل امرأة
‫التقيت بها في حياتي كلها.

99
00:04:42,407 --> 00:04:43,616
‫حقاً؟

100
00:04:43,700 --> 00:04:47,662
‫لا أصدق أن تكون فتاة في جمالك
‫متواضعة هكذا.

101
00:04:47,787 --> 00:04:50,957
‫لقد حاولت دائماً
‫أن احتفظ بقدميّ على الأرض، لذا...

102
00:04:51,040 --> 00:04:54,210
‫اسمعي، لديّ مباراة "لاكروس"،
‫ولكن كنت أتساءل

103
00:04:54,294 --> 00:04:56,713
‫إن كنت تريدين مقابلتي وأصدقائي
‫في "ليمون هيل" فيما بعد.

104
00:04:57,005 --> 00:04:59,674
‫"ليمون هيل"؟
‫كان كل الشباب العصري يذهبون هناك.

105
00:04:59,757 --> 00:05:03,011
‫- جيد. ذهبت إلى هناك إذاً.
‫- بحقك.

106
00:05:03,094 --> 00:05:05,305
‫ذهبت 200 مرة.

107
00:05:05,388 --> 00:05:06,514
‫لماذا لا تأتين؟

108
00:05:06,597 --> 00:05:09,309
‫ما لم يكن لديك شيء أفضل تفعلينه اليوم.

109
00:05:17,817 --> 00:05:19,944
‫يمكنك الاحتفاظ بها، أليس كذلك؟

110
00:05:20,028 --> 00:05:22,780
‫الحيلة هي أن تفتح حلقك قليلاً.

111
00:05:23,239 --> 00:05:26,034
‫أنت أروع من كل الفتيات اللاتي عرفتهن.

112
00:05:26,367 --> 00:05:29,203
‫أنت لطيف للغاية.
‫هلا جلبت لي واحدة أخرى من هذه؟

113
00:05:32,540 --> 00:05:34,709
‫- ها أنت ذا.
‫- انظر كم هما مستمتعون يا صاح.

114
00:05:34,792 --> 00:05:37,503
‫بالطبع هم كذلك.
‫لم يدركوا بعد كم الحياة سيئة.

115
00:05:37,587 --> 00:05:41,341
‫أتذكران كيف كانت المدرسة الثانوية رائعة؟
‫كل تلك الحفلات، بلا مسؤوليات.

116
00:05:41,424 --> 00:05:44,093
‫- المدرسة الثانوية كانت الأروع.
‫- هل تذكرانها حتى؟

117
00:05:44,177 --> 00:05:45,553
‫لم تكن مثلما تظنان.

118
00:05:45,636 --> 00:05:46,971
‫ماذا تقصد؟

119
00:05:47,055 --> 00:05:49,432
‫ما أقصده هو أن السبب الوحيد
‫الذي جعلك تقضي الوقت معي

120
00:05:49,515 --> 00:05:51,851
‫وكل الشباب الرائعين الآخرين
‫هو أنك كنت تبيعنا الحشيش.

121
00:05:51,934 --> 00:05:53,936
‫الجميع كانوا يرونك أحمقاً.

122
00:05:54,020 --> 00:05:55,313
‫لقد كنت محبوباً!

123
00:05:55,396 --> 00:05:56,689
‫نعم، كان "ماك" محبوباً للغاية.

124
00:05:56,773 --> 00:05:58,775
‫وأحب أن أعتقد أنني كنت محبوباً أنا نفسي.

125
00:05:58,858 --> 00:06:00,234
‫- لقد كنت كذلك.
‫- لا، هو كان كذلك.

126
00:06:00,318 --> 00:06:03,071
‫كنت محبوباً مثلما يحب الناس المهرجين.

127
00:06:03,154 --> 00:06:04,405
‫- ماذا؟
‫- كنت تضحكنا جميعاً.

128
00:06:04,489 --> 00:06:06,657
‫كل الشباب كانوا يعرفون
‫أنك لن تنام مع صديقاتهم.

129
00:06:06,741 --> 00:06:09,452
‫السبب الوحيد لممارستك الجنس
‫أنك كنت تواعد الطلبة الجدد.

130
00:06:09,535 --> 00:06:11,954
‫لطالما كان لديك هذا الميل الشاذ
‫للفتيات الأصغر سناً.

131
00:06:12,038 --> 00:06:14,665
‫- هذا غير صحيح.
‫- لم تعد بالمدرسة الثانوية يا صاح.

132
00:06:14,749 --> 00:06:17,377
‫لذا يحسن بك أن تبقيه في سروالك
‫لأن هذا مخيف نوعاً.

133
00:06:17,460 --> 00:06:18,669
‫أتريد التحدث عما هو مخيف؟

134
00:06:18,753 --> 00:06:21,339
‫استنشاقكما للغراء في قبو أمك يا "تشارلي".

135
00:06:21,422 --> 00:06:22,423
‫هذا مخيف.

136
00:06:25,968 --> 00:06:27,303
‫نام "تيم مورفي" مع فتاتك.

137
00:06:27,387 --> 00:06:29,680
‫نام "تيم مورفي" مع فتاتك في حفل التخرج!

138
00:06:29,764 --> 00:06:32,350
‫- مارس "تيم مورفي" الجنس مع فتاتك!
‫- هذا صحيح.

139
00:06:34,060 --> 00:06:35,603
‫لا.

140
00:06:35,686 --> 00:06:37,563
‫- إنه يشعر بالحزن الآن.
‫- رباه.

141
00:06:37,647 --> 00:06:39,774
‫- عيناه مغرورقتان بالدموع.
‫- إنه يهرب الآن.

142
00:06:40,608 --> 00:06:42,110
‫هل سيبكي؟

143
00:06:44,487 --> 00:06:47,323
‫هل رأيت ذلك؟ كان سيبكي بالتأكيد.

144
00:06:50,535 --> 00:06:52,954
‫"تراي"، هذا أمر محزن للغاية.

145
00:06:53,704 --> 00:06:55,498
‫لقد كان انفصالاً سيئاً حقاً.

146
00:06:55,581 --> 00:06:59,794
‫أعني، "تامي" رائعة وكل شيء.
‫أنا فقط لم أكن أشعر بها، أتفهمينني؟

147
00:06:59,877 --> 00:07:02,255
‫نعم. يجب أن تشعر بها.

148
00:07:02,755 --> 00:07:05,591
‫لا تسيئي فهمي،
‫"تامي" هي أجمل فتاة في المدرسة،

149
00:07:05,675 --> 00:07:07,260
‫لذا كنا مناسبين تماماً.

150
00:07:07,343 --> 00:07:09,303
‫ولكن العلاقة لم تنجح.

151
00:07:11,055 --> 00:07:12,432
‫ولكنها ليست بجمالك.

152
00:07:14,100 --> 00:07:15,810
‫أشكرك.

153
00:07:20,398 --> 00:07:22,859
‫انتظر. لا أستطيع عمل هذا.

154
00:07:23,985 --> 00:07:26,988
‫- ماذا؟
‫- لم أغتصب أحداً دون السن من قبل.

155
00:07:30,491 --> 00:07:31,492
‫حسناً. اسمعي.

156
00:07:31,576 --> 00:07:33,786
‫لنتمهل في الأمر.

157
00:07:34,996 --> 00:07:36,539
‫أنت لطيف للغاية.

158
00:07:37,123 --> 00:07:39,083
‫أين كنت عندما كنت في المدرسة الثانوية؟

159
00:07:40,626 --> 00:07:42,128
‫كنت في الـ8 من عمري.

160
00:07:44,172 --> 00:07:45,590
‫صحيح.

161
00:07:45,673 --> 00:07:47,091
‫نعم.

162
00:07:50,094 --> 00:07:52,472
‫هؤلاء الشباب ثملون.
‫كنت أظننا نمنعهم من الإدمان.

163
00:07:52,555 --> 00:07:53,556
‫أنا أمنعهم من الإدمان.

164
00:07:53,639 --> 00:07:55,391
‫لم يتناول كل منهم أكثر من 3 أكواب.

165
00:07:55,475 --> 00:07:56,684
‫بالإضافة إلى وجود ماء كثير،

166
00:07:56,767 --> 00:07:58,936
‫يجعلهم مرطبين أكثر من أي وقت في حياتهم.

167
00:07:59,020 --> 00:08:01,564
‫- هل يتصنعون الثمالة؟
‫- أعتقد هذا.

168
00:08:01,647 --> 00:08:05,193
‫- فقط ابتعد عني يا "بيلي"!
‫- لا يا "سارة"! رأيتك تغازلينه!

169
00:08:05,276 --> 00:08:07,528
‫لا، أنا أعرف ذلك. كنت ترمين نفسك عليه!

170
00:08:07,612 --> 00:08:10,448
‫مهلاً!

171
00:08:10,865 --> 00:08:13,659
‫انتبه لي! انظر إليّ! هدئ من روعك!

172
00:08:13,784 --> 00:08:15,703
‫- أنا آسف.
‫- حسناً، اذهب!

173
00:08:16,662 --> 00:08:19,248
‫- هل أنت بخير؟
‫- إنه مخادع.

174
00:08:19,332 --> 00:08:21,250
‫- هل هو مخادع؟
‫- جداً.

175
00:08:21,334 --> 00:08:24,587
‫أكره المخادعين. حسناً. أنا آسف.
‫تحمست للغاية.

176
00:08:25,505 --> 00:08:27,590
‫"تشارلي"، كان هذا أروع شيء فعلته!

177
00:08:27,673 --> 00:08:29,509
‫أعرف. سأصاب بالغثيان.

178
00:08:37,266 --> 00:08:38,392
‫اللعنة.

179
00:08:39,644 --> 00:08:40,811
‫أنت "دينيس رينولدز"؟

180
00:08:41,354 --> 00:08:43,481
‫- نعم.
‫- هل يعجبك ما تراه؟

181
00:08:44,732 --> 00:08:46,025
‫لا أعرف.

182
00:08:47,443 --> 00:08:49,320
‫استرخ يا رجل. عمري 18 عاماً.

183
00:08:49,403 --> 00:08:51,489
‫- هل أنت في المدرسة الثانوية؟
‫- نعم.

184
00:08:51,572 --> 00:08:54,158
‫- اغربي إذاً.
‫- لا يبدو أن هذا يضايق أختك.

185
00:08:55,034 --> 00:08:56,118
‫ماذا؟

186
00:08:56,410 --> 00:08:59,705
‫كانت تغازل زميلي في الفصل اليوم.

187
00:09:00,623 --> 00:09:01,874
‫حقاً؟

188
00:09:01,958 --> 00:09:04,126
‫اسمع، بلغت السن القانوني،

189
00:09:04,210 --> 00:09:06,254
‫وأنا أحب الاحتفال.

190
00:09:07,004 --> 00:09:09,131
‫لذلك إذا كنت تبحث عن أكبر إثارة في حياتك،

191
00:09:09,215 --> 00:09:11,175
‫اتصل بي.

192
00:09:16,639 --> 00:09:18,432
‫اللعنة.

193
00:09:19,809 --> 00:09:21,435
‫انتظر. أنا قادمة!

194
00:09:22,186 --> 00:09:24,063
‫- ما خطبك بحق السماء؟
‫- ماذا؟

195
00:09:24,146 --> 00:09:27,149
‫أعلم أنك كنت تقضين وقتك
‫مع طالب الثانوي الذي كان بالحانة.

196
00:09:27,233 --> 00:09:29,860
‫أتعرف؟ نحن مجرد صديقين، حسناً؟

197
00:09:29,944 --> 00:09:34,031
‫لقد مرّ بانفصال سيئ جداً
‫وكان فقط بحاجة إلى أن أسانده.

198
00:09:34,115 --> 00:09:36,033
‫حسناً، ما تفعلينه مريض وخاطئ.

199
00:09:36,117 --> 00:09:37,868
‫ماذا دهاك؟ تعيشين قصة خيالية حزينة؟

200
00:09:37,952 --> 00:09:39,912
‫الخروج مع الشاب الأكثر شعبية
‫بالمدرسة الثانوية.

201
00:09:39,996 --> 00:09:41,455
‫لماذا يكون ذلك خيالاً؟

202
00:09:41,539 --> 00:09:43,082
‫خرجت مع المئات في المدرسة الثانوية.

203
00:09:43,165 --> 00:09:46,127
‫كنت ترتدين دعامة ظهر الجنف
‫حتى بلغت 20 عاماً.

204
00:09:46,210 --> 00:09:48,170
‫- الجميع كانوا يخافونك.
‫- لا، هذا ليس صحيحاً.

205
00:09:48,254 --> 00:09:50,923
‫كنت تبدين كالوحش!
‫هل تعانون جميعاً من فقدان الذاكرة؟

206
00:09:51,007 --> 00:09:52,341
‫ماذا يفترض أن يعني ذلك؟

207
00:09:52,425 --> 00:09:54,635
‫يا إلهي. أنت واهمة
‫تماماً مثل "ماك" و"تشارلي".

208
00:09:54,719 --> 00:09:57,388
‫لا تقارنني بـ"ماك" و"تشارلي".

209
00:09:58,472 --> 00:10:00,308
‫لعلمك، هذا هو النوع الخطأ من الغراء.

210
00:10:00,391 --> 00:10:01,475
‫لا، ليس كذلك.

211
00:10:01,559 --> 00:10:03,436
‫هذا مصنوع من أجل أطفال الحضانة أو ما شابه.

212
00:10:03,519 --> 00:10:06,897
‫- لا، سينجح.
‫- لا، انظر. "غير سام وآمن".

213
00:10:06,981 --> 00:10:09,108
‫نحن لا نريده آمناً. نريده ساماً.

214
00:10:09,191 --> 00:10:11,861
‫- شيء ما يحدث.
‫- لن يحدث أي شيء.

215
00:10:11,944 --> 00:10:14,363
‫- شيء ما يحدث.
‫- لن يحدث أي شيء.

216
00:10:14,447 --> 00:10:15,990
‫لا، أنت على حق. هذا لا يفيد.

217
00:10:19,660 --> 00:10:22,580
‫مرحباً. نعم.

218
00:10:24,165 --> 00:10:26,125
‫أهلاً. كيف حالك؟

219
00:10:27,209 --> 00:10:29,754
‫حقاً؟ هذا رائع.

220
00:10:31,505 --> 00:10:33,090
‫نعم. حسناً.

221
00:10:34,008 --> 00:10:35,176
‫إلى اللقاء.

222
00:10:35,968 --> 00:10:37,011
‫يا صاح.

223
00:10:37,094 --> 00:10:39,013
‫هذه كانت "سارة"،
‫فتاة الحانة في تلك الليلة،

224
00:10:39,096 --> 00:10:40,723
‫التي أنقذتها من ذلك الشاب.

225
00:10:40,806 --> 00:10:42,266
‫حسناً، والداها خارج المدينة،

226
00:10:42,350 --> 00:10:45,019
‫وهي تقيم حفلة.

227
00:10:45,144 --> 00:10:46,145
‫ما قولك؟

228
00:10:55,404 --> 00:10:56,822
‫إنها حفلة عقيمة يا أخي.

229
00:10:58,157 --> 00:10:59,533
‫ما رأيك؟ هل نذهب؟

230
00:10:59,992 --> 00:11:01,661
‫نعم. هذا لا يبدو صحيحاً.

231
00:11:02,411 --> 00:11:04,288
‫مرحباً يا رفاق!

232
00:11:04,372 --> 00:11:05,748
‫- مرحباً يا "سارة".
‫- أهلاً.

233
00:11:05,831 --> 00:11:08,125
‫أنا سعيدة للغاية لأنكما جئتما.

234
00:11:09,335 --> 00:11:12,338
‫صادفتنا مشكلة صغيرة.

235
00:11:12,421 --> 00:11:14,423
‫كان المفترض أن يحضر أخي الجعة،

236
00:11:14,507 --> 00:11:15,675
‫ولكنه خلف وعده.

237
00:11:16,676 --> 00:11:17,802
‫هذا سيئ.

238
00:11:17,885 --> 00:11:19,679
‫نعم. سيئ للغاية.

239
00:11:20,179 --> 00:11:23,349
‫كنا نتساءل إن كان بإمكانكما مساعدتنا.

240
00:11:25,393 --> 00:11:27,436
‫- تقصدين... لا، لا أظن...
‫- لا.

241
00:11:27,520 --> 00:11:29,063
‫لا أعتقد أن هذه فكرة صائبة.

242
00:11:29,772 --> 00:11:31,440
‫اسمعي، الأمر في الحانة مختلف،

243
00:11:31,524 --> 00:11:34,068
‫لأن لنا سيطرة عليكم يا رفاق. ولكن هنا...

244
00:11:34,151 --> 00:11:36,195
‫بحقكما، أرجوكما؟

245
00:11:36,278 --> 00:11:37,738
‫لقد كنتما رائعين للغاية.

246
00:11:37,822 --> 00:11:40,324
‫كنا نتكلم عن مدى روعتكما.

247
00:11:41,450 --> 00:11:43,035
‫- حقاً؟
‫- بالفعل؟

248
00:11:43,119 --> 00:11:45,996
‫سيكون هذا أروع شيء فعله لأجلنا أحد.

249
00:11:46,080 --> 00:11:47,873
‫- على الإطلاق.
‫- على الإطلاق.

250
00:11:52,378 --> 00:11:53,796
‫من يريد المشاركة في مسابقة الشرب؟

251
00:12:05,558 --> 00:12:07,893
‫لقد بدأت أتردد قليلاً.

252
00:12:08,561 --> 00:12:10,563
‫بحقك. سيكون ممتعاً.

253
00:12:10,646 --> 00:12:13,899
‫لا أعتقد أنني أروق لأصدقائك
‫إلى هذه الدرجة.

254
00:12:15,776 --> 00:12:16,819
‫هيا نذهب للحصول على جعة.

255
00:12:18,779 --> 00:12:23,701
‫25! 26! 27! 28! 29!

256
00:12:30,583 --> 00:12:31,584
‫مرحباً يا "دي".

257
00:12:32,793 --> 00:12:33,878
‫مرحباً يا رفاق.

258
00:12:36,964 --> 00:12:37,965
‫ماذا يحدث؟

259
00:12:39,091 --> 00:12:41,302
‫- نضيّع بعض الوقت.
‫- أجل.

260
00:12:43,888 --> 00:12:45,264
‫أتريدين المشاركة في المسابقة؟

261
00:12:45,347 --> 00:12:49,477
‫75! 76! 77!

262
00:12:52,563 --> 00:12:54,231
‫77 ثانية!

263
00:12:54,315 --> 00:12:56,442
‫- هذا رقم قياسي جديد!
‫- نجحت.

264
00:12:56,525 --> 00:12:59,445
‫قال "بن":
‫"لا يعنيني ما قاله (كيفين) يا (سارة).

265
00:12:59,528 --> 00:13:01,947
‫كنت أخرج مع (ريتشل) بغرض التقرب منك فقط."

266
00:13:02,448 --> 00:13:04,950
‫يا إلهي. ماذا قلت رداً على ذلك؟

267
00:13:05,743 --> 00:13:06,994
‫"لا يهم يا (بن).

268
00:13:07,077 --> 00:13:09,538
‫سمعت من (كيتلين) أنك مغرم بها جداً."

269
00:13:10,831 --> 00:13:13,125
‫إنه مخادع.

270
00:13:17,421 --> 00:13:19,381
‫اللعنة. هيا.

271
00:13:19,465 --> 00:13:20,591
‫هيا.

272
00:13:23,594 --> 00:13:26,347
‫ما رأيكم في هذا أيها الأوغاد؟

273
00:13:26,430 --> 00:13:29,308
‫اجمعوها أيها الفاشلون! ما رأيك في هذا؟

274
00:13:29,391 --> 00:13:31,727
‫كيف أحرجت فتاك أمام الجميع؟

275
00:13:31,811 --> 00:13:33,604
‫هل يعجبك هذا؟ يعجبك ما ترينه؟

276
00:13:33,938 --> 00:13:36,482
‫- ما بال هذا الرجل؟
‫- أعرف. هل هو في الـ40؟

277
00:13:38,234 --> 00:13:41,070
‫هاتوا لي المزيد! هيا! املؤوها!

278
00:13:41,153 --> 00:13:42,696
‫سيكون أدائي كأفضل ما يكون!

279
00:13:42,780 --> 00:13:44,198
‫يا له من أحمق.

280
00:13:56,210 --> 00:13:59,004
‫هيا يا رفاق. لنذهب.

281
00:14:00,798 --> 00:14:02,091
‫هيا بنا!

282
00:14:02,174 --> 00:14:04,051
‫- ابتعد عني يا صاح!
‫- ابتعد عني!

283
00:14:04,134 --> 00:14:06,387
‫هل يمكننا الخروج من هنا؟ لنذهب.

284
00:14:06,470 --> 00:14:07,763
‫لماذا؟

285
00:14:08,472 --> 00:14:10,432
‫طلب مني "تراي" بالأمس
‫الذهاب معه إلى الحفل.

286
00:14:10,516 --> 00:14:12,017
‫الأمر أصبح شديد الغرابة.

287
00:14:12,101 --> 00:14:14,436
‫- تلك الفتاة "سارة" سألتني أيضا.
‫- أنت تمزح!

288
00:14:14,562 --> 00:14:17,398
‫ماذا؟ لا يمكننا الذهاب إلى حفل التخرج.
‫هذا مثير للشفقة.

289
00:14:18,566 --> 00:14:20,025
‫ماذا تقصد بـ"يمكننا"؟ من طلب منك؟

290
00:14:23,028 --> 00:14:24,530
‫لنذهب فحسب.

291
00:14:26,532 --> 00:14:28,868
‫حسناً. أنا قادم.

292
00:14:29,952 --> 00:14:30,953
‫مرحباً أيها المثير.

293
00:14:31,287 --> 00:14:33,289
‫ماذا تفعلين هنا؟ يجب أن تغادري.

294
00:14:33,372 --> 00:14:36,166
‫أنا بحاجة إلى من يذهب معي إلى الحفل.
‫أريدك أن تصحبني.

295
00:14:37,418 --> 00:14:38,669
‫هل تمزحين؟

296
00:14:38,752 --> 00:14:40,880
‫لا أستطيع، حسناً؟ يجب أن تغادري.

297
00:14:40,963 --> 00:14:43,507
‫أليس هناك أي شيء
‫يمكنني القيام به لتغيير رأيك؟

298
00:14:46,051 --> 00:14:49,471
‫لا. غادري. اذهبي.

299
00:14:49,555 --> 00:14:51,640
‫حسناً. يمكنك إما أن تأخذني إلى الحفل،

300
00:14:51,765 --> 00:14:54,226
‫أو أخبر الشرطة أنك تقدم الخمر للقصّر.

301
00:14:55,144 --> 00:14:57,229
‫- هل أنت جادة؟
‫- جربني.

302
00:15:02,443 --> 00:15:04,028
‫اللعنة.

303
00:15:04,111 --> 00:15:06,155
‫لا أعتقد أنه ينبغي أن نقدم الخمر للقصّر.

304
00:15:06,280 --> 00:15:08,532
‫لا. ثمة شخص يغار.

305
00:15:08,616 --> 00:15:10,618
‫لا، لست أغار، حسناً؟
‫أنا أرى فقط أن هذا خطر.

306
00:15:10,701 --> 00:15:12,703
‫أظنك تغار لأنه لم يُطلب منك
‫الذهاب إلى الحفل.

307
00:15:12,786 --> 00:15:13,787
‫لا يعنيني هذا.

308
00:15:13,871 --> 00:15:16,582
‫- هل ستبكي؟
‫- اخرس!

309
00:15:17,833 --> 00:15:19,335
‫يا رفاق؟

310
00:15:20,002 --> 00:15:21,754
‫لا مزيد من القصّر في الحانة، جدياً.

311
00:15:21,837 --> 00:15:24,089
‫- حسناً. هذا هو كلام العقل.
‫- ما الأمر؟

312
00:15:24,173 --> 00:15:26,425
‫طلبت مني هذه الفتاة حضور الحفلة الراقصة.

313
00:15:26,717 --> 00:15:27,927
‫- ماذا؟
‫- نعم.

314
00:15:28,010 --> 00:15:29,303
‫هذه الفتاة جاءت إلى منزلي،

315
00:15:29,386 --> 00:15:31,180
‫وأخبرتني أنني إن لم أذهب إلى الحفلة معها،

316
00:15:31,263 --> 00:15:32,932
‫ستبلغ عنا الشرطة.

317
00:15:33,515 --> 00:15:35,267
‫انتظر لحظة. تمهل.

318
00:15:35,351 --> 00:15:37,186
‫إذاً طُلب منكم جميعاً الذهاب إلى الحفلة؟

319
00:15:38,437 --> 00:15:40,105
‫هل طُلب منكما الذهاب إلى الحفلة؟

320
00:15:40,648 --> 00:15:41,815
‫نعم.

321
00:15:42,441 --> 00:15:44,068
‫هذا غريب للغاية!

322
00:15:44,151 --> 00:15:45,778
‫على الأقل ليس عليكما الذهاب بالفعل.

323
00:15:47,196 --> 00:15:48,489
‫هل أنت ذاهب؟

324
00:15:48,989 --> 00:15:50,157
‫نعم. لا بد لي من ذلك.

325
00:15:50,491 --> 00:15:51,951
‫حسناً...

326
00:15:52,034 --> 00:15:53,744
‫إن كنت ستذهب فسأذهب أنا أيضاً.

327
00:15:53,827 --> 00:15:55,079
‫- إذاً أنت...
‫- ماذا؟

328
00:15:55,162 --> 00:15:56,872
‫لم أذهب عندما كنت في المدرسة الثانوية.

329
00:15:56,956 --> 00:15:58,332
‫ربما يكون ممتعاً بالفعل.

330
00:15:58,415 --> 00:16:00,042
‫سأذهب إن كنتم ستذهبون. لن أظل هنا.

331
00:16:00,125 --> 00:16:01,418
‫- هل ستذهبين؟
‫- سأذهب.

332
00:16:01,502 --> 00:16:04,964
‫- يجب أن أذهب، لذلك...
‫- هذا مثير للشفقة. أنتم مثيرون للشفقة!

333
00:16:05,047 --> 00:16:06,590
‫أتعرف؟ لو لم تكن أحمقاً هكذا،

334
00:16:06,674 --> 00:16:07,716
‫لطلب منك أحدهم المجيء.

335
00:16:07,800 --> 00:16:09,551
‫لأن "سارة" أخبرتني أن "مورين" أخبرتها

336
00:16:09,635 --> 00:16:11,136
‫أن "ريجينا مكغينلي" تراك لطيفاً.

337
00:16:11,220 --> 00:16:12,846
‫ثم يأتي إليك "راي رافيرتي"...

338
00:16:12,930 --> 00:16:14,139
‫اخرس يا "تشارلي"!

339
00:16:14,223 --> 00:16:16,058
‫السبب الوحيد أن "سارة" سألتك من الأساس

340
00:16:16,141 --> 00:16:18,060
‫هو لأنك الأبله الوحيد
‫الغبي بما فيه الكفاية

341
00:16:18,143 --> 00:16:20,354
‫الذي يتحمل شكواها
‫من حبيبها السابق طوال الليل.

342
00:16:22,147 --> 00:16:23,399
‫لا يهم.

343
00:16:25,693 --> 00:16:28,028
‫يجب أن نقيم حفل ما قبل الحفل.

344
00:16:31,156 --> 00:16:32,157
‫أتعرف يا "تشارلي"؟

345
00:16:32,241 --> 00:16:34,702
‫أعتقد أن هذا سيكون رائعاً.

346
00:16:34,785 --> 00:16:36,912
‫هل تمزح؟ سيكون هذا رائعاً.

347
00:16:36,996 --> 00:16:38,914
‫لا أطيق صبراً لأذهب إلى هناك وأرقص.

348
00:16:38,998 --> 00:16:41,000
‫- سأرقص أنا أيضاً.
‫- هل سترقص يا عزيزي؟

349
00:16:41,083 --> 00:16:42,626
‫- سأرقص.
‫- هل سترقص؟

350
00:16:42,710 --> 00:16:46,088
‫تعالي يا "دي". دعيني ألقي نظرة عليك.

351
00:16:47,423 --> 00:16:49,883
‫تبدين... نعم.

352
00:16:49,967 --> 00:16:53,971
‫أعرف. أشعر بأنني محظوظة
‫لأن هذا الفستان ما زال يناسبني.

353
00:16:55,389 --> 00:16:57,766
‫- هل هذا فستانك في المدرسة الثانوية؟
‫- نعم.

354
00:16:59,935 --> 00:17:01,854
‫لم تذهبي إلى الحفلة في المدرسة الثانوية.

355
00:17:01,937 --> 00:17:03,022
‫لا، أعرف هذا.

356
00:17:03,105 --> 00:17:06,608
‫كانت دعامة ظهري تحت الفستان
‫وأمي وصفتني بالبدينة.

357
00:17:07,234 --> 00:17:08,819
‫فمكثت بالبيت وظللت أبكي.

358
00:17:09,403 --> 00:17:11,613
‫اشربي على مهل.

359
00:17:11,697 --> 00:17:14,283
‫أعرف، ولكنني متوترة للغاية.

360
00:17:14,366 --> 00:17:16,744
‫أريد أن تكون هذه الليلة مميزة للغاية.

361
00:17:18,704 --> 00:17:20,831
‫هذا الشاب سينام مع أختك.

362
00:17:20,914 --> 00:17:22,499
‫كيف الحال أيها الأوغاد؟

363
00:17:23,292 --> 00:17:24,501
‫ما هذا؟ ماذا تفعل؟

364
00:17:24,585 --> 00:17:26,545
‫لن تكونوا الوحيدون الذين يستمتعون.

365
00:17:26,628 --> 00:17:27,713
‫سأذهب إلى الحفل الراقص.

366
00:17:27,796 --> 00:17:28,839
‫أحمق.

367
00:17:28,922 --> 00:17:32,509
‫- لا يمكنك الذهاب إلى الحفل دون دعوة.
‫- سأذهب بمفردي.

368
00:17:32,593 --> 00:17:34,678
‫"ماك"، أنت مثير للشفقة.

369
00:17:34,762 --> 00:17:37,181
‫نعم، وحواجبكم مرسومة، لذا...

370
00:17:37,598 --> 00:17:39,683
‫حسناً، أتعرفون؟

371
00:17:40,225 --> 00:17:42,102
‫ماذا عن هذا؟

372
00:17:42,478 --> 00:17:43,896
‫لا تدع لعابك يسيل وأنت تتكلم.

373
00:17:44,938 --> 00:17:46,857
‫"تراي" هنا. يا إلهي.

374
00:17:46,940 --> 00:17:50,778
‫مرحباً. المعذرة يا "ماك".
‫لقد وصل من أواعده.

375
00:17:51,945 --> 00:17:53,572
‫"تراي" لطيف للغاية.

376
00:17:54,907 --> 00:17:57,284
‫سينام مع أختك بالتأكيد.

377
00:17:59,053 --> 00:18:01,014
‫مرحباً أيها الأمير الوسيم.

378
00:18:03,040 --> 00:18:05,334
‫تبدين... جيدة.

379
00:18:05,417 --> 00:18:07,961
‫أعرف. كالأميرة.

380
00:18:08,045 --> 00:18:10,214
‫- هل يمكنني إخبارك بسر صغير؟
‫- بالتأكيد.

381
00:18:12,007 --> 00:18:13,217
‫ابتعد.

382
00:18:15,511 --> 00:18:19,264
‫كنت أرغب دائماً في ممارسة الجنس
‫في الحفلة الراقصة.

383
00:18:19,765 --> 00:18:22,101
‫حسناً. إذاً ما هي الخطة؟
‫هل لدينا ليموزين أم ماذا؟

384
00:18:22,184 --> 00:18:23,936
‫الخطة هي أنك لن تأتي معنا.

385
00:18:24,019 --> 00:18:25,270
‫- نعم.
‫- لماذا لا؟

386
00:18:25,354 --> 00:18:28,982
‫- لأنك لم تُدع...
‫- نعم، وأنت سيئ للغاية.

387
00:18:29,066 --> 00:18:30,818
‫أنا سيئ للغاية؟ ماذا يفترض أن يعني ذلك؟

388
00:18:30,901 --> 00:18:31,902
‫يا إلهي.

389
00:18:34,571 --> 00:18:36,448
‫من هذه؟

390
00:18:36,532 --> 00:18:38,283
‫فتاتي في الحفلة الراقصة.

391
00:18:39,409 --> 00:18:41,495
‫إنها مذهلة. كم عمرها؟

392
00:18:41,578 --> 00:18:43,831
‫- 18 عاماً.
‫- 18.

393
00:18:43,914 --> 00:18:45,916
‫- أنت رجل محظوظ.
‫- أيها الأحمق!

394
00:18:45,999 --> 00:18:47,084
‫مهلاً.

395
00:18:47,167 --> 00:18:49,878
‫قلتما عني إنني مخيف
‫لأنني أحب الفتيات الصغيرات.

396
00:18:49,962 --> 00:18:52,297
‫18 عاماً بلغت السن القانوني.
‫هذه ليست مسابقة أخلاقية.

397
00:18:52,381 --> 00:18:53,882
‫18 عاماً ليست صغيرة يا أخي.

398
00:18:54,716 --> 00:18:56,802
‫إذاً تعطياني الضوء الأخضر؟
‫أعني هل يمكنني...

399
00:18:56,885 --> 00:18:58,887
‫- امض قدماً.
‫- مرحباً يا "دينيس".

400
00:18:59,805 --> 00:19:00,806
‫مرحباً.

401
00:19:00,889 --> 00:19:03,350
‫- تبدين...
‫- نعم، أعرف.

402
00:19:04,393 --> 00:19:05,727
‫حقاً؟

403
00:19:06,937 --> 00:19:08,897
‫لا أستطيع رفع السحاب. شعرك يعترضه.

404
00:19:08,981 --> 00:19:10,440
‫حسنا. فقط اسحبه.

405
00:19:15,529 --> 00:19:17,948
‫- "تامي"؟
‫- لا. ماذا؟

406
00:19:18,031 --> 00:19:19,158
‫انتظري دقيقة.

407
00:19:22,119 --> 00:19:23,579
‫- أيمكنني دعوتك إلى مشروب؟
‫- ربما.

408
00:19:23,662 --> 00:19:25,122
‫ماذا تريدين؟

409
00:19:25,205 --> 00:19:27,291
‫- أي شيء تريده.
‫- "تامي"، ماذا تفعلين هنا؟

410
00:19:27,666 --> 00:19:29,042
‫جئت لاصطحاب من أواعده.

411
00:19:30,794 --> 00:19:32,171
‫ستذهبين إلى الحفلة معه؟

412
00:19:32,796 --> 00:19:34,006
‫نعم.

413
00:19:34,590 --> 00:19:36,216
‫هل يمكنني التحدث معك لثانية؟

414
00:19:38,260 --> 00:19:39,595
‫ما الذي يحدث بحق السماء؟

415
00:19:39,720 --> 00:19:42,222
‫هذه "تامي"، حبيبة "تراي" السابقة.

416
00:19:42,389 --> 00:19:44,266
‫هذه عادة "تامي".

417
00:19:44,600 --> 00:19:46,810
‫قطع "تراي" علاقته بـ"تامي"
‫لأن "مورين كينالن" قالت

418
00:19:46,935 --> 00:19:49,229
‫إنها رأت "تامي" تغازل "والت تمبي" في حفلة.

419
00:19:49,313 --> 00:19:51,899
‫ولكنها كانت تفعل هذا فقط لتثير غيرة "تراي"

420
00:19:51,982 --> 00:19:53,859
‫لظنها أن "تراي" معجب بـ"إيرين" سراً.

421
00:19:53,942 --> 00:19:56,528
‫لكن "تراي" لم يكن معجباً بـ"إيرين".
‫كل هذا هراء.

422
00:19:56,612 --> 00:19:59,990
‫- ماذا يحدث؟
‫- هذه "تامي"، حبيبة "تراي" السابقة.

423
00:20:00,073 --> 00:20:02,659
‫هذه عادة "تامي".
‫قطع "تراي" علاقته بـ"تامي"...

424
00:20:02,743 --> 00:20:04,536
‫حسناً يا "تشارلي". يجب أن تتوقف. حقيقةً.

425
00:20:04,746 --> 00:20:06,664
‫ما الذي يتحدثان عنه؟

426
00:20:10,417 --> 00:20:12,628
‫- إلى أين هما ذاهبان؟
‫- ما هذا بحق السماء؟

427
00:20:12,711 --> 00:20:16,757
‫يا إلهي. لقد فعلاها. حصلا على ما يريدان.

428
00:20:16,882 --> 00:20:19,426
‫- هذا هراء.
‫- مهلاً.

429
00:20:20,135 --> 00:20:23,555
‫لقد كانا يستخدمانكما بالفعل
‫لإثارة غيرة بعضهما.

430
00:20:23,639 --> 00:20:25,390
‫كنت أعرف أن الأمر سينتهي بهما معاً،

431
00:20:25,474 --> 00:20:26,767
‫لأنهما متناسبان تماماً...

432
00:20:26,850 --> 00:20:28,727
‫- اصمت يا "تشارلي"!
‫- اصمت يا "تشارلي"!

433
00:20:28,810 --> 00:20:29,937
‫إنهما متناسبان تماماً.

434
00:20:30,020 --> 00:20:31,521
‫هذا الشاب سينام مع فتاتك في الحفل.

435
00:20:31,605 --> 00:20:33,774
‫توقف عن قول ذلك! إنه ليس مضحكاً!

436
00:20:33,857 --> 00:20:35,692
‫مهلاً، لماذا أنت أحمق طوال الوقت؟

437
00:20:35,776 --> 00:20:36,777
‫لست أحمقاً.

438
00:20:36,860 --> 00:20:38,779
‫تعرضتما للهجر في الحفل الراقص.

439
00:20:38,862 --> 00:20:41,281
‫- تعرضت للهجر في الحفل الراقص!
‫- كنت ستذهب بمفردك.

440
00:20:41,365 --> 00:20:43,533
‫- نعم. بكل تأكيد.
‫- كم تبلغ من العمر؟

441
00:20:43,617 --> 00:20:46,495
‫- 28 عاماً.
‫- أنت حقير!

442
00:20:46,578 --> 00:20:48,580
‫لست حقيراً! بل أنت الحقير.

443
00:20:48,664 --> 00:20:50,415
‫- يجب أن أتبول.
‫- توقفي. اذهبي للتبول.

444
00:20:54,054 --> 00:20:55,472
‫أكرهك يا "تشارلي".

445
00:20:57,670 --> 00:20:58,880
‫تماماً مثل المدرسة الثانوية.

446
00:22:13,040 --> 00:22:15,042
‫ترجمة "منى هابيل"

