﻿1
00:00:01,853 --> 00:00:03,605
‫"الـ12:40 مساءً

2
00:00:03,813 --> 00:00:05,565
‫ذات يوم ثلاثاء

3
00:00:05,898 --> 00:00:06,774
‫(فيلادلفيا)"

4
00:00:06,858 --> 00:00:08,860
‫مرحباً يا "تشارلي". أنا "دينيس".

5
00:00:11,154 --> 00:00:12,488
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا صاح.

6
00:00:12,572 --> 00:00:13,656
‫ما الأمر يا صديقي؟

7
00:00:14,532 --> 00:00:17,160
‫وجهك يبدو منتفخاً.

8
00:00:17,619 --> 00:00:20,038
‫نعم، لقد كنت أبكي قليلاً.

9
00:00:21,080 --> 00:00:22,624
‫آسف.

10
00:00:23,041 --> 00:00:24,626
‫هل لديك كرة السلة؟

11
00:00:24,709 --> 00:00:26,878
‫كنت و"ماك"
‫ذاهبان للعب في الحديقة. أعتقد...

12
00:00:26,961 --> 00:00:29,672
‫- نعم. ربما أفعل. ادخل.
‫- حقاً؟ حسناً.

13
00:00:33,676 --> 00:00:36,971
‫يا إلهي! كنت أظن
‫أن مسكني يبدو سيئاً للغاية.

14
00:00:37,430 --> 00:00:39,432
‫نعم.

15
00:00:39,515 --> 00:00:42,018
‫ما الأمر؟ تبدو كمن يعاني من صداع الكحول
‫أو ما شابه.

16
00:00:42,268 --> 00:00:46,522
‫لا. نعم، هذا... اكتشفت أنني ربما
‫أكون مصاباً بالسرطان، لذا...

17
00:00:50,652 --> 00:00:51,694
‫ماذا؟

18
00:00:51,778 --> 00:00:53,613
‫نعم، اكتشفت أنني ربما مصاب بالسرطان.

19
00:00:53,696 --> 00:00:57,492
‫لهذا السبب لم أكن أذهب إلى الحانة مؤخراً.

20
00:01:00,119 --> 00:01:01,954
‫يا إلهي! لا أعرف ماذا أقول.

21
00:01:02,038 --> 00:01:04,123
‫ليس عليك أن تقول أي شيء. انظر هذه النشرات.

22
00:01:04,207 --> 00:01:07,710
‫أنها تتناول السرطان،
‫والمشاكل المتعلقة بالسرطان.

23
00:01:10,004 --> 00:01:13,049
‫إنه شعور جيد في الواقع
‫أن أخرج ما في صدري، أتفهمني؟

24
00:01:13,132 --> 00:01:16,219
‫كنت أجلس هنا وأبكي قليلاً.

25
00:01:16,344 --> 00:01:19,389
‫لذا، أنا سعيد لأننا نستطيع التحدث.
‫يمكننا التحدث، أليس كذلك؟

26
00:01:20,682 --> 00:01:23,393
‫نعم. بالطبع. نعم، تحدث.
‫يمكننا دائماً التحدث.

27
00:01:23,518 --> 00:01:26,521
‫حسناً، بدأ الأمر بشعوري بتوعك.
‫أعاني من صداع و...

28
00:01:28,731 --> 00:01:31,734
‫هل تريد التحدث الآن؟

29
00:01:33,361 --> 00:01:34,862
‫كنت أفكر أننا يمكن أن نتحدث الآن.

30
00:01:34,987 --> 00:01:36,989
‫حسناً، إنه ليس حقاً الوقت المناسب.

31
00:01:37,073 --> 00:01:39,242
‫المشكلة أن "ماك" و"دي" اللطيفة
‫بالأسفل في السيارة،

32
00:01:39,325 --> 00:01:40,451
‫ينتظرانني.

33
00:01:40,535 --> 00:01:43,579
‫أخبرتهما بأنني سأزورك زيارة خاطفة.

34
00:01:45,957 --> 00:01:47,291
‫نعم. حسناً.

35
00:01:47,375 --> 00:01:48,876
‫يمكنني أن أطلب منهما الانتظار.

36
00:01:51,003 --> 00:01:52,547
‫لا تفعل هذا.

37
00:01:52,630 --> 00:01:54,215
‫- لا يجدر بي ذلك.
‫- لا تفعل إذاً.

38
00:02:07,520 --> 00:02:08,646
‫اسمع يا رجل.

39
00:02:08,730 --> 00:02:11,065
‫ارفع رأسك. ستجتاز هذه المحنة.

40
00:02:11,149 --> 00:02:12,150
‫نعم.

41
00:02:12,442 --> 00:02:14,986
‫ولكن أسد لي صنيعاً. لا تخبر أحداً.

42
00:02:15,069 --> 00:02:16,487
‫- لا أريد أن ينتشر الخبر.
‫- لا.

43
00:02:16,571 --> 00:02:17,613
‫لن أقول أي شيء.

44
00:02:17,947 --> 00:02:19,490
‫شكراً. حسناً.

45
00:02:23,870 --> 00:02:26,247
‫ولكن هل يمكنني الحصول على كرة السلة؟

46
00:02:26,706 --> 00:02:28,833
‫المفترض أن نقابل مجموعة من الناس،

47
00:02:28,916 --> 00:02:31,210
‫- وكان من المفترض أن نحضرها.
‫- نعم، لا. أنت...

48
00:02:31,627 --> 00:02:32,628
‫حسناً.

49
00:02:34,339 --> 00:02:40,163
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

50
00:02:42,847 --> 00:02:45,057
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

51
00:02:45,141 --> 00:02:48,102
‫{\an8}"مسقط رأس فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

52
00:03:02,482 --> 00:03:05,485
‫نعم، ولكن "تشارلي" شعره رائع.
‫هل سيفقد كل شعره؟

53
00:03:05,985 --> 00:03:07,320
‫نعم. من المحتمل أن يفقده.

54
00:03:07,403 --> 00:03:09,155
‫حسناً، أي نوع من السرطان هو؟

55
00:03:09,238 --> 00:03:10,323
‫لا أعرف.

56
00:03:10,615 --> 00:03:11,824
‫متى سيبدأ العلاج؟

57
00:03:11,908 --> 00:03:12,992
‫لم يقل.

58
00:03:13,242 --> 00:03:16,329
‫{\an8}لقد وقفنا معاً لفترة طويلة
‫ولم نقل الكثير، أتفهم؟

59
00:03:16,412 --> 00:03:19,582
‫{\an8}وبكينا معاً وعانقته لبعض الوقت،

60
00:03:19,916 --> 00:03:21,000
‫{\an8}وكان هذا كل شيء.

61
00:03:23,628 --> 00:03:27,590
‫هذا أمر محزن للغاية.
‫سيبدو قبيحاً للغاية بدون هذا الشعر.

62
00:03:27,674 --> 00:03:29,676
‫يجب أن نفعل له شيئاً لطيفاً. يجب أن نعود.

63
00:03:29,759 --> 00:03:31,803
‫لا. في الواقع يا رفاق، لا يمكننا العودة.

64
00:03:31,928 --> 00:03:33,346
‫لقد جعلني أعد بعدم إخبار أي شخص.

65
00:03:33,972 --> 00:03:36,557
‫انتظر، عندما نراه،
‫من المفترض أن نتصرف وكأننا لا نعرف؟

66
00:03:36,641 --> 00:03:38,184
‫- نعم.
‫- لا.

67
00:03:38,267 --> 00:03:39,435
‫هذا ليس صحيحاً على الإطلاق.

68
00:03:39,519 --> 00:03:41,020
‫لا يمكننا التخلي عنه الآن فحسب.

69
00:03:41,104 --> 00:03:43,439
‫إنه يحتاج إلى أشخاص من حوله.
‫لا ينبغي أن يكون وحيداً.

70
00:03:43,523 --> 00:03:46,985
‫لقد تعلمت الكثير في مسرحي
‫ودروس علم النفس حول الطبيعة البشرية...

71
00:03:47,068 --> 00:03:48,569
‫أتعرفين يا "دي"؟ لا أحد يهتم

72
00:03:48,653 --> 00:03:50,321
‫بتدريبك في المسرح أو علم النفس.

73
00:03:50,405 --> 00:03:52,490
‫لا. "دي" محقة. دعنا نفكر في هذا.

74
00:03:52,573 --> 00:03:54,867
‫ما الشيء الوحيد
‫الذي لا يحصل عليه "تشارلي" أبداً؟

75
00:03:54,951 --> 00:03:57,787
‫- ممارسة الجنس.
‫- صحيح. لذلك دعنا نجد فتاة لـ"تشارلي".

76
00:03:57,870 --> 00:03:59,664
‫لا. لم يكن هذا ما قصدته في الواقع.

77
00:03:59,747 --> 00:04:02,709
‫لا. دعانا نجد فتاة لـ"تشارلي".
‫شخص ما يكون داعماً له،

78
00:04:02,792 --> 00:04:04,961
‫- ويقضي معه الوقت ويرعاه.
‫- وتعاشره.

79
00:04:05,044 --> 00:04:06,379
‫- وتمارس معه الجنس.
‫- عظيم.

80
00:04:06,504 --> 00:04:08,423
‫لديك صديقات يائسات إلى هذا الحد؟

81
00:04:08,506 --> 00:04:09,465
‫هل فقدت عقلك؟

82
00:04:09,549 --> 00:04:11,384
‫- لن أساعدكما في هذا.
‫- بحقك.

83
00:04:11,467 --> 00:04:13,511
‫- لا تكوني مزعجة.
‫- أنا لست...

84
00:04:13,803 --> 00:04:15,680
‫بالمناسبة، هل يريد أي منكما أن يتحرك

85
00:04:15,763 --> 00:04:17,140
‫ويساعدني في الصناديق؟

86
00:04:17,306 --> 00:04:18,975
‫- هذا ما يفعله "تشارلي".
‫- عمل "تشارلي".

87
00:04:19,058 --> 00:04:20,810
‫نعم. لا أستطيع أن أفعل كل شيء بنفسي.

88
00:04:20,893 --> 00:04:22,228
‫أنا آسف.

89
00:04:22,311 --> 00:04:24,814
‫"تشارلي" يموت، ونحن سنتكلم

90
00:04:24,939 --> 00:04:26,566
‫عن مشاعر "دي" اللطيفة طوال اليوم. جيد.

91
00:04:26,649 --> 00:04:28,818
‫حسناً. أتعرفان؟ أحب "تشارلي" كثيراً.

92
00:04:28,901 --> 00:04:31,654
‫ولكن فكرتكما فكرة سخيفة. لذا أتعرفان؟

93
00:04:31,738 --> 00:04:33,156
‫- لا يهم.
‫- لن أساعدكما فيها.

94
00:04:33,239 --> 00:04:34,782
‫أياً كان. أتعرف؟ لسنا بحاجة إليها.

95
00:04:34,866 --> 00:04:36,701
‫- لسنا بحاجة إليها.
‫- أنت محق.

96
00:04:36,826 --> 00:04:39,912
‫سنجد فتاة لـ"تشارلي" الليلة في الحانة.

97
00:04:39,996 --> 00:04:41,080
‫- نعم.
‫- لا، لن تفعلا.

98
00:04:41,581 --> 00:04:42,665
‫بل سنفعل.

99
00:04:42,749 --> 00:04:44,667
‫لا تأتي أي فتيات إلى هذه الحانة.

100
00:04:47,920 --> 00:04:49,088
‫اللعنة!

101
00:04:49,422 --> 00:04:50,506
‫لقد أخبرتك

102
00:04:50,590 --> 00:04:51,591
‫أنا لا أفهم يا "دي".

103
00:04:51,674 --> 00:04:53,760
‫هناك آلاف النساء في هذه المدينة.
‫أين يذهبن؟

104
00:04:54,719 --> 00:04:57,221
‫إنهن في النوادي ذات الخصوصية
‫في شارع "ديلاوير".

105
00:04:57,346 --> 00:04:58,347
‫لماذا؟

106
00:04:58,723 --> 00:05:01,517
‫"دينيس"، حانتنا في جنوب "فيلادلفيا"
‫في زقاق مخيف.

107
00:05:01,851 --> 00:05:02,977
‫سمها حانة الاغتصاب.

108
00:05:03,061 --> 00:05:05,021
‫لا. المشكلة هي أنه في كل مرة

109
00:05:05,104 --> 00:05:06,731
‫تأتي فتاة جميلة في مكان مثل هذا،

110
00:05:06,856 --> 00:05:09,150
‫ينتهي المطاف دائماً بأن يكلمها أكبر أحمق.

111
00:05:09,275 --> 00:05:12,904
‫"كارمن"، لك جسم رائع.
‫هل تعانين من الشره المرضي، أم ماذا؟

112
00:05:13,571 --> 00:05:15,823
‫لا. أمارس التمرينات الرياضية كل يوم.

113
00:05:16,157 --> 00:05:17,366
‫نعم، هذا واضح.

114
00:05:17,450 --> 00:05:19,160
‫يبدو أنك تمارس الرياضة أنت أيضاً.

115
00:05:19,243 --> 00:05:20,787
‫نعم، هذا ما أعتقده في الواقع.

116
00:05:20,870 --> 00:05:22,622
‫لكن كل هذا طبيعي إلى حد كبير.

117
00:05:22,705 --> 00:05:23,539
‫"الطُعم المحظوظ"

118
00:05:24,123 --> 00:05:26,709
‫"دينيس"، ربما تحتاج إلى إعادة التفكير
‫في خطتك بأكملها.

119
00:05:26,793 --> 00:05:29,212
‫لا أعتقد أن ممارسة "تشارلي" للجنس
‫ستحل مشكلة السرطان.

120
00:05:29,295 --> 00:05:30,463
‫لا يهم.

121
00:05:30,588 --> 00:05:32,173
‫"دينيس"، وجدت فتاة مثالية لـ"تشارلي".

122
00:05:32,256 --> 00:05:33,716
‫- إنها ذكية وجميلة وكل شيء.
‫- أين؟

123
00:05:34,717 --> 00:05:35,718
‫هناك.

124
00:05:35,927 --> 00:05:37,053
‫بجوار طاولة البلياردو؟

125
00:05:37,136 --> 00:05:39,847
‫- نعم. جميلة.
‫- هذا رائع يا "ماك".

126
00:05:39,931 --> 00:05:41,557
‫- أحسنت يا "ماك".
‫- هذا رجل.

127
00:05:42,558 --> 00:05:44,560
‫لا. ذات البطن العارية والنهدين.

128
00:05:44,644 --> 00:05:46,896
‫نعم. إنه ابن عم "إريك ويزوتسكي". "كارمن"؟

129
00:05:46,979 --> 00:05:48,439
‫- نعم.
‫- نعم، "كارمن".

130
00:05:48,940 --> 00:05:50,525
‫- متحولة جنسيًا.
‫- عملية تكبير ثدي؟

131
00:05:50,650 --> 00:05:51,651
‫- نعم.
‫- جميل.

132
00:05:51,734 --> 00:05:52,819
‫لا بأس. إنها جيدة...

133
00:05:53,444 --> 00:05:54,529
‫متأكد؟

134
00:05:54,821 --> 00:05:57,156
‫نعم. انظر إلى هذا الجينز.

135
00:05:57,240 --> 00:05:59,742
‫هناك انتفاخ لا لبس فيه
‫من قضيب كبير في ذلك الجينز.

136
00:05:59,826 --> 00:06:02,245
‫- هناك قضيب في السروال.
‫- هناك قضيب في السروال.

137
00:06:02,328 --> 00:06:03,371
‫سأعود على الفور.

138
00:06:04,413 --> 00:06:06,165
‫عذراً يا أخي. أيمكنك أن تمهلني ثانية؟

139
00:06:06,249 --> 00:06:07,250
‫أشكرك.

140
00:06:07,583 --> 00:06:09,377
‫- هل هذا قضيب في سروالك؟
‫- نعم.

141
00:06:10,128 --> 00:06:11,671
‫- لقد كذبت عليّ.
‫- لا، لم أكذب.

142
00:06:11,796 --> 00:06:13,422
‫لقد كذبت عليّ. ألا تمارس الرياضة؟

143
00:06:13,506 --> 00:06:15,383
‫رأيتك في صالة الألعاب الرياضية. أنت رياضي.

144
00:06:15,466 --> 00:06:17,135
‫لا. لا تقلبي هذا الأمر. انتظري.

145
00:06:17,927 --> 00:06:19,804
‫حقاً؟ هل تعتقدين ذلك؟

146
00:06:20,263 --> 00:06:21,264
‫نعم.

147
00:06:21,472 --> 00:06:23,141
‫خشيت أن أصبح رياضياً أكثر من اللازم.

148
00:06:23,266 --> 00:06:25,351
‫لا. أنا أحب ذلك.

149
00:06:26,018 --> 00:06:27,103
‫مذهل!

150
00:06:30,231 --> 00:06:31,732
‫حسناً، يجب أن أعود إلى العمل.

151
00:06:31,899 --> 00:06:34,485
‫ولكن لا أعرف.

152
00:06:34,569 --> 00:06:35,903
‫ربما أتصل بك ذات مرة.

153
00:06:36,320 --> 00:06:37,697
‫- حسناً.
‫- نعم.

154
00:06:38,406 --> 00:06:39,699
‫نعم، سأتصل بك.

155
00:06:45,329 --> 00:06:46,914
‫"(فيلادلفيا)
‫شركة (جافا)"

156
00:07:05,290 --> 00:07:06,184
‫ماذا تريد يا "تشارلي"؟

157
00:07:06,309 --> 00:07:07,393
‫يعجبني سوارك.

158
00:07:07,518 --> 00:07:08,561
‫عظيم.

159
00:07:08,644 --> 00:07:12,857
‫إنه أحد أساور "لانس أرمسترونغ"
‫التي تقول "سارع بالعلاج"

160
00:07:12,940 --> 00:07:14,817
‫أو "عش قوياً".

161
00:07:14,901 --> 00:07:16,194
‫- نعم.
‫- رائع.

162
00:07:16,694 --> 00:07:17,695
‫هذا رائع للغاية.

163
00:07:17,778 --> 00:07:20,656
‫- لا بد أنك شخص عطوف للغاية.
‫- أنا لست كذلك.

164
00:07:21,324 --> 00:07:23,701
‫هل أردت شيئاً مني، أو...

165
00:07:25,494 --> 00:07:27,580
‫متى تنتهين من العمل؟

166
00:07:27,872 --> 00:07:30,875
‫إنها ليست وظيفة يمكن الابتعاد عنها.
‫أياً كان.

167
00:07:34,921 --> 00:07:37,506
‫"دينيس"، ليس لديّ وقت للتحدث إليك عن هذا.

168
00:07:37,590 --> 00:07:39,550
‫ولكننا وجدنا الفتاة المثالية لـ"تشارلي".

169
00:07:39,759 --> 00:07:40,593
‫رائع.

170
00:07:40,676 --> 00:07:42,762
‫أتعرفين النادلة التي تعمل في المقهى،

171
00:07:42,887 --> 00:07:44,347
‫التي يحبها منذ زمن؟

172
00:07:44,430 --> 00:07:45,640
‫- نعم.
‫- حسناً،

173
00:07:45,723 --> 00:07:48,226
‫رآها ترتدي سوار "لانس أرمسترونغ"،
‫"سارع بالعلاج"،

174
00:07:48,351 --> 00:07:50,728
‫وكأنها تقول: "أحب من يموتون بالسرطان".

175
00:07:50,937 --> 00:07:52,396
‫هذا رائع حقاً.

176
00:07:52,605 --> 00:07:54,398
‫حسناً، ربما يعني ذلك السوار

177
00:07:54,482 --> 00:07:56,692
‫أنها تتعاطف مع المرضي
‫والمشرفين على الموت.

178
00:07:56,776 --> 00:07:58,527
‫أتفهم ما أعنيه؟ هذا ما يرمز إليه السوار.

179
00:07:58,611 --> 00:07:59,737
‫أتعرف إلى ماذا يرمز؟

180
00:07:59,820 --> 00:08:02,323
‫هذه الأساور ترمز إلى اتباع اتجاهات الموضة.

181
00:08:02,406 --> 00:08:04,116
‫أتعرف ما أحدث صيحة؟

182
00:08:04,200 --> 00:08:05,576
‫إنها تأتي بجميع الألوان الآن،

183
00:08:05,660 --> 00:08:08,871
‫حتى يمكنك التوفيق بين تعاطفك
‫وبين ألوان ملابسك.

184
00:08:08,955 --> 00:08:10,373
‫- رائعة حقاً.
‫- نعم.

185
00:08:10,456 --> 00:08:12,875
‫مهما يكن من أمر،
‫ما زلنا بحاجة إلى أن تتحدثي إليها،

186
00:08:12,959 --> 00:08:16,045
‫لأن الأمر برمته سوف يبدو أفضل بكثير
‫عندما تقوله فتاة.

187
00:08:16,128 --> 00:08:18,965
‫حسناً. أولاً، ليس لديّ وقت
‫بما أنه، على ما يبدو،

188
00:08:19,090 --> 00:08:20,967
‫أنا الوحيدة التي تفعل أي شيء هنا حالياً.

189
00:08:21,092 --> 00:08:22,635
‫وثانياً، هذا مقزز.

190
00:08:22,760 --> 00:08:25,346
‫أنا متأكد أنه يمكنني و"ماك" عمل شيء لك

191
00:08:25,429 --> 00:08:27,265
‫يقنعك بأن تساعدينا.

192
00:08:30,893 --> 00:08:32,228
‫"دي" اللطيفة معنا.

193
00:08:33,562 --> 00:08:34,939
‫"دي" اللطيفة معنا في ماذا؟

194
00:08:41,070 --> 00:08:42,321
‫معنا في...

195
00:08:43,781 --> 00:08:45,658
‫إنها غارقة تماماً.

196
00:08:46,325 --> 00:08:47,368
‫في ماذا؟

197
00:08:48,327 --> 00:08:49,328
‫الديون.

198
00:08:51,539 --> 00:08:52,832
‫أنا أعرف تلك اللعبة.

199
00:09:02,133 --> 00:09:03,342
‫سأحضر كوب جعة. أتريد واحداً؟

200
00:09:03,467 --> 00:09:04,468
‫عظيم.

201
00:09:05,761 --> 00:09:06,804
‫نعم.

202
00:09:10,933 --> 00:09:12,226
‫- أحسنت إخفاء الأمر.
‫- أشكرك.

203
00:09:12,310 --> 00:09:14,854
‫- إذاً "دي" اللطيفة معنا؟
‫- نعم. بشرط واحد.

204
00:09:14,937 --> 00:09:17,440
‫- ماذا؟
‫- تتمكن من لكمك في وجهك.

205
00:09:18,441 --> 00:09:20,318
‫- ماذا؟
‫- في وجهك مباشرةً.

206
00:09:20,651 --> 00:09:22,778
‫- لماذا؟
‫- حفل عيد الميلاد.

207
00:09:22,862 --> 00:09:24,155
‫ماذا عن تلك المباراة ضد "دالاس"

208
00:09:24,238 --> 00:09:26,282
‫عندما خرج "سانتا" وألقينا البطاريات؟

209
00:09:28,242 --> 00:09:29,994
‫لقد أمسكتني من الخلف. تصرفت بشكل غريزي.

210
00:09:30,077 --> 00:09:31,912
‫أعلم ذلك. لا يفعل المرء هذا.

211
00:09:32,079 --> 00:09:33,956
‫- أنت لا تمسك من الخلف؟
‫- ليس من الخلف.

212
00:09:34,040 --> 00:09:36,625
‫هذا سيئ لأنه إذا انسحبت "دي"،
‫يجب العثور على بديلة بسرعة.

213
00:09:36,709 --> 00:09:40,379
‫حسناً، نحن، كما تعلم...

214
00:09:40,546 --> 00:09:43,007
‫نحن نحتاج إليها نوعاً ما.
‫نحن بحاجة إلى "دي" اللطيفة.

215
00:09:44,884 --> 00:09:48,012
‫هل تقصد السماح لـ"دي" اللطيفة
‫بلكمي في وجهي؟

216
00:09:49,138 --> 00:09:50,348
‫"تشارلي" مصاب بالسرطان.

217
00:09:56,103 --> 00:09:58,481
‫"مركز المسرح"

218
00:09:58,564 --> 00:10:00,691
‫أنت جديدة هنا، أليس كذلك؟ من أنت؟

219
00:10:02,320 --> 00:10:03,738
‫من أنا؟

220
00:10:04,721 --> 00:10:06,390
‫أنا مجرد فتاة من بلدة صغيرة...

221
00:10:07,406 --> 00:10:09,617
‫انتقلت إلى المدينة الكبيرة بأحلام كبيرة...

222
00:10:10,785 --> 00:10:11,911
‫فقط لتعرف...

223
00:10:12,953 --> 00:10:15,373
‫أن الطريقة الوحيدة للنجاح
‫في المدينة الكبيرة...

224
00:10:16,290 --> 00:10:17,458
‫هو أن ترقص.

225
00:10:18,793 --> 00:10:20,127
‫وهذا ما أفعله...

226
00:10:21,295 --> 00:10:23,422
‫في "كايوتي آغلي".

227
00:10:24,757 --> 00:10:25,800
‫انتهى المشهد.

228
00:10:27,385 --> 00:10:28,386
‫رائع.

229
00:10:28,886 --> 00:10:31,263
‫"أرتميس"، كان ذلك مذهلاً.

230
00:10:31,389 --> 00:10:33,015
‫رائع. هذا يعني لي الكثير.

231
00:10:34,725 --> 00:10:36,519
‫لكنك لن تريني في الصف بعد الآن.

232
00:10:37,603 --> 00:10:39,063
‫فقدت وظيفتي في "واوا".

233
00:10:39,939 --> 00:10:42,066
‫آسفة. هل ستؤدين مشهداً آخر؟ أنا...

234
00:10:42,149 --> 00:10:44,110
‫لن أتمكن من سداد فواتيري!

235
00:10:45,069 --> 00:10:46,946
‫أفكر في الاستفادة بالتأمين الاجتماعي!

236
00:10:48,697 --> 00:10:51,492
‫ماذا سأفعل؟

237
00:10:51,784 --> 00:10:53,828
‫- يا إلهي!
‫- حسناً.

238
00:10:55,788 --> 00:10:57,790
‫"لن أتخلى عنك أبداً

239
00:10:57,915 --> 00:10:59,917
‫لن أخذلك أبداً

240
00:11:00,000 --> 00:11:03,879
‫لن أعبث وأجرح مشاعرك"

241
00:11:03,963 --> 00:11:05,798
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً يا "دينيس". أنا "دي".

242
00:11:05,965 --> 00:11:08,092
‫كنت... ما الذي تستمع إليه؟

243
00:11:08,426 --> 00:11:10,386
‫"ريك أستلي". ما الأمر؟

244
00:11:10,469 --> 00:11:13,097
‫لا شيء. حللت كل مشاكلنا.

245
00:11:13,222 --> 00:11:14,098
‫حقاً؟

246
00:11:14,974 --> 00:11:16,600
‫باستثناء "تشارلي" ومسألة السرطان.

247
00:11:16,767 --> 00:11:18,853
‫لكنني عرفت
‫كيف أحصل على المساعدة في الحانة.

248
00:11:18,936 --> 00:11:21,564
‫- "دي" اللطيفة، لقد ناقشنا ذلك.
‫- لا. اسمع فحسب.

249
00:11:21,647 --> 00:11:24,692
‫كنت أفكر في أن ننفذ موضوع "كايوتي آغلي".

250
00:11:24,775 --> 00:11:26,652
‫حيث ترقص الفتيات فوق الطاولة،

251
00:11:26,735 --> 00:11:29,321
‫- ويخلعن حمالات الصدر وما إلى ذلك.
‫- أنا منصت.

252
00:11:29,405 --> 00:11:32,616
‫حسناً، لديّ صديقة
‫ستكون مناسبة تماماً لذلك.

253
00:11:32,700 --> 00:11:35,494
‫ستعمل مقابل البقشيش فقط. وستأتي أيضاً

254
00:11:35,578 --> 00:11:37,788
‫لتجري لها مقابلة، لترى إن كانت تروقك.

255
00:11:37,872 --> 00:11:40,708
‫هل سترتدي سروال ضيق
‫وملابس فاضحة وكعب مثير؟

256
00:11:40,833 --> 00:11:42,543
‫- نعم.
‫- افعلي ذلك.

257
00:11:42,668 --> 00:11:44,795
‫حسناً. فقط بشرط واحد.

258
00:11:44,879 --> 00:11:47,423
‫لا أريد مساعدتك
‫في جعل تلك النادلة تنام مع "تشارلي".

259
00:11:47,506 --> 00:11:49,383
‫هيا يا أختاه. نحن بحاجة إليك.

260
00:11:49,675 --> 00:11:51,051
‫حسناً، أتعرف؟ يجب أن تختار.

261
00:11:51,135 --> 00:11:53,137
‫نادلة "تشارلي" أو ساقية جديدة مثيرة؟

262
00:11:53,888 --> 00:11:55,973
‫"... وأؤذيك. لن أتخلى عنك أبداً"

263
00:11:56,056 --> 00:11:58,058
‫- "دي" اللطيفة انسحبت.
‫- ماذا؟

264
00:11:58,142 --> 00:12:01,187
‫نعم. إنها مشغولة للغاية
‫بتدريب الساقية الجديدة.

265
00:12:01,270 --> 00:12:04,690
‫يبدو أن لديها صديقة جديدة مثيرة سوف...

266
00:12:06,088 --> 00:12:07,089
‫مرحباً.

267
00:12:07,381 --> 00:12:08,382
‫مرحباً.

268
00:12:08,716 --> 00:12:10,467
‫- مرحباً.
‫- "كارمن".

269
00:12:11,135 --> 00:12:12,136
‫"دينيس".

270
00:12:15,014 --> 00:12:17,641
‫ماذا... ماذا تفعلان؟

271
00:12:18,851 --> 00:12:20,644
‫نشاهد مباراة كرة سلة.

272
00:12:25,357 --> 00:12:26,775
‫كنت على وشك المغادرة، في الواقع.

273
00:12:26,859 --> 00:12:29,486
‫لا، أتعرفين؟ أنا الذي كنت سأغادر.

274
00:12:29,612 --> 00:12:30,988
‫أعني يمكنك...

275
00:12:31,113 --> 00:12:34,158
‫لا، لا بأس لديّ موعد خاص بشعري
‫في خلال 20 دقيقة.

276
00:12:35,784 --> 00:12:37,745
‫- كان لطيفاً أن أراك.
‫- سعدت لرؤيتك.

277
00:12:39,079 --> 00:12:40,706
‫هل سأراك الليلة؟

278
00:12:41,206 --> 00:12:42,958
‫- هل أقلك في الـ8؟
‫- رائع.

279
00:12:46,503 --> 00:12:48,839
‫جيد.

280
00:12:54,970 --> 00:12:56,221
‫ستزيله.

281
00:12:56,305 --> 00:12:57,348
‫وإن يكن؟

282
00:12:59,516 --> 00:13:01,226
‫أنا أكرس وقتي، حتى...

283
00:13:01,894 --> 00:13:03,687
‫- فيما بعد سأكون...
‫- هذا مقزز يا صاح.

284
00:13:03,812 --> 00:13:04,813
‫أولاً.

285
00:13:06,649 --> 00:13:07,691
‫مقزز.

286
00:13:22,831 --> 00:13:24,208
‫هذا مثير للشفقة.

287
00:13:24,333 --> 00:13:25,334
‫نعم.

288
00:13:25,959 --> 00:13:27,961
‫حسناً. هيا بنا.

289
00:13:28,462 --> 00:13:29,546
‫حسناً، ما الخطة؟

290
00:13:30,089 --> 00:13:32,675
‫الخطة أنك ستشغل "تشارلي"، اتفقنا؟

291
00:13:32,758 --> 00:13:36,512
‫وأنا سأذهب إلى تلك النادلة
‫وأخبرها أنه مصاب بالسرطان، حسناً؟

292
00:13:36,595 --> 00:13:37,971
‫سترثي لحاله،

293
00:13:38,055 --> 00:13:39,264
‫ثم ستنام معه.

294
00:13:39,390 --> 00:13:41,225
‫هذا لن ينجح. لا يمكنك فعل ذلك فحسب.

295
00:13:41,809 --> 00:13:43,102
‫حسناً، ماذا تريد أن تفعل؟

296
00:13:48,399 --> 00:13:50,567
‫- مرحباً يا "دينيس".
‫- "تشارلي" مصاب بالسرطان.

297
00:13:52,736 --> 00:13:53,779
‫حقاً؟

298
00:13:54,238 --> 00:13:55,280
‫نعم.

299
00:13:55,572 --> 00:13:56,949
‫هذا أمر محزن للغاية.

300
00:13:57,199 --> 00:13:58,200
‫نعم.

301
00:14:00,202 --> 00:14:01,412
‫هل أنت بخير؟

302
00:14:02,913 --> 00:14:05,332
‫- نعم. أنا بخير.
‫- حقاً؟

303
00:14:17,428 --> 00:14:18,804
‫ماذا فعلت؟

304
00:14:19,763 --> 00:14:20,764
‫لقد نمت معها.

305
00:14:21,348 --> 00:14:23,100
‫"تشارلي" يحب هذه الفتاة منذ شهور.

306
00:14:23,183 --> 00:14:25,728
‫أعلم. لا أعرف ما حدث.
‫لقد ذكرت مسألة السرطان.

307
00:14:25,811 --> 00:14:28,105
‫- فبدأت على الفور تقترب مني.
‫- حقاً؟

308
00:14:28,230 --> 00:14:30,232
‫نعم. كنت محقاً بشأن ذلك.

309
00:14:30,441 --> 00:14:32,443
‫السرطان. منجم ذهب.

310
00:14:33,277 --> 00:14:34,528
‫ماذا سنفعل؟

311
00:14:34,611 --> 00:14:36,989
‫لا تقلق. لديّ خطة.

312
00:14:37,990 --> 00:14:39,074
‫بام.

313
00:14:40,242 --> 00:14:42,411
‫بام؟ ما هذا؟

314
00:14:42,870 --> 00:14:43,996
‫200 دولار.

315
00:14:44,621 --> 00:14:45,622
‫لماذا؟

316
00:14:45,831 --> 00:14:47,583
‫ظن "دينيس" أن هذا قد يقنعك

317
00:14:47,666 --> 00:14:50,210
‫بالنوم مع صديقنا "تشارلي".

318
00:14:51,795 --> 00:14:52,880
‫هذا مقزز.

319
00:14:54,798 --> 00:14:55,841
‫- 250 دولاراً.
‫- اتفقنا.

320
00:15:02,264 --> 00:15:03,307
‫مرحباً يا "كارمن".

321
00:15:04,933 --> 00:15:06,143
‫"كارمن"!

322
00:15:08,312 --> 00:15:10,022
‫- مرحباً.
‫- "تشارلي" مصاب بالسرطان.

323
00:15:11,023 --> 00:15:12,149
‫يا إلهي!

324
00:15:12,649 --> 00:15:14,276
‫مسكين. سأهبط على الفور.

325
00:16:03,408 --> 00:16:06,411
‫"دينيس"، هلا تساعدني في حمل هذا البرميل؟

326
00:16:06,662 --> 00:16:08,413
‫نمت على رقبتي.

327
00:16:09,456 --> 00:16:12,376
‫اسمعي، هل ستقوم صديقتك بمثل هذه الأمور؟

328
00:16:13,335 --> 00:16:15,170
‫مرحباً.

329
00:16:17,923 --> 00:16:18,966
‫هل يمكنني مساعدتك؟

330
00:16:19,299 --> 00:16:20,342
‫أنا "أرتميس".

331
00:16:21,343 --> 00:16:22,386
‫حسناً.

332
00:16:22,678 --> 00:16:23,929
‫أنا هنا من أجل الاختبار.

333
00:16:30,894 --> 00:16:32,354
‫أنا مجرد فتاة من بلدة صغيرة...

334
00:16:33,397 --> 00:16:36,108
‫انتقلت إلى المدينة الكبيرة بأحلام كبيرة...

335
00:16:37,401 --> 00:16:38,735
‫فقط لتجد...

336
00:16:39,903 --> 00:16:41,905
‫أن السبيل الوحيد للنجاح
‫في المدينة الكبيرة...

337
00:16:42,865 --> 00:16:43,866
‫هو الرقص.

338
00:16:46,076 --> 00:16:47,244
‫هذا ما أفعله.

339
00:16:47,703 --> 00:16:50,205
‫الرقص.

340
00:16:51,415 --> 00:16:52,916
‫أتريد أن تراني أرقص؟

341
00:16:55,043 --> 00:16:56,128
‫بالطبع تفعل.

342
00:16:56,628 --> 00:16:58,589
‫كلهم يفعلون.

343
00:16:58,964 --> 00:17:01,425
‫أرقص.

344
00:17:01,717 --> 00:17:04,219
‫أرقص.

345
00:17:04,303 --> 00:17:08,098
‫أنا أرقص.

346
00:17:11,310 --> 00:17:14,062
‫لا يمكن أن تكوني قد تصورت
‫أن هذه ستكون فكرة جيدة.

347
00:17:14,146 --> 00:17:17,524
‫أتعرف؟ هذا متوقع منك. قلت لك
‫إنني بحاجة إلى بعض المساعدة وراء الطاولة.

348
00:17:17,608 --> 00:17:20,611
‫أخيراً وجدت شخصاً مثالياً.
‫وهي ستعمل فعلياً مجاناً.

349
00:17:20,736 --> 00:17:23,697
‫ولمجرد أنها لا تتمتع بالمقاييس السليمة،
‫يصيبك الفزع.

350
00:17:23,780 --> 00:17:25,949
‫أنت تريدين من يقوم بالأعمال المرهقة
‫نيابةً عنك.

351
00:17:26,074 --> 00:17:28,243
‫- ستسمعك.
‫- لا يعنيني هذا!

352
00:17:28,577 --> 00:17:30,120
‫مرحباً!

353
00:17:30,203 --> 00:17:32,372
‫ماذا يحدث؟ يجب أن أتبول.

354
00:17:39,880 --> 00:17:41,340
‫- مرحباً يا صديقي؟
‫- "دينيس"!

355
00:17:41,423 --> 00:17:43,634
‫ماذا يحدث يا رجل؟
‫تبدو عليك السعادة البالغة.

356
00:17:43,717 --> 00:17:44,968
‫أشعر بمنتهى السعادة.

357
00:17:45,052 --> 00:17:46,261
‫حقاً؟ ماذا حدث؟

358
00:17:46,345 --> 00:17:47,596
‫أعتقد أنك تعرف ما حدث.

359
00:17:47,679 --> 00:17:48,764
‫ربما أعرف.

360
00:17:48,847 --> 00:17:50,098
‫نعم. أعتقد أنك تعرف.

361
00:17:50,182 --> 00:17:51,934
‫- تحدثت إلى النادلة، أليس كذلك؟
‫- نعم.

362
00:17:52,017 --> 00:17:53,352
‫لقد نجحت تماماً. إنها تماماً...

363
00:17:53,477 --> 00:17:55,562
‫أنا لا أعرف ما قلته،
‫لكننا خرجنا في موعد غرامي.

364
00:17:55,646 --> 00:17:58,398
‫- إنها تحبني حقاً. لذا شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة!

365
00:17:58,482 --> 00:18:00,776
‫- تبدو مغموراً بالمشاعر. تبدو...
‫- أشعر بأنني...

366
00:18:00,859 --> 00:18:03,362
‫أشعر كما لو كنت مثلجات، أتعرف هذا؟

367
00:18:03,445 --> 00:18:05,197
‫هذا رائع. هذا مذهل.

368
00:18:05,280 --> 00:18:07,240
‫لا بد أن هذا يصرف تفكيرك عن الأمور، صحيح؟

369
00:18:07,324 --> 00:18:08,784
‫نعم، بالتأكيد. أي أمور؟

370
00:18:09,430 --> 00:18:12,100
‫تعرف... السرطان.

371
00:18:21,880 --> 00:18:23,256
‫أريدك أن تعرف هذا...

372
00:18:24,007 --> 00:18:25,092
‫بخصوص السرطان.

373
00:18:25,390 --> 00:18:26,474
‫لست مصاباً به.

374
00:18:31,723 --> 00:18:32,808
‫ماذا؟

375
00:18:33,016 --> 00:18:36,228
‫أمي، أنا أقول لك، هذه الفتاة مذهلة.

376
00:18:36,353 --> 00:18:38,397
‫نعم، أشعر بأنني غارق في الحب.

377
00:18:39,356 --> 00:18:41,692
‫ولكن هناك مشكلة صغيرة. نعم.

378
00:18:42,401 --> 00:18:45,320
‫يا إلهي! أظنك كسرت أنفي!

379
00:18:45,904 --> 00:18:47,197
‫ذلك الرجل يضرب هذه الفتاة!

380
00:18:47,322 --> 00:18:48,407
‫يا إلهي!

381
00:18:48,490 --> 00:18:51,910
‫لا. أتعرف؟ إنه رجل.
‫لديها قضيب. لذا، لا بأس.

382
00:18:51,994 --> 00:18:53,203
‫أليست هذه جريمة كراهية؟

383
00:18:53,286 --> 00:18:54,871
‫نعم، إنها جريمة كراهية!

384
00:18:58,792 --> 00:19:01,169
‫- كيف يمكنك أن تفعل هذا؟
‫- حسناً، أعذرني لكوني

385
00:19:01,253 --> 00:19:03,547
‫- الرجل الأكثر فظاعة على هذا الكوكب!
‫- أنا آسف.

386
00:19:03,630 --> 00:19:06,216
‫- أنا رجل فظيع!
‫- ماذا تفعل؟ ما هذا؟

387
00:19:06,299 --> 00:19:08,635
‫- اعتقدنا أنك تحتضر يا "تشارلي".
‫- مهلاً، توقف.

388
00:19:08,760 --> 00:19:10,595
‫- من "اعتقدنا"؟
‫- أنا و"ماك" و"دي".

389
00:19:10,721 --> 00:19:13,265
‫عظيم! قلت لك ألا تخبر أحداً!

390
00:19:13,432 --> 00:19:15,267
‫الآن سأضطر للدخول في فترة تعافي أو ما شابه

391
00:19:15,350 --> 00:19:16,643
‫حتى لا يعتقدان أنني كنت أكذب.

392
00:19:16,768 --> 00:19:19,271
‫- كنت تكذب!
‫- نعم. لقد كذبت عليك، حسناً؟

393
00:19:19,563 --> 00:19:22,441
‫اسمع. كانت الفتاة ترتدي
‫سوار "لانس أرمسترونغ".

394
00:19:22,524 --> 00:19:24,443
‫لذلك أخبرتك أنني مصاب بالسرطان، حسناً؟

395
00:19:24,735 --> 00:19:27,487
‫لأنك كنت ستخبرها،
‫وهي كانت ستشعر بالأسف لأجلي.

396
00:19:27,571 --> 00:19:31,116
‫وسنبدأ في المواعدة.
‫هكذا تمضي الحياة يا رجل!

397
00:19:31,199 --> 00:19:33,618
‫- كان هذا تصرف فظيع منك!
‫- حسناً، أنا شخص سيئ إذاً.

398
00:19:33,702 --> 00:19:36,038
‫- أنت رجل سيء! لقد كذبت علينا.
‫- حسناً، انظر إلى هذا.

399
00:19:36,121 --> 00:19:38,040
‫عليك أحياناً أن تكسر بعض البيض لتصنع عجة.

400
00:19:38,123 --> 00:19:39,875
‫يجب أن تكسر بعض البيض لصنع عجة؟

401
00:19:39,958 --> 00:19:40,792
‫يجب أن تكسر بيضة.

402
00:19:40,876 --> 00:19:43,378
‫- أنت تعطي دروساً في الحياة الآن؟
‫- أنا أرمي البيض!

403
00:19:43,462 --> 00:19:46,006
‫الفصل مُجتمع. المعلم يشرح الدرس الآن.

404
00:19:46,089 --> 00:19:48,008
‫- أنا أكسر بيض الحكمة.
‫- أهذا ما تفعله؟

405
00:19:48,133 --> 00:19:49,342
‫دعني أكسر بيضة أخرى لك.

406
00:19:49,426 --> 00:19:50,927
‫دعني أكسر بيضة وأرميها في العجة!

407
00:19:51,011 --> 00:19:51,887
‫لديك بيضة؟

408
00:19:51,970 --> 00:19:54,222
‫- انت لا تروق للنادلة حتى.
‫- حقاً؟

409
00:19:54,306 --> 00:19:58,018
‫دفعنا لها 250 دولاراً لتمارس الجنس معك!

410
00:19:58,143 --> 00:19:59,936
‫لأن...

411
00:20:01,354 --> 00:20:02,439
‫الجنس؟

412
00:20:05,108 --> 00:20:06,276
‫لم نمارس الجنس.

413
00:20:20,916 --> 00:20:23,585
‫خمنى ما الأمر يا "دي"؟ سيعجبك هذا. لا.

414
00:20:23,668 --> 00:20:25,921
‫أمهلني ثانية.
‫كان "تشارلي" يكذب طوال الوقت.

415
00:20:26,046 --> 00:20:28,381
‫- ليس مصاباً بالسرطان.
‫- كيف لم تخبروني

416
00:20:28,507 --> 00:20:30,008
‫- أنكم دفعتم لها لتنام معي؟
‫- ماذا؟

417
00:20:34,679 --> 00:20:36,306
‫لا أفهم كيف تكون...

418
00:20:36,389 --> 00:20:38,975
‫لا يمكنك الكذب بشأن الإصابة بالسرطان!
‫ليس شيئًا تفعله!

419
00:20:39,059 --> 00:20:40,894
‫- كنا نظن أنك تحتضر!
‫- يا رفاق، اسمعوا!

420
00:20:40,977 --> 00:20:42,395
‫لن تصدقوا أبداً ما حدث!

421
00:20:42,479 --> 00:20:44,648
‫لكمت بطريق الخطأ
‫تلك المتحولة جنسيًا، أتعلمون؟

422
00:20:44,815 --> 00:20:46,691
‫بدأ هذان الرجلان بمطاردتي. "دي"، أريد جعة.

423
00:20:46,817 --> 00:20:49,236
‫كان الأمر لا يُصدق.
‫جريت كل هذه المسافة إلى هنا. هيا.

424
00:20:59,625 --> 00:21:00,580
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

425
00:21:00,664 --> 00:21:02,707
‫مرحباً، ماذا تريدان؟

426
00:21:03,542 --> 00:21:06,128
‫الأمر مضحك. حدث شيء مضحك.

427
00:21:06,211 --> 00:21:07,045
‫إنه مضحك.

428
00:21:07,129 --> 00:21:09,923
‫لقد دفعنا لك 250 دولاراً
‫للنوم مع "تشارلي" و...

429
00:21:10,006 --> 00:21:11,925
‫ولكنك لم تمارسي الجنس معه في الواقع.

430
00:21:12,008 --> 00:21:14,511
‫لذلك كنا نتساءل
‫إذا كان يمكننا استرداد الـ250 دولاراً.

431
00:21:14,594 --> 00:21:17,055
‫إن كان يمكنك إعادتها لنا سيكون هذا رائعاً.

432
00:21:27,445 --> 00:21:28,863
‫- هل... هل هو موصد؟
‫- نعم.

433
00:21:31,339 --> 00:21:33,632
‫ولكن ربما تحضر المال، أليس كذلك؟

434
00:21:39,498 --> 00:21:40,708
‫"دينيس"

435
00:22:17,991 --> 00:22:19,993
‫ترجمة منى هابيل

