﻿1
00:00:02,335 --> 00:00:03,169
‫"الـ11:25 صباحاً"

2
00:00:03,253 --> 00:00:04,170
‫أنت وغد يا صاح.

3
00:00:04,254 --> 00:00:05,088
‫"ذات يوم جمعة"

4
00:00:05,171 --> 00:00:07,215
‫شكراً يا صاح. هذه طريقة جيدة لبدء اليوم.

5
00:00:07,298 --> 00:00:08,133
‫"(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"

6
00:00:08,216 --> 00:00:09,050
‫هل مشروب فول الصويا

7
00:00:09,134 --> 00:00:11,636
‫من المفترض أن يمحو الضرر
‫الذي أصاب كبدك الليلة الماضية؟

8
00:00:11,720 --> 00:00:15,557
‫هل هذه القهوة ستساعدك على نسيان
‫الفيل الذي نمت معه الليلة الماضية؟

9
00:00:15,640 --> 00:00:17,726
‫بحقك. لا داعي لأن تدينني هكذا.

10
00:00:17,934 --> 00:00:20,395
‫- لقد كانت مقززة.
‫- لم تكن مقززة لهذه الدرجة، حسناً؟

11
00:00:20,478 --> 00:00:23,064
‫ربما إذا خفضت معاييرك قليلاً،
‫ستمارس الجنس أكثر.

12
00:00:23,148 --> 00:00:23,982
‫أعطني رشفة من هذا.

13
00:00:24,065 --> 00:00:25,608
‫- لا!
‫- أريد فقط أن أجربه.

14
00:00:25,692 --> 00:00:28,862
‫لن تتذوق مشروبي الصحي اللذيذ
‫بعد أن سخرت منه.

15
00:00:28,945 --> 00:00:30,447
‫لماذا لا؟ فقط أعطني إياه.

16
00:00:30,530 --> 00:00:32,907
‫لأنني لا أعرف أي نوع من الأمراض
‫تحمله تلك الفتاة.

17
00:00:32,991 --> 00:00:34,451
‫ليس لديها أي أمراض!

18
00:00:35,160 --> 00:00:37,370
‫- يا صاح، لقد كانت مقززة حقاً.
‫- يا رفاق!

19
00:00:37,787 --> 00:00:40,707
‫- لدينا مشكلة خطيرة حقيقية.
‫- حدثت عملية "أ" و"س".

20
00:00:41,332 --> 00:00:42,208
‫ماذا؟

21
00:00:42,292 --> 00:00:44,044
‫"أ" و"س" يا صاح.

22
00:00:44,127 --> 00:00:46,171
‫- "أ" و"س"؟
‫- ما معنى هذا؟

23
00:00:46,254 --> 00:00:48,548
‫شخص ما اقتحم الحانة وسرق الخزينة.

24
00:00:48,631 --> 00:00:50,508
‫- اقتحام وسرقة. "أ" و"س".
‫- ماذا؟

25
00:00:50,592 --> 00:00:51,634
‫لا.

26
00:00:51,718 --> 00:00:54,012
‫- هل أنت جادة؟
‫- يا إلهي!

27
00:00:54,095 --> 00:00:55,889
‫- متى حدث هذا؟
‫- الليلة الماضية.

28
00:00:55,972 --> 00:00:57,766
‫دخلنا هذا الصباح ووجدنا الوضع هكذا.

29
00:00:57,849 --> 00:00:58,725
‫من أغلق الباب بالأمس؟

30
00:00:58,808 --> 00:00:59,851
‫أنا. ولكن هذا بيت القصيد.

31
00:00:59,934 --> 00:01:00,977
‫الأقفال لم تكن مكسورة.

32
00:01:01,061 --> 00:01:02,812
‫إذاً هل تسلل احدهم وسرق الخزينة؟

33
00:01:02,896 --> 00:01:03,980
‫نعم، ولكن هذا ليس خطأي.

34
00:01:04,064 --> 00:01:05,065
‫كيف ليس خطأك؟

35
00:01:05,148 --> 00:01:07,650
‫- حسناً، إنه خطأ شخص ما.
‫- أعلم أنه خطأ شخص ما!

36
00:01:07,734 --> 00:01:10,070
‫- حسناً، إنه خطأ شخص ما!
‫- أعرف ذلك!

37
00:01:10,153 --> 00:01:13,656
‫يا رفاق! لن نصل إلى أي شيء
‫ونحن نصرخ في بعضنا، حسناً؟

38
00:01:13,740 --> 00:01:16,284
‫- نحن بحاجة إلى أن نكون عقلانيين.
‫- حسناً.

39
00:01:16,367 --> 00:01:18,661
‫حسناً! أعتقد أن ما يجب أن يحدث واضح.

40
00:01:18,745 --> 00:01:19,662
‫ماذا؟

41
00:01:19,746 --> 00:01:20,997
‫نحن بحاجة إلى شراء مسدس.

42
00:01:21,057 --> 00:01:27,100
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

43
00:01:29,589 --> 00:01:31,758
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

44
00:01:31,841 --> 00:01:34,969
‫{\an8}"مسقط رأس فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

45
00:01:50,485 --> 00:01:52,028
‫{\an8}إذاً ما رأيك؟

46
00:01:52,112 --> 00:01:54,280
‫{\an8}في المرة القادمة يجب أن تحصلوا على خزينة

47
00:01:54,364 --> 00:01:56,783
‫{\an8}لا يستطيع رجل ضئيل الحجم أن يأخذها ويذهب.

48
00:01:57,909 --> 00:02:01,287
‫{\an8}ولكن كانت هناك سلسلة من هذه السرقات
‫في جميع أنحاء المنطقة.

49
00:02:01,371 --> 00:02:03,498
‫- ليس لديك أي خيوط أو...
‫- لا أعتقد.

50
00:02:04,082 --> 00:02:06,543
‫"لا أعتقد". ماذا يعني هذا بحق السماء؟

51
00:02:06,626 --> 00:02:09,587
‫كيف لا يكون هناك أي خيوط؟
‫لا بد أنه ترك شيئاً وراءه.

52
00:02:09,712 --> 00:02:10,964
‫الناس يعملون على ذلك.

53
00:02:11,047 --> 00:02:12,215
‫مرحباً يا رفاق.

54
00:02:12,298 --> 00:02:15,552
‫إنهم متأكدون أنه نفس الرجل
‫الذي كان يزور الحانات هنا.

55
00:02:15,635 --> 00:02:18,054
‫- نحن نعلم يا "تشارلي".
‫- لقد انتهينا هنا يا "هاريس".

56
00:02:18,138 --> 00:02:20,348
‫- ماذا؟ إذاً هذا كل شيء؟
‫- نعم.

57
00:02:21,015 --> 00:02:23,268
‫سنتصل بكم إذا توصلنا إلى أي شيء.

58
00:02:23,476 --> 00:02:24,853
‫حسناً، أشكرك.

59
00:02:24,978 --> 00:02:26,312
‫نعم، شكراً.

60
00:02:26,396 --> 00:02:28,189
‫أتعرف يا "دينيس"؟ لنحصل على السلاح.

61
00:02:28,273 --> 00:02:29,732
‫- مهلاً. لا.
‫- ماذا؟

62
00:02:29,816 --> 00:02:31,109
‫الأسلحة ليست فكرة جيدة.

63
00:02:31,192 --> 00:02:32,652
‫إنها خطيرة. سوف يتأذى شخص ما.

64
00:02:32,735 --> 00:02:33,653
‫نعم. لا أسلحة.

65
00:02:33,736 --> 00:02:35,947
‫يا رفاق، شخص ما سرق خزينتنا، حسناً؟

66
00:02:36,030 --> 00:02:38,616
‫هل أنا مجنون؟ نحن بحاجة إلى حماية أنفسنا

67
00:02:38,700 --> 00:02:40,118
‫في حالة تكرار ذلك.

68
00:02:40,201 --> 00:02:41,828
‫أفضل من في "فيلادلفيا" لا يبالون.

69
00:02:41,911 --> 00:02:42,954
‫لا. "ماك" على حق تماماً.

70
00:02:43,037 --> 00:02:44,873
‫ماذا لو كان أحدنا هنا عند حدوث ذلك؟

71
00:02:44,956 --> 00:02:46,207
‫كان من الممكن أن نُقتل.

72
00:02:46,291 --> 00:02:48,209
‫بحقك. لا، أنت لا تعرف ذلك.

73
00:02:48,293 --> 00:02:49,460
‫- حسناً...
‫- بربك.

74
00:02:49,627 --> 00:02:50,628
‫مرحباً يا عزيزتي.

75
00:02:51,129 --> 00:02:53,756
‫مرحباً يا "كولين".

76
00:02:54,132 --> 00:02:56,551
‫- هل كانت هذه الشرطة؟
‫- نعم.

77
00:02:56,634 --> 00:02:59,053
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- لا. سُرقنا بالأمس.

78
00:02:59,137 --> 00:03:00,263
‫اللعنة!

79
00:03:00,763 --> 00:03:02,098
‫هل تمزحون؟

80
00:03:02,765 --> 00:03:03,850
‫ماذا حدث؟

81
00:03:04,309 --> 00:03:06,477
‫أتذكر عندما كنت في الغرفة الخلفية

82
00:03:06,561 --> 00:03:08,855
‫وكنت تسخر منا
‫لأن لدينا هذه الخزينة الصغيرة؟

83
00:03:08,938 --> 00:03:10,356
‫هذا سيئ حقاً يا رفاق.

84
00:03:11,107 --> 00:03:13,526
‫اسمعي، لدينا حجز في "غواجينو" في الـ12...

85
00:03:14,777 --> 00:03:16,279
‫- نعم. حان...
‫- يا رفاق...

86
00:03:16,362 --> 00:03:17,739
‫إنها مهزلة. أنا آسف.

87
00:03:20,033 --> 00:03:21,326
‫لا أسلحة.

88
00:03:23,703 --> 00:03:25,872
‫يا صاح، أختك لديها أسوأ ذوق في الرجال.

89
00:03:25,955 --> 00:03:29,375
‫مؤكد. أنا أكره هذا الرجل.
‫إنه كالصور النمطية من أفلام الثمانينيات.

90
00:03:29,459 --> 00:03:31,127
‫كما أنه مخادع كبير.

91
00:03:32,754 --> 00:03:33,838
‫ماذا تقصد؟

92
00:03:34,672 --> 00:03:36,257
‫أنت لا تعرف عن هذا؟ يا إلهي!

93
00:03:36,341 --> 00:03:38,426
‫هذا الرجل واعد
‫كل النادلات المثيرات في المدينة.

94
00:03:38,509 --> 00:03:41,304
‫رأيته منذ أسبوع
‫مع "ويندي" التي تعمل في "ديرتي فرانكز".

95
00:03:41,387 --> 00:03:43,389
‫وكانت يده داخل سروالها من الخلف.

96
00:03:43,473 --> 00:03:45,350
‫- هذا مقزز.
‫- مقزز جداً.

97
00:03:45,433 --> 00:03:47,310
‫أياً كان. "تشارلي"، اغلق الحانة.

98
00:03:47,393 --> 00:03:49,187
‫"دينيس"، هيا نذهب لشراء مسدس.

99
00:03:52,899 --> 00:03:54,943
‫أتعتقدين حقاً أنهم سيشترون سلاحاً؟

100
00:03:55,026 --> 00:03:56,611
‫لا. قلت لهم ألا يفعلوا،

101
00:03:56,694 --> 00:03:59,697
‫ولكن "ماك" يحدث له انتصاب
‫كلما فكر في مسدس.

102
00:03:59,781 --> 00:04:00,907
‫أعتقد أنها فكرة رائعة.

103
00:04:01,991 --> 00:04:03,034
‫المعذرة؟

104
00:04:03,117 --> 00:04:04,494
‫أعتقد أنها فكرة ذكية حقاً.

105
00:04:05,870 --> 00:04:07,997
‫امتلاك سلاح ناري ومعرفة
‫كيفية استخدامه بشكل صحيح

106
00:04:08,081 --> 00:04:10,416
‫جزء مهم مما يجعل هذا البلد رائعاً.

107
00:04:11,542 --> 00:04:13,044
‫هذا ما كنت أحاول إخبارهم به...

108
00:04:13,127 --> 00:04:14,629
‫- لأصدقك القول...
‫- ماذا؟

109
00:04:15,296 --> 00:04:18,132
‫لا يوجد شيء أكثر إثارة من إطلاق شخص النار.

110
00:04:18,216 --> 00:04:19,175
‫في الواقع...

111
00:04:20,635 --> 00:04:22,053
‫إنه يثيرني حقاً.

112
00:04:22,136 --> 00:04:25,265
‫لهذا السبب أريدك أن تعلمني
‫كيف أستخدمه أيها المثير.

113
00:04:25,348 --> 00:04:26,557
‫سيكون من دواعي سروري.

114
00:04:26,683 --> 00:04:28,184
‫سيكون من دواعي سروري أكثر.

115
00:04:28,309 --> 00:04:29,978
‫لديك بذرة خشخاش بين أسنانك.

116
00:04:34,482 --> 00:04:35,483
‫هل أخرجتها؟

117
00:04:35,566 --> 00:04:37,568
‫إنها كبيرة.
‫قد ترغبين في الذهاب إلى الحمام.

118
00:04:43,366 --> 00:04:45,827
‫نعم! اهدأ! حسناً!

119
00:04:46,869 --> 00:04:48,997
‫"هوانغ". جئت في وقتك يا صديقي.

120
00:04:49,080 --> 00:04:51,082
‫- "تشارلي"، إيجاري.
‫- حسناً، اسمع.

121
00:04:51,165 --> 00:04:53,418
‫- اسمعني قليلاً...
‫- لا! لم أعد أستطيع الانتظار!

122
00:04:53,501 --> 00:04:56,212
‫لا تأت هنا وتبدأ في الصراخ في وجهي!

123
00:04:56,296 --> 00:04:57,839
‫"هوانغ". مهلاً! انتظر!

124
00:04:59,132 --> 00:05:02,302
‫دعني أذهب لأحضر شيئاً، وسأعالج الأمر.

125
00:05:03,303 --> 00:05:06,222
‫حسناً، أسرع. بسرعة!

126
00:05:06,723 --> 00:05:09,684
‫لا أستطيع الانتظار طويلاً!
‫"هوانغ" ليس صبوراً!

127
00:05:10,059 --> 00:05:11,269
‫هل ستأتيني بمالي؟

128
00:05:12,103 --> 00:05:13,604
‫هل تريد حلوى الأرز المقرمش؟

129
00:05:16,065 --> 00:05:19,527
‫- أنت تدين لي بـ845 دولاراً!
‫- أعرف كم المبلغ!

130
00:05:19,610 --> 00:05:21,112
‫لن أتحمل أكثر من ذلك!

131
00:05:21,195 --> 00:05:24,282
‫قمت باستثمارين خاسرين!

132
00:05:24,365 --> 00:05:25,992
‫"هوانغ"!

133
00:05:27,452 --> 00:05:30,079
‫قمت باستثمارين خاسرين!

134
00:05:31,039 --> 00:05:33,291
‫- يمكن أن يحدث هذا لأي شخص، حسناً؟
‫- حسناً.

135
00:05:33,833 --> 00:05:35,418
‫سأحصل لك على...

136
00:05:37,170 --> 00:05:41,341
‫مالك اللعين بحلول نهاية الشهر، حسناً؟

137
00:05:43,593 --> 00:05:45,845
‫سأعود غداً. أريد أموالي اللعينة!

138
00:05:45,928 --> 00:05:46,763
‫نعم، غداً.

139
00:05:46,888 --> 00:05:48,598
‫- أريد أموالي!
‫- حسناً.

140
00:05:53,978 --> 00:05:55,063
‫وغد!

141
00:05:56,856 --> 00:05:59,442
‫حسناً يا "دينيس".
‫سنحترس جداً في استخدامه، أليس كذلك؟

142
00:05:59,525 --> 00:06:02,153
‫سنخبئه هنا في حال احتجنا إليه.

143
00:06:02,236 --> 00:06:04,238
‫حتى ذلك الحين، لن نقترب منه.

144
00:06:04,322 --> 00:06:05,990
‫أرجو ألا نضطر إلى حمله بعد الآن.

145
00:06:06,074 --> 00:06:06,908
‫أرجو ذلك.

146
00:06:08,910 --> 00:06:09,827
‫- أتريد إطلاقه؟
‫- نعم.

147
00:06:11,537 --> 00:06:12,622
‫- نعم!
‫- أجل

148
00:06:14,874 --> 00:06:18,252
‫- ما رأيك فيّ الآن أيها اللوح؟
‫- لقد قتلت هذا اللوح تماماً يا صاح.

149
00:06:18,336 --> 00:06:20,088
‫أصبت الهدف تماماً. أيقنت أنني سأبرع فيه.

150
00:06:20,171 --> 00:06:22,048
‫- أنت بارع في التصويب.
‫- أشكرك يا أخي.

151
00:06:22,131 --> 00:06:23,674
‫أنت بارع كذلك.

152
00:06:23,758 --> 00:06:25,385
‫أصبت اللوح عدة مرات.

153
00:06:25,468 --> 00:06:26,302
‫هذا صحيح.

154
00:06:26,386 --> 00:06:27,553
‫لو كان اللوح يحاول سرقتنا،

155
00:06:27,637 --> 00:06:28,596
‫كنت ستقتله.

156
00:06:28,679 --> 00:06:30,640
‫- كنت سأقتله!
‫- كنت ستفعل.

157
00:06:30,723 --> 00:06:32,433
‫- بكل تأكيد.
‫- أتريد أن تطلق عليه أكثر؟

158
00:06:32,517 --> 00:06:35,019
‫- نعم!
‫- ولكن هل يمكنني حشوه؟

159
00:06:35,144 --> 00:06:37,814
‫- بالتأكيد! أنت تحب الصوت.
‫- أحب صوت الطقطقة.

160
00:06:37,939 --> 00:06:39,899
‫- مرحباً
‫- مرحباً!

161
00:06:39,982 --> 00:06:41,567
‫ماذا تفعلان بحق السماء يا رفاق؟

162
00:06:41,651 --> 00:06:42,610
‫انظر يا "تشارلي".

163
00:06:42,693 --> 00:06:44,237
‫- مهلاً! لا.
‫- انظر.

164
00:06:44,320 --> 00:06:46,322
‫- هذا ليس مضحكاً. هذه ليست لعبة.
‫- بحقك.

165
00:06:46,406 --> 00:06:49,242
‫أنا جاد. لا يجب أن تعبثا بالأسلحة.

166
00:06:49,325 --> 00:06:52,078
‫أولاً، يجب أن نفتح الحانة.
‫لقد تعرضنا للسرقة.

167
00:06:52,203 --> 00:06:54,288
‫"هوانغ" يلح عليّ ليأخذ الإيجار.

168
00:06:57,250 --> 00:06:58,626
‫- أتريد أن تحمله؟
‫- لا.

169
00:06:58,709 --> 00:06:59,836
‫هيا يا "تشارلي". احمله فقط.

170
00:06:59,919 --> 00:07:01,754
‫ما أريده هو فتح الحانة.

171
00:07:01,838 --> 00:07:04,173
‫- احمله قليلاً يا "تشارلي".
‫- لا، لا أريد حمله.

172
00:07:04,257 --> 00:07:06,759
‫لا بأس. أعطني المسدس. سأحمله. حسناً.

173
00:07:06,843 --> 00:07:09,095
‫جيد. لطيف. له ملمس لطيف.

174
00:07:10,138 --> 00:07:11,180
‫إنه جيد حقاً.

175
00:07:12,557 --> 00:07:13,558
‫هل هو محشو؟

176
00:07:14,225 --> 00:07:15,351
‫يمكن أن يكون.

177
00:07:20,481 --> 00:07:23,609
‫- هذا فتاي!
‫- هذا مذهل!

178
00:07:23,693 --> 00:07:26,487
‫- نعم. هل يمكن أن تشعر به؟
‫- دون شك! هيا!

179
00:07:26,571 --> 00:07:29,365
‫- صف شعورك.
‫- أشعر أنني...

180
00:07:29,449 --> 00:07:33,161
‫أشعر بالتركيز وبالقوة و...

181
00:07:34,662 --> 00:07:36,289
‫أشعر بالقوة، أتفهمان؟

182
00:07:36,664 --> 00:07:39,250
‫- أعتقد أنه أدرك ذلك الشعور.
‫- نعم، هذا صحيح.

183
00:07:39,333 --> 00:07:40,376
‫أدرك ماذا؟

184
00:07:40,460 --> 00:07:43,588
‫"تشارلي"، لقد أصابتك حمى المسدس.

185
00:07:47,758 --> 00:07:48,593
‫"مهتم بذاته"

186
00:07:48,676 --> 00:07:51,471
‫هذا ما أتحدث عنه. هل ترى هذا؟

187
00:07:51,554 --> 00:07:52,847
‫- نعم.
‫- هذا مثير.

188
00:07:52,930 --> 00:07:55,141
‫- نعم، تماماً.
‫- هل تشعرين بالإثارة؟

189
00:07:55,224 --> 00:07:56,142
‫لا أعرف.

190
00:07:56,225 --> 00:07:58,311
‫لا بأس بأن تكوني متوترة قليلاً.

191
00:07:58,394 --> 00:08:01,105
‫الجميع يكونون متوترين في المرة الأولى،
‫ولكن أؤكد لك

192
00:08:01,189 --> 00:08:03,733
‫أنه بمجرد وضع يدك حول هذا،

193
00:08:05,067 --> 00:08:07,195
‫ستحبينه.

194
00:08:08,029 --> 00:08:10,156
‫حسناً، في الواقع،
‫لديّ شيء أعتقد أنك ستحبه.

195
00:08:10,239 --> 00:08:12,200
‫أفضل مشاهدتك تطلقين النار على هذا.

196
00:08:15,578 --> 00:08:17,205
‫- ماذا لو...
‫- فقط أطلقي النار يا "دي".

197
00:08:17,288 --> 00:08:18,289
‫حسناً.

198
00:08:20,541 --> 00:08:22,126
‫لماذا لا أكون جاداً؟

199
00:08:23,711 --> 00:08:26,506
‫- حسناً. شكراً أيها المحقق.
‫- لا شيء؟

200
00:08:26,589 --> 00:08:29,675
‫لا شيء. لا أعتقد أنهم يأخذون هذا بجدية
‫على أي مستوى.

201
00:08:29,759 --> 00:08:32,303
‫بالطبع لا يأخذونه يا صاح
‫هذا بالضبط ما أتحدث عنه.

202
00:08:32,386 --> 00:08:34,347
‫هؤلاء الشرطيون لا يعبؤون بنا.

203
00:08:34,430 --> 00:08:37,350
‫أعتقد أن الوقت قد حان
‫لنتولى الأمر بأنفسنا.

204
00:08:37,433 --> 00:08:38,267
‫كيف؟

205
00:08:38,351 --> 00:08:40,728
‫ربما يجب أن نقوم بتحقيقاتنا الخاصة.

206
00:08:40,811 --> 00:08:43,147
‫سنقوم ببعض التحريات
‫ونحاول الوصول إلى الجاني.

207
00:08:43,231 --> 00:08:44,065
‫لدينا المسدس.

208
00:08:44,732 --> 00:08:47,610
‫هذا صحيح.
‫أتريد الذهاب ثانيةً لإطلاق النار؟

209
00:08:47,693 --> 00:08:49,153
‫- نعم!
‫- لنفعل ذلك.

210
00:08:51,322 --> 00:08:52,657
‫مهلاً! ما هذا؟

211
00:08:52,740 --> 00:08:55,201
‫- ماذا؟
‫- المسدس ليس هنا.

212
00:08:55,284 --> 00:08:57,870
‫- يا للهول! ماذا تقول؟
‫- انظر!

213
00:08:57,954 --> 00:08:58,955
‫إنه...

214
00:09:00,206 --> 00:09:01,499
‫- "تشارلي"؟
‫- "تشارلي".

215
00:09:07,171 --> 00:09:08,256
‫نعم، المسدس معي.

216
00:09:08,339 --> 00:09:11,551
‫لماذا يا "تشارلي"؟
‫من المفترض أن يكون هنا لحماية الحانة.

217
00:09:11,634 --> 00:09:13,511
‫نعم، أعرف. أنا فقط...

218
00:09:13,928 --> 00:09:15,054
‫أنت فقط ماذا؟

219
00:09:16,681 --> 00:09:17,890
‫أنا فقط كنت في حاجة إليه.

220
00:09:19,016 --> 00:09:20,893
‫- هل أصابتك حمى المسدس؟
‫- لا.

221
00:09:21,686 --> 00:09:23,437
‫لا أعاني من حمى المسدس.

222
00:09:23,521 --> 00:09:26,691
‫اسمع، سآتي للعمل في وقت لاحق.
‫سأحضره معي، حسناً؟

223
00:09:26,774 --> 00:09:28,359
‫لا يروق لي هذا الأمر.

224
00:09:29,902 --> 00:09:33,155
‫يجب أن أذهب يا صاح.
‫سأراكم يا رفاق في الحانة.

225
00:09:34,824 --> 00:09:35,908
‫لقد أغلق الخط.

226
00:09:36,576 --> 00:09:39,334
‫حسناً! أنا قادم!

227
00:09:39,409 --> 00:09:42,704
‫أنا قادم! حسناً. انتظر ثانية.

228
00:09:46,586 --> 00:09:47,670
‫مرحباً يا "هوانغ".

229
00:09:47,753 --> 00:09:49,088
‫حسناً، هل جهزت لي مالي الآن؟

230
00:09:49,213 --> 00:09:52,091
‫لديّ بعض حلوى الأرز المقرمش في الثلاجة.
‫هل تريد المزيد منها؟

231
00:09:56,232 --> 00:09:59,402
‫"تشارلي"، أنا لا أحبك. لم أحبك قط.

232
00:10:00,111 --> 00:10:03,490
‫لذا فقط أعطني مالي،
‫أو سيضطر "هوانغ" إلى...

233
00:10:09,412 --> 00:10:10,914
‫آسف. مضطر إلى...

234
00:10:13,166 --> 00:10:14,918
‫ماذا تفعل؟

235
00:10:15,919 --> 00:10:16,753
‫ما هذا؟

236
00:10:16,836 --> 00:10:18,588
‫اسمع يا "هوانغ".

237
00:10:19,005 --> 00:10:21,090
‫اسمح لي أن أتحدث إليك عن مالك لبرهة.

238
00:10:21,174 --> 00:10:23,510
‫لا أملكه الآن، حسناً؟

239
00:10:23,635 --> 00:10:27,555
‫لا أملكه، ولكنني سأحصل عليه،

240
00:10:27,639 --> 00:10:29,057
‫لأن لي طرقي.

241
00:10:29,599 --> 00:10:33,102
‫هل تعرف ما أعنيه يا "هوانغ"
‫عندما أقول إن لي طرقي؟

242
00:10:35,063 --> 00:10:36,564
‫ما هذا؟ هل هذه نعم؟

243
00:10:38,733 --> 00:10:39,567
‫"هوانغ".

244
00:10:39,651 --> 00:10:40,985
‫في بعض الأحيان لا أفهمك.

245
00:10:41,069 --> 00:10:42,987
‫أنت تتكلم، لكنني لا أفهمك.

246
00:10:43,071 --> 00:10:45,865
‫لذا قل نعم إذا كنت تعرف ما أعنيه
‫عندما أقول إن لديّ طرقي.

247
00:10:45,949 --> 00:10:47,992
‫- نعم.
‫- أحسنت. اغرب.

248
00:11:04,133 --> 00:11:07,011
‫حسنا. لدينا المناظير.
‫ولدينا الأكياس محكمة الغلق.

249
00:11:07,095 --> 00:11:07,929
‫ولدينا المصباح.

250
00:11:08,012 --> 00:11:10,640
‫أعتقد بمجرد وصول "تشارلي" بالمسدس
‫سنكون مستعدين.

251
00:11:10,723 --> 00:11:13,601
‫هذا رائع يا صاح. نشبه "هاردي بويز".

252
00:11:13,810 --> 00:11:14,644
‫حسناً.

253
00:11:14,727 --> 00:11:16,271
‫عظيم. لذلك سأكون "فرانك". أنت "جو".

254
00:11:16,354 --> 00:11:18,815
‫لأن "فرانك" كان القائد...

255
00:11:18,898 --> 00:11:20,733
‫ألم يكن "فرانك" الأشقر الشعر؟

256
00:11:21,109 --> 00:11:22,360
‫نعم. ولكن هذا لا يهم...

257
00:11:22,443 --> 00:11:24,028
‫لذا ينبغي أن أكون "فرانك" لأن شعري...

258
00:11:24,112 --> 00:11:25,363
‫لون الشعر لا يهم.

259
00:11:25,446 --> 00:11:26,948
‫المهم من يضع الخطط...

260
00:11:27,031 --> 00:11:28,408
‫إن كنا سنلعب "فرانك" و"جو"...

261
00:11:28,491 --> 00:11:30,493
‫ولكن من الواضح أنني القائد في هذه الشراكة!

262
00:11:30,577 --> 00:11:31,744
‫لماذا نتحدث عن هذا؟

263
00:11:31,828 --> 00:11:33,621
‫لدينا الكثير من العمل للقيام به.

264
00:11:33,705 --> 00:11:36,332
‫- ما الخطوة الأولى؟
‫- أنا القائد. عظيم. فلنبدأ.

265
00:11:36,416 --> 00:11:39,877
‫انتظر، لا. لا يمكننا الذهاب. ماذا تفعل؟
‫يجب أن نفتح الحانة.

266
00:11:39,961 --> 00:11:41,963
‫أو يمكننا الاتصال بأختك للقيام بعملها،

267
00:11:42,046 --> 00:11:43,798
‫إذا لم تكن تمارس الجنس مع "كولين"

268
00:11:43,881 --> 00:11:45,341
‫وكل نادل آخر في "فيلادلفيا".

269
00:11:45,425 --> 00:11:46,759
‫لا تفعل هذا. إنه مقزز.

270
00:11:46,843 --> 00:11:47,969
‫نحن بحاجة إلى التصرف بسرعة.

271
00:11:48,052 --> 00:11:49,762
‫- لنجر بعض التحقيقات.
‫- حسناً...

272
00:11:51,598 --> 00:11:53,600
‫انتظر ثانية.

273
00:11:54,601 --> 00:11:56,269
‫- ماذا؟
‫- يا للهول!

274
00:11:58,062 --> 00:11:59,439
‫أنا أعرف من سرق خزينتنا.

275
00:11:59,564 --> 00:12:00,565
‫أنت تعرف؟

276
00:12:01,024 --> 00:12:02,900
‫نعم. لنذهب لنحضر ذلك المسدس.

277
00:12:02,984 --> 00:12:04,235
‫لنحضر المسدس. انتظر. الحقيبة.

278
00:12:04,319 --> 00:12:05,486
‫نعم، الحقيبة.

279
00:12:05,570 --> 00:12:07,905
‫- حسناً. أنا أقود.
‫- حسناً. لا، أنا أقود.

280
00:12:13,328 --> 00:12:15,496
‫آمل أن "تشارلي" لم يقم بأي تصرف أحمق.

281
00:12:15,580 --> 00:12:18,875
‫أياً كان ما يفعله "تشارلي" الآن،
‫ربما يكون غبياً جداً.

282
00:12:18,958 --> 00:12:20,752
‫نأمل ألا يكون هناك من أصيب بأذى.

283
00:12:22,587 --> 00:12:23,588
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

284
00:12:23,671 --> 00:12:25,465
‫- مرحباً يا رفاق.
‫- هلا تعطينا المسدس؟

285
00:12:26,424 --> 00:12:27,634
‫لماذا؟

286
00:12:29,135 --> 00:12:31,220
‫أولاً، لسنا مضطران لأن نخبرك عن السبب.

287
00:12:31,304 --> 00:12:32,555
‫اشتريناه. إنه ملكنا.

288
00:12:32,639 --> 00:12:33,723
‫ولكن إذا كان يجب أن تعرف،

289
00:12:33,806 --> 00:12:36,142
‫لأننا نعرف من سرق الحانة.

290
00:12:36,809 --> 00:12:38,519
‫- حقاً؟
‫- نعم.

291
00:12:39,937 --> 00:12:41,272
‫- أيمكننا أخذ المسدس؟
‫- لماذا؟

292
00:12:41,356 --> 00:12:44,233
‫لأننا نعرف من...
‫حسنا، أتعرف ماذا يا صاح؟ أفسح.

293
00:12:44,317 --> 00:12:46,944
‫هذا المكان قذر يا "تشارلي". رائحته كريهة.

294
00:12:47,028 --> 00:12:48,988
‫إذاً، ألا تريد أن تعرف من الفاعل؟

295
00:12:49,781 --> 00:12:52,867
‫- نعم. من الذي فعلها؟
‫- "كولين".

296
00:12:52,950 --> 00:12:55,536
‫نعم. فكر في الأمر.

297
00:12:55,620 --> 00:13:00,750
‫هذا منطقي. "كولين" يصادق
‫كل ساقية جميلة في البلدة، أليس كذلك؟

298
00:13:00,833 --> 00:13:03,711
‫يغويهم بسحره وبوسامته.

299
00:13:03,795 --> 00:13:05,922
‫ويعرف مكان الخزائن وكيف يدخل.

300
00:13:06,005 --> 00:13:08,049
‫أتذكر عندما قالت "دي"

301
00:13:08,132 --> 00:13:10,385
‫إنه كان يسخر من صغر حجم الخزينة؟

302
00:13:10,468 --> 00:13:13,596
‫لقد رأيت كيف غير الموضوع بسرعة
‫عندما ذكرت الخزينة.

303
00:13:13,680 --> 00:13:15,056
‫حسناً. إذاً ما هي الخطة؟

304
00:13:15,139 --> 00:13:19,227
‫سأضع المسدس بشكل موحي في سروالي من الأمام.

305
00:13:19,310 --> 00:13:21,062
‫- أعرف تلك اللعبة.
‫- نعم.

306
00:13:21,771 --> 00:13:23,981
‫- إذاً لماذا لا تذهب لإحضاره؟
‫- أحضر المسدس!

307
00:13:25,108 --> 00:13:26,818
‫حسناً. ها هو.

308
00:13:27,151 --> 00:13:28,194
‫هل تريده؟

309
00:13:29,320 --> 00:13:31,656
‫مرحباً يا "دي". هل أنت مع "كولين" الآن؟

310
00:13:33,491 --> 00:13:36,452
‫لا. كان عليه أن يلتقي بشخص ما
‫في حانة "فنغرز"؟

311
00:13:37,203 --> 00:13:38,204
‫حسناً.

312
00:13:39,080 --> 00:13:41,874
‫لماذا لا تأخذين إجازة الليلة؟
‫أنت تستحقين ذلك.

313
00:13:42,166 --> 00:13:43,668
‫حسناً. عفواً. إلى اللقاء.

314
00:13:44,210 --> 00:13:46,003
‫- هل أنت مستعد؟
‫- مستعد.

315
00:13:48,047 --> 00:13:50,341
‫مكتوب... ضعه ثانية في...

316
00:13:54,470 --> 00:13:57,765
‫"(كوكتيلز)
‫المدخل الخلفي"

317
00:13:57,849 --> 00:13:59,392
‫يا له من قضيب!

318
00:13:59,517 --> 00:14:01,394
‫كأنك لن تفعل مثل هذا الشيء؟

319
00:14:01,561 --> 00:14:04,313
‫- هيا نوقع بذلك الوغد.
‫- انتظر. تمهل قليلاً.

320
00:14:04,731 --> 00:14:07,024
‫ألم يتعرض "فنغرز" بالفعل للسرقة؟

321
00:14:07,108 --> 00:14:08,317
‫بلى.

322
00:14:08,568 --> 00:14:11,070
‫ماذا يفعل إذاً؟ هل يخطط لجولة ثانية؟

323
00:14:11,154 --> 00:14:13,406
‫- لا أعرف. هل يمكننا عمل هذا؟
‫- انتظر. تمهل.

324
00:14:14,615 --> 00:14:17,952
‫أتعتقد أن هذا الرجل من الغباء
‫بحيث يسرق الحانة نفسها مرتين؟

325
00:14:18,745 --> 00:14:19,954
‫- نعم، أظن ذلك.
‫- وأنا أيضاً.

326
00:14:21,038 --> 00:14:23,291
‫حسناً، سنغير الخطة. سنترك المسدس.

327
00:14:24,375 --> 00:14:26,669
‫سأجعل ذلك الغبي يسرق "بادي" ثانيةً.

328
00:14:27,211 --> 00:14:29,756
‫اتبعني. أنا القائد.

329
00:14:37,430 --> 00:14:39,265
‫- مرحباً يا "كولين"!
‫- "كولين"!

330
00:14:39,557 --> 00:14:42,602
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- مرحباً يا رفاق.

331
00:14:42,685 --> 00:14:44,520
‫لم أتوقع رؤيتك هنا.

332
00:14:44,604 --> 00:14:46,814
‫نعم. كنت في الواقع، كنت أغادر.

333
00:14:46,898 --> 00:14:47,732
‫تغادر؟

334
00:14:47,815 --> 00:14:50,234
‫- هل تتناول مشروباً؟ مشروب صغير.
‫- مشروبان؟

335
00:14:50,318 --> 00:14:53,988
‫- نعم، مشروب صغير.
‫- حقاً؟

336
00:14:54,614 --> 00:14:57,867
‫كيف الحال؟ تبدو كمن ضُبط متلبساً.

337
00:14:59,243 --> 00:15:00,161
‫لا...

338
00:15:00,244 --> 00:15:02,622
‫لا... كنت فقط... لم أتوقع رؤيتكما هنا.

339
00:15:02,705 --> 00:15:03,915
‫لماذا؟

340
00:15:04,457 --> 00:15:05,917
‫كنت أظنكما ستكونان في "بادي".

341
00:15:06,000 --> 00:15:08,503
‫"بادي"، لا. أغلقنا الحانة الليلة.

342
00:15:08,586 --> 00:15:09,420
‫نعم.

343
00:15:09,504 --> 00:15:11,506
‫نعم. فكرنا في أن نثمل هنا بدلاً من ذلك.

344
00:15:11,589 --> 00:15:13,216
‫نحن متضايقان بسبب السرقة.

345
00:15:13,299 --> 00:15:14,133
‫نعم.

346
00:15:14,217 --> 00:15:15,635
‫ولكن في الواقع هذه قصة مضحكة.

347
00:15:15,718 --> 00:15:18,304
‫اتضح أن الأحمق لم يأخذ المال كله.

348
00:15:18,387 --> 00:15:21,808
‫نحن نحتفظ به في آلة الصرافة
‫بدلاً من الخزينة.

349
00:15:21,891 --> 00:15:24,560
‫الأحمق الغبي لم يفكر في النظر فيها، حسناً؟

350
00:15:24,644 --> 00:15:25,895
‫يا له من غبي!

351
00:15:25,978 --> 00:15:29,398
‫كم هو أحمق! أحمق كبير، أليس كذلك؟

352
00:15:29,482 --> 00:15:31,234
‫- أخرق.
‫- مغفل.

353
00:15:31,317 --> 00:15:34,779
‫- أحمق غبي.
‫- لذا بمجرد أن نشتري أقفال جديدة،

354
00:15:34,862 --> 00:15:35,863
‫سنصبح جاهزين.

355
00:15:35,947 --> 00:15:36,781
‫نعم.

356
00:15:36,864 --> 00:15:38,908
‫لذلك على الأرجح سندخل هنا...

357
00:15:38,991 --> 00:15:41,202
‫- سنشرب هنا الليلة.
‫- نعم، ونثمل.

358
00:15:41,285 --> 00:15:42,119
‫وربما نفقد الوعي.

359
00:15:42,203 --> 00:15:44,580
‫أو نعود للبيت بصحبة نادلتين جميلتين.

360
00:15:44,664 --> 00:15:45,498
‫أليس كذلك؟

361
00:15:47,536 --> 00:15:49,789
‫نعم، بالتأكيد.

362
00:15:49,872 --> 00:15:52,583
‫- حسناً، لا نريد أن نعطّلك.
‫- نعم.

363
00:15:52,713 --> 00:15:53,881
‫نراك لاحقاً.

364
00:15:53,965 --> 00:15:56,259
‫- تبدو أنيقاً.
‫- نعم، تبدو جيداً.

365
00:15:56,342 --> 00:15:57,969
‫ربما يحسن بكما أن تشتريا مسدساً.

366
00:15:59,262 --> 00:16:00,263
‫ماذا؟

367
00:16:00,930 --> 00:16:04,100
‫قالت "دي" إنكما تفكران في شراء مسدس.

368
00:16:04,183 --> 00:16:06,394
‫أظنها فكرة طيبة.

369
00:16:06,477 --> 00:16:08,104
‫حماية جيدة. أنا...

370
00:16:09,480 --> 00:16:11,023
‫أحمل واحداً طوال الوقت.

371
00:16:13,651 --> 00:16:15,987
‫لا أدري. فكرا في الأمر.

372
00:16:16,070 --> 00:16:17,488
‫- بكل تأكيد.
‫- استمتعا بمشروبكما.

373
00:16:17,572 --> 00:16:19,323
‫- نعم.
‫- سنفعل. حسناً يا رجل.

374
00:16:19,407 --> 00:16:21,909
‫- طابت ليلتك يا أخي.
‫- أراكما لاحقاً.

375
00:16:21,993 --> 00:16:25,454
‫- يحمل مسدساً طوال الوقت.
‫- من الآن فصاعداً، سنفعل نحن أيضاً.

376
00:16:25,538 --> 00:16:27,707
‫لقد ألمحت إليه بطريقة مفضوحة.

377
00:16:27,790 --> 00:16:30,960
‫مستحيل أن يذهب إلى "بادي" ثانيةً الليلة.
‫لا بد أن يكون أحمق ليفعل.

378
00:16:31,043 --> 00:16:33,296
‫إنه أحمق. سيذهب.

379
00:16:33,379 --> 00:16:36,591
‫مرحباً يا "دي". اسمعي. تغيرت الخطط.

380
00:16:36,674 --> 00:16:39,135
‫أريدك أن تقابلينا الليلة في "بادي".

381
00:16:39,594 --> 00:16:41,012
‫ثمة ما تحتاجين إلى رؤيته.

382
00:16:42,513 --> 00:16:45,266
‫- لماذا أحضرتماني إلى هنا؟
‫- سترين.

383
00:16:46,350 --> 00:16:49,812
‫- هل أوقفت تشغيل قاطع الدائرة؟
‫- نعم. نحن مستعدون. كل شيء مُعد.

384
00:16:52,523 --> 00:16:53,357
‫ماذا كان ذلك؟

385
00:16:53,441 --> 00:16:55,401
‫- هل جعلته في وضع الإطلاق؟
‫- لا.

386
00:16:55,484 --> 00:16:56,903
‫لحظة. هل لديكما مسدس؟

387
00:16:56,986 --> 00:16:59,739
‫اسمعي. لن نطلق النار على أحد الليلة.

388
00:16:59,822 --> 00:17:02,909
‫- أعرف.
‫- لن تطلق النار على أحد يا "دينيس".

389
00:17:02,992 --> 00:17:04,702
‫لا أريد إطلاق النار على أي شخص يا "دي"!

390
00:17:04,785 --> 00:17:06,746
‫- من الأفضل ألا تطلق النار على أحد.
‫- ليس لدي...

391
00:17:06,829 --> 00:17:09,206
‫- ينبغي أن أحمل المسدس.
‫- يستحسن...

392
00:17:09,290 --> 00:17:12,251
‫- أنا من وضعت هذه الخطة.
‫- أصبت اللوح الخشبي مرات أكثر بكثير.

393
00:17:12,335 --> 00:17:13,169
‫هذا سيئ للغاية.

394
00:17:13,252 --> 00:17:15,212
‫ولكن أجيد التصويب أكثر منك.

395
00:17:15,296 --> 00:17:16,923
‫ماذا؟ هل هو هنا؟

396
00:17:19,258 --> 00:17:22,011
‫- ها هو.
‫- حسناً.

397
00:17:22,428 --> 00:17:23,429
‫ماذا يفعل؟

398
00:17:23,512 --> 00:17:24,889
‫إنه يسير نحو آلة الصرافة.

399
00:17:25,765 --> 00:17:26,933
‫لا يظهر بوضوح.

400
00:17:27,016 --> 00:17:28,017
‫نعم.

401
00:17:28,100 --> 00:17:29,352
‫هذا هو.

402
00:17:29,435 --> 00:17:31,854
‫يكفى هذا. أنر المصباح.

403
00:17:31,938 --> 00:17:34,440
‫- أنر المصباح!
‫- لا أستطيع الوصول إليه!

404
00:17:34,523 --> 00:17:36,359
‫لا! إنه يهرب!

405
00:17:36,442 --> 00:17:37,693
‫- أطلق عليه النار!
‫- ماذا؟

406
00:17:37,777 --> 00:17:40,321
‫- أطلق عليه النار!
‫- على وجهه!

407
00:17:41,739 --> 00:17:43,407
‫اللعنة!

408
00:17:44,075 --> 00:17:45,368
‫هل أصبته؟

409
00:17:45,451 --> 00:17:46,577
‫أُصبت بطلق ناري!

410
00:17:46,661 --> 00:17:49,997
‫- "تشارلي"؟ يا إلهي!
‫- يا إلهي!

411
00:17:50,081 --> 00:17:52,249
‫شغّل قاطع الدائرة الكهربائية!

412
00:17:52,333 --> 00:17:55,044
‫- هل أطلقت عليّ النار يا "دينيس"؟
‫- أنا... لا.

413
00:17:55,127 --> 00:17:56,629
‫- لماذا أطلقت عليّ النار؟
‫- يا إلهي!

414
00:17:56,712 --> 00:17:57,880
‫يا إلهي! هل أنت بخير؟

415
00:17:57,964 --> 00:17:59,423
‫- أين أصابتك الرصاصة؟
‫- في رأسي!

416
00:17:59,507 --> 00:18:00,466
‫ماذا؟

417
00:18:01,467 --> 00:18:04,595
‫يا إلهي! "تشارلي"، أصبتك في رأسك.
‫أنا آسف للغاية.

418
00:18:04,679 --> 00:18:07,431
‫- هل هو بخير؟
‫- لا، لست بخير! لقد أصابني في رأسي!

419
00:18:07,515 --> 00:18:10,476
‫- لا، لا بد أنني جرحت رأسه.
‫- أصبته في رأسه يا أخي!

420
00:18:10,559 --> 00:18:12,186
‫لو كنت أصبته في رأسه لكان ميتاً.

421
00:18:12,269 --> 00:18:14,105
‫إنها تؤلم بشدة. يجب أن أذهب إلى المستشفى!

422
00:18:14,188 --> 00:18:16,607
‫حسناً. سأطلب الإسعاف.

423
00:18:16,691 --> 00:18:19,360
‫المستشفى على مسافة 3 بنايات.
‫لنأخذه بالسيارة!

424
00:18:19,443 --> 00:18:20,319
‫أعرف ذلك.

425
00:18:20,403 --> 00:18:22,238
‫ولكن لا أريد أن تتلوث سيارتي ببقع الدم.

426
00:18:22,321 --> 00:18:23,531
‫هل أنت جاد؟

427
00:18:23,614 --> 00:18:26,325
‫حسناً! سآخذك إلى المستشفى! يا إلهي!

428
00:18:27,368 --> 00:18:29,495
‫حسناً، احضر كيس قمامة. سنضعه عليه.

429
00:18:29,578 --> 00:18:32,289
‫"مواعيد الزيارة
‫من الـ11 صباحاً وحتى الـ8 مساءً"

430
00:18:37,670 --> 00:18:40,006
‫- لا أصدق أنك أطلقت النار عليه.
‫- لا تبدأ مجدداً.

431
00:18:40,089 --> 00:18:42,466
‫- كدت تقتل أقرب أصدقاءنا.
‫- قلت لي أن أطلق النار عليه.

432
00:18:42,550 --> 00:18:44,301
‫أمرتماني أن أطلق النار على "تشارلي".

433
00:18:44,385 --> 00:18:47,263
‫بمجرد أن تحدث مشكلة تقولان:
‫"(دينيس)، لا تطلق النار!"

434
00:18:47,346 --> 00:18:49,348
‫ثم أمرتني أن أطلق النار على وجهه!

435
00:18:49,432 --> 00:18:50,516
‫لم أقل هذا!

436
00:19:12,455 --> 00:19:14,999
‫- مرحباً.
‫- ها هو. كيف حالك يا صديقي؟

437
00:19:15,082 --> 00:19:16,417
‫أطلقت عليّ النار.

438
00:19:16,500 --> 00:19:19,920
‫ولكنك كنت تسرق من الحانة.
‫إنه خطأ غير مقصود.

439
00:19:20,004 --> 00:19:21,756
‫ما زلت أتمنى لو لم تطلق النار عليّ.

440
00:19:21,881 --> 00:19:24,133
‫إذا كنت بحاجة إلى المال،
‫لماذا لم تتحدث إلينا؟

441
00:19:24,216 --> 00:19:25,051
‫نعم.

442
00:19:25,176 --> 00:19:27,303
‫كنت قد رتبت لكل شيء، حسناً؟

443
00:19:27,386 --> 00:19:31,140
‫كنت سأجعل الأمر يبدو
‫مثل جميع السرقات التي تحدث في البلدة.

444
00:19:31,223 --> 00:19:35,061
‫ثم نأخذ تعويض التأمين و...

445
00:19:37,855 --> 00:19:39,857
‫هذا أمر بالغ السخف.

446
00:19:39,940 --> 00:19:41,275
‫- هذا منتهى الغباء.
‫- غباء شديد.

447
00:19:41,358 --> 00:19:42,943
‫كنت أتصور أنها أفضل فكرة خطرت لي.

448
00:19:43,027 --> 00:19:43,861
‫لا، على الإطلاق.

449
00:19:43,944 --> 00:19:45,821
‫ربما تكون أفضل فكرة خطرت لك، ولكن...

450
00:19:45,905 --> 00:19:49,325
‫اسمع. الشيء المهم هو أنك على ما يُرام.

451
00:19:49,408 --> 00:19:52,244
‫وتحدثنا عن ذلك، وقررنا
‫أننا بحاجة إلى التخلص من هذا المسدس.

452
00:19:52,328 --> 00:19:53,996
‫المسدس. نعم، سنتخلص من المسدس.

453
00:19:54,080 --> 00:19:55,873
‫- إنه خطير جداً.
‫- كان من الممكن أن تُقتل.

454
00:19:55,956 --> 00:19:56,999
‫ربما قتلك "دينيس".

455
00:19:57,083 --> 00:19:59,710
‫حسناً، جيد. نعم.
‫أعتقد أن هذا سيكون للأفضل.

456
00:19:59,794 --> 00:20:03,255
‫"دي"، هل يمكن أن تحضري لي ممرضة؟

457
00:20:03,339 --> 00:20:04,548
‫نعم. بالتأكيد.

458
00:20:09,143 --> 00:20:10,638
‫أخبراني أننا لن نتخلص من هذا المسدس.

459
00:20:10,721 --> 00:20:12,598
‫مستحيل!

460
00:20:12,681 --> 00:20:14,600
‫- مطلقاً.
‫- رائع.

461
00:20:17,394 --> 00:20:20,397
‫لا، إنه بخير. اتضح إنها خدشت رأسه.

462
00:20:20,434 --> 00:20:22,603
‫هذا خبر رائع يا حبيبتي.

463
00:20:22,733 --> 00:20:25,736
‫شكراً جزيلاً على اتصالك
‫أنت لطيف للغاية يا "كولين".

464
00:20:26,070 --> 00:20:27,780
‫أعتقد أنني شخص لطيف.

465
00:20:28,322 --> 00:20:30,241
‫حسناً، سأراك غداً؟

466
00:20:30,266 --> 00:20:32,769
‫- سترينني.
‫- حسناً. طابت ليلتك.

467
00:20:32,996 --> 00:20:34,122
‫احلمي بي.

468
00:20:39,501 --> 00:20:40,335
‫أغبياء.

469
00:21:14,702 --> 00:21:16,704
‫ترجمة "منى هابيل"

