﻿1
00:00:02,393 --> 00:00:03,227
‫"الـ12:45 صباحاً"

2
00:00:03,311 --> 00:00:05,229
‫رفاق ليلة كبيرة أخرى، 164.87 دولاراً.

3
00:00:05,313 --> 00:00:06,147
‫"يوم خميس"

4
00:00:06,230 --> 00:00:07,356
‫- ليس مبلغاً كبيراً.
‫- لا.

5
00:00:07,440 --> 00:00:08,274
‫"(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"

6
00:00:08,357 --> 00:00:09,567
‫يستحق رهننا في أسبوعين.

7
00:00:09,650 --> 00:00:11,277
‫لا، دفعنا ذلك قبل أسبوع.

8
00:00:11,360 --> 00:00:13,988
‫لا. تأخرت قبل أسبوع 3 أسابيع يا "ماك".

9
00:00:14,780 --> 00:00:16,490
‫مرحباً يا رفاق.

10
00:00:16,615 --> 00:00:18,409
‫قابلت هذا الرجل في صف التمثيل.

11
00:00:18,492 --> 00:00:20,494
‫وهو رائع حقاً، ويريد أن يرى أين أعمل.

12
00:00:20,619 --> 00:00:23,372
‫وبالتالي، أيمكنكم أن تحاولوا
‫عدم التصرف بغرابة؟

13
00:00:23,455 --> 00:00:24,540
‫ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟

14
00:00:24,623 --> 00:00:27,709
‫أحبكم كثيراً يا رفاق،
‫لكن في بعض الأحيان لستم رائعين.

15
00:00:27,876 --> 00:00:29,294
‫- نحن رائعون!
‫- لسنا رائعين؟

16
00:00:29,378 --> 00:00:32,464
‫- حاولوا أن تكونوا رائعين.
‫- أحياناً أنت لا تكونين رائعة جداً.

17
00:00:32,548 --> 00:00:34,466
‫- "تشارلي"...
‫- دائماً رائع.

18
00:00:34,550 --> 00:00:37,052
‫- مهلاً يا رجل، أغلقنا الحانة.
‫- نعم، أعرف.

19
00:00:37,136 --> 00:00:39,430
‫مهلاً، لا نريد أي مشاكل.

20
00:00:39,513 --> 00:00:40,431
‫ماذا؟

21
00:00:40,639 --> 00:00:43,308
‫يا رفاق، هذا "تيريل".

22
00:00:43,517 --> 00:00:45,352
‫من صف التمثيل.

23
00:00:48,480 --> 00:00:51,275
‫- نعم.
‫- مرحباً يا رجل، كيف تسير الأمور؟

24
00:00:51,337 --> 00:00:53,193
‫إنها تسير على ما يُرام. كيف حالكم؟

25
00:00:53,652 --> 00:00:54,486
‫جيدة يا رجل.

26
00:00:54,570 --> 00:00:56,613
‫- إننا نسترخي وحسب يا صديقي.
‫- رائع.

27
00:00:56,697 --> 00:00:58,449
‫- إننا نغلق الحانة وحسب.
‫- نعم.

28
00:00:58,532 --> 00:00:59,575
‫يا للهول!

29
00:01:01,660 --> 00:01:03,954
‫أعتقد أن ليس لديكم إخوة كثيرون
‫يدخلون إلى هنا.

30
00:01:04,037 --> 00:01:05,414
‫- لا.
‫- لدينا الكثير من الإخوة.

31
00:01:05,497 --> 00:01:07,833
‫نعم. أميركيون أفارقة.

32
00:01:07,916 --> 00:01:10,085
‫حسناً. نعم، فهمنا.

33
00:01:10,169 --> 00:01:12,171
‫نعم، أعرف بعضاً منهم.

34
00:01:14,006 --> 00:01:16,675
‫نعم. ربما نحن مرتبطون.

35
00:01:17,634 --> 00:01:18,927
‫لا.

36
00:01:19,011 --> 00:01:21,096
‫لا أعتقد أنه كان يلمح
‫إلى أن جميعكم مرتبطون.

37
00:01:21,180 --> 00:01:22,389
‫هذا سخيف.

38
00:01:22,514 --> 00:01:24,600
‫دخلت "دي" اللطيفة إلى هنا قبل برهة

39
00:01:24,683 --> 00:01:26,727
‫وبدأت تتحدث عن فئة التمثيل.

40
00:01:26,810 --> 00:01:28,812
‫لم نكن نتوقعك.

41
00:01:28,896 --> 00:01:30,856
‫لم نكن نتوقع أن تكون أسود، هذا كل شيء.

42
00:01:34,485 --> 00:01:35,402
‫صحيح.

43
00:01:40,949 --> 00:01:41,992
‫شكراً يا رفاق.

44
00:01:45,227 --> 00:01:51,056
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

45
00:01:53,795 --> 00:01:56,006
‫{\an8}"شارع السوق"

46
00:01:56,089 --> 00:01:59,301
‫{\an8}"منزل نسور (فيلادلفيا)"

47
00:02:13,913 --> 00:02:15,947
‫"مطعم (بادي)"

48
00:02:16,280 --> 00:02:18,365
‫حين أقوم بالترويج،
‫سيكون الجميع وأمهاتهم موجودين.

49
00:02:18,448 --> 00:02:19,491
‫{\an8}أتفهم ما أعني؟

50
00:02:19,575 --> 00:02:21,994
‫{\an8}سيكون هناك إخوة، أولاد بيض،
‫لاتينيون، أياً كان.

51
00:02:22,077 --> 00:02:24,580
‫{\an8}لديك نيغا يتدلون من العوارض الخشبية.

52
00:02:24,663 --> 00:02:27,624
‫كان لدينا أكثر من 400 شخص
‫في هذا المكان الصغير جداً.

53
00:02:27,708 --> 00:02:30,460
‫يا للهول! كان لديك 400 شخصاً
‫مجتمعين في مكان؟

54
00:02:30,544 --> 00:02:32,963
‫صحيح تماماً. كان لديّ 400. هذا عملي.

55
00:02:33,046 --> 00:02:34,590
‫ومعظمهم أولاد من الكلية.

56
00:02:34,673 --> 00:02:37,050
‫تذهب أختي إلى المعبد،
‫لذا وضعت نقطة وصل هناك.

57
00:02:37,134 --> 00:02:38,218
‫ونقاط الوصل جيدة؟

58
00:02:38,302 --> 00:02:39,886
‫لكن، لأكون واضحاً وحسب،

59
00:02:39,970 --> 00:02:41,388
‫حين تقول أختك،

60
00:02:41,471 --> 00:02:44,224
‫هل تعني أختك أم صديقتك؟

61
00:02:44,308 --> 00:02:46,018
‫- صديق.
‫- يا إلهي!

62
00:02:47,144 --> 00:02:48,186
‫أعني أختي.

63
00:02:48,312 --> 00:02:49,354
‫حسناً، رائع.

64
00:02:49,438 --> 00:02:52,232
‫كنت فقط، لأنه يمكن أن يقصد صديقته أو أخته.

65
00:02:52,316 --> 00:02:54,192
‫كف عن التكلّم.

66
00:02:54,318 --> 00:02:56,737
‫نحن في هذا المكان الصغير المزدحم
‫على "والنات"، صحيح؟

67
00:02:56,820 --> 00:02:57,946
‫نحن في منتصف الليل،

68
00:02:58,030 --> 00:03:00,407
‫كل شيء يسير على ما يُرام. أتفهم ما أعنيه؟

69
00:03:00,490 --> 00:03:04,244
‫فجأة، لاحظت أن هذا الرجل
‫يراقبني عبر الحانة.

70
00:03:04,328 --> 00:03:06,163
‫- تباً.
‫- صحيح؟ ولا أعرف إن كان هذا الرجل

71
00:03:06,330 --> 00:03:07,831
‫يريد أن يخيفني أو يقاتلني.

72
00:03:07,914 --> 00:03:09,124
‫أتعرفون ما أقول؟

73
00:03:09,207 --> 00:03:11,710
‫- ينظر إليك بعينين مجنونتين.
‫- العينان المجنونتان.

74
00:03:11,793 --> 00:03:12,836
‫- صحيح؟
‫- أعرف ذلك.

75
00:03:12,919 --> 00:03:15,422
‫إذن سرت نحوه، إنه هذا الرجل المكسيكي
‫الكبير والمتأنق

76
00:03:15,505 --> 00:03:19,301
‫ونظرت إليه وقلت له، "أنت، انظر،

77
00:03:19,551 --> 00:03:23,430
‫"إلا إن كنت تريد أن تتعرّض للضرب الشديد

78
00:03:23,513 --> 00:03:25,349
‫من الأفضل أن تزيل تلك النظرة عن وجهك."

79
00:03:25,432 --> 00:03:26,600
‫لا!

80
00:03:26,683 --> 00:03:28,644
‫توجهت إليه مباشرةً وقلت ذلك؟

81
00:03:28,727 --> 00:03:30,395
‫كان عليّ فعل ذلك. عليك إنجاز أول خطوة.

82
00:03:30,479 --> 00:03:32,230
‫قم دائماً بالخطوة الأولى.

83
00:03:32,314 --> 00:03:33,690
‫- أعرف.
‫- مخيف للغاية.

84
00:03:33,774 --> 00:03:36,610
‫- ماذا حدث إذن؟
‫- لن يتوقف عن التحديق بي.

85
00:03:36,693 --> 00:03:39,488
‫نواجه بعضنا.
‫فتاته تقف بالقرب مني بطريقة عدوانية

86
00:03:39,571 --> 00:03:41,657
‫يبدو الأمر وكأنه خلود يا بني، صحيح؟

87
00:03:42,157 --> 00:03:43,200
‫أخيراً،

88
00:03:43,325 --> 00:03:45,535
‫فتح فمه وقال،

89
00:03:47,371 --> 00:03:51,166
‫"أعتقد أنك ستبرحني ضرباً."

90
00:03:52,376 --> 00:03:55,045
‫إذن، ماذا فعلت؟

91
00:03:55,128 --> 00:03:58,632
‫أخذته إلى الزقاق الخلفي، وأبرحته ضرباً!

92
00:03:58,715 --> 00:04:00,384
‫يا إلهي!

93
00:04:00,467 --> 00:04:02,135
‫هذا جنون!

94
00:04:06,264 --> 00:04:09,267
‫أود أن أفعل أموراً كهذه.

95
00:04:09,351 --> 00:04:10,727
‫أحب ذلك الرجل.

96
00:04:10,811 --> 00:04:11,937
‫"أخذته إلى الزقاق الخلفي."

97
00:04:12,062 --> 00:04:13,522
‫من يفعل تفاهات كهذه؟ يبدو كفيلم.

98
00:04:13,605 --> 00:04:14,898
‫اهدأ، لا تتحمس كثيراً.

99
00:04:14,981 --> 00:04:17,067
‫هناك أمر مريب بشأنه.

100
00:04:17,150 --> 00:04:19,695
‫- هذه عنصرية يا أخي.
‫- لا أيها الأحمق، ليس هذا ما قصدته.

101
00:04:19,778 --> 00:04:21,446
‫سأحضر القهوة. ماذا تريدان؟

102
00:04:21,530 --> 00:04:23,031
‫اجلس يا صديقي.

103
00:04:23,115 --> 00:04:25,492
‫انتظر حتى تأتي النادلة هنا،
‫ثم يمكنك التحديق بها.

104
00:04:25,575 --> 00:04:27,536
‫لم أكن سأحدق بها. كنت فقط سوف...

105
00:04:27,619 --> 00:04:28,453
‫لم يكن سيحدق بها.

106
00:04:28,537 --> 00:04:30,497
‫أنت مهووس تماماً بتلك الفتاة يا صديقي.

107
00:04:30,580 --> 00:04:32,082
‫لا، لست مهووساً. إنها تعجبني.

108
00:04:32,165 --> 00:04:34,000
‫تعجبني قليلاً، نعم.

109
00:04:34,084 --> 00:04:36,712
‫إنما مهووس؟ هذه كلمة قاسية قليلاً.

110
00:04:36,795 --> 00:04:38,797
‫- لن يحدث هذا أبداً.
‫- اسمعا.

111
00:04:38,880 --> 00:04:41,299
‫بصراحة، أعتقد أنه علينا التفكير
‫في توظيف "تيريل".

112
00:04:41,383 --> 00:04:42,884
‫- لماذا؟ من أجل ماذا؟
‫- سمعته.

113
00:04:42,968 --> 00:04:45,512
‫حين يقوم بالترويج، كل من يُدعى "ماما"
‫يتطلع إلى الدخول.

114
00:04:45,595 --> 00:04:48,056
‫هذا صحيح.
‫لديهم "نيغا يتدلون من العوارض الخشبية."

115
00:04:48,140 --> 00:04:49,683
‫يا للروعة. هذا جميل.

116
00:04:49,766 --> 00:04:51,685
‫لا، لم يكن هذا ما أقوله.

117
00:04:51,768 --> 00:04:52,936
‫- قهوة؟
‫- نعم.

118
00:04:53,019 --> 00:04:55,397
‫- "هيتلر"؟
‫- لا، لست "أدولف هيتلر".

119
00:04:55,480 --> 00:04:57,399
‫سأحرص على وضع كمية كبيرة من الكريما
‫في قهوتك.

120
00:04:57,482 --> 00:04:58,567
‫كنت أقتبس عن صديق أسود.

121
00:04:58,650 --> 00:04:59,484
‫حسناً.

122
00:05:01,403 --> 00:05:02,863
‫هذا رائع.

123
00:05:02,946 --> 00:05:04,531
‫تعتقد الآن أنني عنصري.

124
00:05:04,614 --> 00:05:05,824
‫هلا تنسى الأمر يا صديقي؟

125
00:05:05,949 --> 00:05:09,828
‫اسمعا، إذا قدم "تيريل" نصف ما وعد به،
‫فإننا ننظر إلى 200 شخص.

126
00:05:09,911 --> 00:05:11,037
‫نعم، هذا صحيح.

127
00:05:11,121 --> 00:05:14,040
‫سيكون جيداً إحضار بعض الفتيات إلى الحانة.

128
00:05:14,124 --> 00:05:15,500
‫لنفعل ذلك.

129
00:05:20,589 --> 00:05:22,924
‫- أأنت واثق من هذا؟
‫- إنه عام 2005 يا "تشارلي".

130
00:05:23,008 --> 00:05:25,844
‫أليس من السخف
‫ألا يكون لديك أصدقاء خارج عرقك؟

131
00:05:25,927 --> 00:05:27,929
‫لا، ما هو مثير للسخرية
‫هو هذه الخطة الغبية.

132
00:05:28,013 --> 00:05:28,847
‫ليست غبية!

133
00:05:28,930 --> 00:05:29,765
‫إنها خطة غبية.

134
00:05:29,848 --> 00:05:31,683
‫ليست غبية، هذا حرم جامعي، اتفقنا؟

135
00:05:31,767 --> 00:05:35,687
‫هذا مكان رائع للقاء أشخاص
‫من ثقافات مختلفة، تنوّع.

136
00:05:35,771 --> 00:05:39,024
‫تحاول تكوين أصدقاء...

137
00:05:39,107 --> 00:05:40,692
‫أتحاول تكوين أصدقاء سود؟

138
00:05:40,776 --> 00:05:42,319
‫إنك لا تسهّل الأمر.

139
00:05:42,402 --> 00:05:45,071
‫تحاول إثارة إعجاب "تيريل"
‫ببضعة أصدقاء سود.

140
00:05:45,155 --> 00:05:46,782
‫لا تفعل هذا الآن.

141
00:05:50,535 --> 00:05:53,163
‫أرأيت؟ هذا ما أتحدث عنه تحديداً.

142
00:05:53,246 --> 00:05:55,207
‫- هذا رائع.
‫- نعم.

143
00:05:55,290 --> 00:05:57,793
‫- سأكسر الجليد.
‫- افعل ذلك.

144
00:05:58,710 --> 00:06:00,462
‫أنا على وشك كسر هذا الهراء يا "ريس".

145
00:06:00,545 --> 00:06:02,130
‫أنا على وشك كسر هذا الهراء يا فتى!

146
00:06:02,214 --> 00:06:03,048
‫بالتأكيد.

147
00:06:11,765 --> 00:06:13,934
‫- حسناً، هذا لم يحدث تماماً بالطريقة...
‫- لا.

148
00:06:14,017 --> 00:06:16,228
‫- لا. كان الأمر غريباً حقاً.
‫- غريب حقاً.

149
00:06:16,311 --> 00:06:17,854
‫- ربما علينا أن نغادر.
‫- نعم!

150
00:06:17,938 --> 00:06:21,316
‫- مرحباً، ما اسمك؟
‫- "تشارلي".

151
00:06:22,108 --> 00:06:23,902
‫هل تلعب الدومينو يا "تشارلي".

152
00:06:23,985 --> 00:06:25,654
‫أمارس الهواية.

153
00:06:25,779 --> 00:06:27,739
‫أتريد أن تلعب؟ يمكنني أن أعدّ لك لعبة.

154
00:06:27,823 --> 00:06:31,243
‫لا، ينبغي ألا أفعل.
‫لست بارعاً إلى هذه الدرجة، لذا...

155
00:06:31,326 --> 00:06:35,205
‫- أراهن أنك بارع حقاً.
‫- مرّ وقت طويل، كما تعلمين.

156
00:06:35,372 --> 00:06:37,332
‫- هيا.
‫- حسناً. ربما مباراة واحدة فقط.

157
00:06:38,333 --> 00:06:40,252
‫دومينو أيتها العاهرة!

158
00:06:45,549 --> 00:06:47,050
‫هذا هراء مطلق.

159
00:06:47,133 --> 00:06:49,469
‫لماذا يحبك هؤلاء الناس أكثر مما يحبونني؟

160
00:06:49,553 --> 00:06:50,762
‫ربما بسبب تعليقات كهذه.

161
00:06:50,846 --> 00:06:52,931
‫عنيت أن هؤلاء الناس ليسوا جميعهم من السود.

162
00:06:53,014 --> 00:06:54,558
‫ماذا عساي أن أقول في تلك الحالة؟

163
00:06:54,641 --> 00:06:57,102
‫عليك أن تقول شيئاً مختلفاً.
‫اختلق شيئاً آخر.

164
00:06:57,185 --> 00:06:59,187
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

165
00:06:59,855 --> 00:07:02,983
‫- أنا "جانيل".
‫- مرحباً.

166
00:07:03,066 --> 00:07:06,278
‫- تركت انطباعاً جيداً هناك يا "تشارلي".
‫- شكراً.

167
00:07:06,361 --> 00:07:08,029
‫تعرفين.

168
00:07:08,113 --> 00:07:10,615
‫أردت إعطاءك هذه.

169
00:07:10,866 --> 00:07:12,576
‫- حسناً.
‫- أتعرف؟

170
00:07:12,659 --> 00:07:16,121
‫- اتصل بي في بعض الأحيان.
‫- نعم، إلى اللقاء.

171
00:07:17,122 --> 00:07:17,956
‫حسناً، أنت...

172
00:07:18,039 --> 00:07:21,209
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا؟

173
00:07:21,626 --> 00:07:22,669
‫تلك الفتاة جميلة.

174
00:07:22,752 --> 00:07:24,880
‫إنها فرصة مثالية لإثبات أننا لسنا عنصريين

175
00:07:24,963 --> 00:07:26,673
‫ربما لديها صديقات لي.

176
00:07:26,798 --> 00:07:28,383
‫هيا، على العكس،

177
00:07:28,466 --> 00:07:30,093
‫أظن أن علينا التركيز على الرجال السود.

178
00:07:31,219 --> 00:07:32,262
‫ماذا؟

179
00:07:32,345 --> 00:07:35,181
‫لا نحتاج حقاً... نحتاج إلى رجال سود.

180
00:07:35,265 --> 00:07:37,767
‫- رجال سود؟ عمّ تتحدث؟
‫- تعرف.

181
00:07:39,019 --> 00:07:41,146
‫هل يتعلق الأمر بتلك النادلة في المقهى؟

182
00:07:41,229 --> 00:07:43,023
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟

183
00:07:43,106 --> 00:07:45,650
‫- أنت مهووس بتلك الفتاة.
‫- لا، لست مهووساً.

184
00:07:45,734 --> 00:07:48,028
‫- دعني أرى محفظتك.
‫- لماذا؟

185
00:07:48,153 --> 00:07:50,363
‫ألا تزال تحمل صورة لها في محفظتك؟

186
00:07:50,447 --> 00:07:51,281
‫لا.

187
00:07:57,245 --> 00:07:59,456
‫أعطني إياها.

188
00:07:59,539 --> 00:08:00,832
‫يا إلهي!

189
00:08:00,916 --> 00:08:02,125
‫توقف عن إثارة المتاعب!

190
00:08:02,667 --> 00:08:04,461
‫أعطني المحفظة وحسب!

191
00:08:04,544 --> 00:08:06,296
‫لا أستطيع الحصول...

192
00:08:06,379 --> 00:08:08,840
‫لا بأس، الجميع!

193
00:08:08,924 --> 00:08:11,384
‫- إنك تثير المتاعب.
‫- أنت من يثير المتاعب!

194
00:08:11,468 --> 00:08:12,302
‫أخذتها.

195
00:08:12,385 --> 00:08:16,097
‫حسناً. انتظر لحظة.

196
00:08:18,266 --> 00:08:19,392
‫أعطني إياها!

197
00:08:19,476 --> 00:08:21,144
‫حصل عليها!

198
00:08:21,227 --> 00:08:22,312
‫حسناً! وجدتها!

199
00:08:22,395 --> 00:08:23,355
‫تعرف ما الذي سأفعله،

200
00:08:23,438 --> 00:08:24,940
‫- سأمزقها!
‫- لا، لا تمزقها!

201
00:08:27,317 --> 00:08:30,195
‫حسناً، أعطني إياها وحسب. سأتصل بها.
‫سأتصل بالفتاة السوداء.

202
00:08:30,779 --> 00:08:31,655
‫حسناً يا صديقي.

203
00:08:31,738 --> 00:08:34,282
‫نحن بخير.

204
00:08:34,366 --> 00:08:37,410
‫نحن بخير. شكراً يا رفاق. إلى اللقاء.

205
00:08:42,457 --> 00:08:45,919
‫راودني الحلم الأكثر جنوناً الليلة الماضية
‫أنني كنت في "كليفلاند"، "أوهايو"،

206
00:08:46,002 --> 00:08:48,880
‫وهو أمر غريب،
‫لأنني لم أذهب إلى "أوهايو" حتى.

207
00:08:48,964 --> 00:08:51,508
‫كان هذا الرجل يرتدي بدلة أرنب ويخرج...

208
00:08:51,591 --> 00:08:52,592
‫أتعرفين شيئاً يا "دي"؟

209
00:08:52,676 --> 00:08:54,678
‫لا أريد أن أسمع عن أحلامك.

210
00:08:54,761 --> 00:08:58,515
‫أكره الاستماع إلى أحلام الناس.
‫يشبه الأمر تقليب الصور.

211
00:08:58,598 --> 00:09:01,017
‫إن لم أكن في أي منها ولا أحد يمارس الجنس،

212
00:09:01,101 --> 00:09:02,143
‫لا أبالي.

213
00:09:02,227 --> 00:09:04,938
‫آسف. أود الاستماع إلى أحلامك.

214
00:09:05,021 --> 00:09:08,233
‫- لأنك شقيقي وأحبك.
‫- آسف.

215
00:09:08,316 --> 00:09:11,027
‫- مرحباً، ماذا يحدث يا رفاق؟
‫- "تيريل".

216
00:09:11,111 --> 00:09:14,072
‫- كيف حالك؟
‫- مهلاً! ما الأمر؟

217
00:09:14,656 --> 00:09:18,284
‫كيف حالك يا "دنيس"! ماذا يجري؟

218
00:09:18,535 --> 00:09:20,495
‫- حسناً يا رجل.
‫- كيف تسير الأمور؟

219
00:09:20,620 --> 00:09:22,122
‫بخير يا رجل.

220
00:09:22,205 --> 00:09:25,417
‫اسمع، هل تمانع في الخروج معي للحظة؟

221
00:09:25,500 --> 00:09:27,335
‫- نعم، سأخرج.
‫- حقاً؟

222
00:09:27,419 --> 00:09:29,713
‫- نعم. حسناً.
‫- حسناً، هيا.

223
00:09:31,506 --> 00:09:34,926
‫سأضع هذه على الطاولات.

224
00:09:36,052 --> 00:09:39,055
‫القاعدة رقم 1. حافظ دائماً على خط.

225
00:09:39,431 --> 00:09:41,725
‫يا إلهي! هذا عدد كبير من الناس!

226
00:09:41,850 --> 00:09:43,810
‫يا للروعة!

227
00:09:50,734 --> 00:09:53,445
‫- هذا جنون!
‫- أعرف! أخبرتك! "تيريل" هو الأفضل!

228
00:09:53,528 --> 00:09:56,656
‫أعرف! سأضطر إلى أن أبدأ العمل كساقي
‫بدوام كامل.

229
00:09:56,740 --> 00:09:58,700
‫انظري إلى هذا!

230
00:10:00,035 --> 00:10:02,746
‫- لماذا تكسب مالاً أكثر مني؟
‫- لا أدري!

231
00:10:02,829 --> 00:10:04,456
‫هذا جنون!

232
00:10:04,539 --> 00:10:06,916
‫أعرف. جمعهم "تيريل" هنا. انظر إلى هذا.

233
00:10:07,000 --> 00:10:09,836
‫- هذا جنون!
‫- نعم، كنا نقول ذلك.

234
00:10:09,919 --> 00:10:12,088
‫- الكثير من الرجال.
‫- نعم، يوجد الكثير من الرجال.

235
00:10:12,172 --> 00:10:13,923
‫الكثير من الرجال.

236
00:10:14,924 --> 00:10:16,092
‫ماذا يمكنني أن أحضر لكما؟

237
00:10:16,176 --> 00:10:19,721
‫- أردنا انتظار الرجل اللطيف.
‫- أي رجل لطيف؟

238
00:10:23,683 --> 00:10:26,352
‫"ماك"، أليس هذا ابن عمك "بريت"
‫بجانب الصندوق الموسيقي؟

239
00:10:27,228 --> 00:10:29,064
‫- نعم!
‫- لنذهب ونلقي عليه التحية.

240
00:10:30,523 --> 00:10:32,942
‫- أيها الفتى "بريت"!
‫- مرحباً يا ابن عمي!

241
00:10:33,026 --> 00:10:34,486
‫مرحباً! كيف حالك؟

242
00:10:34,569 --> 00:10:36,821
‫كيف الحال يا "بريت"؟ أتصدّق هذا الازدحام؟

243
00:10:36,905 --> 00:10:39,699
‫- إنه شيء آخر!
‫- نعم!

244
00:10:39,783 --> 00:10:42,368
‫أيها السادة ، أفهم أن خدماتي قد طُلبت.

245
00:10:42,452 --> 00:10:45,080
‫لديّ بعض الخدمات التي أود طلبها.

246
00:10:45,163 --> 00:10:47,373
‫يا للهول! ماذا تفعل؟ لست...

247
00:10:47,457 --> 00:10:49,209
‫لديك أجمل عينين.

248
00:10:49,292 --> 00:10:51,336
‫حسناً، لكنني... حقاً؟

249
00:10:52,087 --> 00:10:53,338
‫زرقاوان جداً.

250
00:10:54,506 --> 00:10:57,467
‫إنهما في الواقع
‫أكثر زرقاوين-خضراوين، لكن...

251
00:10:57,550 --> 00:11:00,220
‫- أنا فخور بك حقاً.
‫- نعم، شكراً.

252
00:11:00,345 --> 00:11:03,098
‫- قطعت شوطاً طويلاً.
‫- ماذا تعني؟

253
00:11:04,015 --> 00:11:07,185
‫إنكم تديرون حانة المثليين
‫الأكثر إثارة في "فيلادلفيا".

254
00:11:25,515 --> 00:11:28,895
‫لا! ما هي مشكلتك؟

255
00:11:29,069 --> 00:11:30,988
‫كيف لم تخبرني بأنك مثلي؟

256
00:11:31,071 --> 00:11:33,615
‫أنا ممثل مسرحي موسيقي أعيش في "فيلادلفيا".

257
00:11:33,699 --> 00:11:35,367
‫لم أكن أعتقد أنه كان سراً كبيراً.

258
00:11:35,492 --> 00:11:37,661
‫كنت أحاول إقامة علاقة جنسية معك
‫منذ أسابيع.

259
00:11:37,744 --> 00:11:40,372
‫- ظننت أنك معجبة بالرجال المثليين.
‫- لا!

260
00:11:40,456 --> 00:11:42,644
‫- أنت كذلك على ما يبدو.
‫- حسناً، أتعرف شيئاً؟

261
00:11:42,751 --> 00:11:45,894
‫وظّفك الرجلان للترويج لحانتهما،
‫وأنت حولتها إلى حانة للمثليين.

262
00:11:45,926 --> 00:11:47,219
‫إنهما ليسا سعيدين.

263
00:11:51,468 --> 00:11:52,844
‫الكثير من المال!

264
00:11:54,054 --> 00:11:57,223
‫- الكثير من المال!
‫- جنينا مالاً في ليلة واحدة

265
00:11:57,307 --> 00:11:59,768
‫أكثر من طوال الوقت
‫الذي امتلكنا فيه هذا المكان!

266
00:11:59,851 --> 00:12:02,187
‫هذا رائع. علينا أن نتقبل الوضع.

267
00:12:02,312 --> 00:12:03,813
‫علينا أن نتقبل الوضع تماماً!

268
00:12:03,897 --> 00:12:06,524
‫- لدينا حانة مثليين من الآن فصاعداً.
‫- بالتأكيد يا رجل!

269
00:12:06,608 --> 00:12:08,407
‫مستحيل.

270
00:12:08,520 --> 00:12:10,856
‫هل رأيتما هذا؟

271
00:12:10,939 --> 00:12:13,275
‫"هل تبحث عن موقع جديد مثير
‫تجد فيه مثلياً جذاباً؟

272
00:12:13,358 --> 00:12:15,402
‫حانة (بادي) الأيرلندية سدّت تلك الثغرة."

273
00:12:15,485 --> 00:12:18,447
‫- هذا إشعار جميل.
‫- لا، إنه ليس إشعاراً جميلاً.

274
00:12:18,530 --> 00:12:20,240
‫لا أريد أن أسد ثغرات أي شخص.

275
00:12:20,324 --> 00:12:21,533
‫عليّ أن أوافق "ماك" على هذا.

276
00:12:21,617 --> 00:12:22,492
‫بالطبع.

277
00:12:22,576 --> 00:12:24,786
‫كسبت 300 دولار ليلة أمس. كم كسبت؟

278
00:12:24,870 --> 00:12:25,954
‫أولاً، هذه وقاحة.

279
00:12:26,038 --> 00:12:27,873
‫وهذا ليس له أي علاقة بما أتحدث عنه.

280
00:12:27,956 --> 00:12:29,124
‫له كل العلاقة.

281
00:12:29,208 --> 00:12:31,043
‫هذا ما تتحدثين عنه تماماً. اسمعي.

282
00:12:31,126 --> 00:12:32,920
‫لا نملك خيارًا. علينا أن نفعل ذلك.

283
00:12:33,003 --> 00:12:34,671
‫إن كنتم تتذكرون، أحد الأسباب الرئيسية

284
00:12:34,796 --> 00:12:36,673
‫لافتتاحنا هذه الحانة هو ممارسة الجنس.

285
00:12:36,757 --> 00:12:38,091
‫ربما أنت فعلت ذلك لتمارس الجنس.

286
00:12:38,175 --> 00:12:40,427
‫لديّ شيء صغير
‫أحب أن أسميه "أخلاقيات العمل".

287
00:12:40,510 --> 00:12:41,637
‫أخلاقيات العمل؟

288
00:12:41,762 --> 00:12:43,138
‫السبب الذي يجعلك لا تهتم

289
00:12:43,222 --> 00:12:46,350
‫يا "تشارلي" هو لأنك مُحاط من كل جانب
‫بالفتيات السود من دون سبب.

290
00:12:46,433 --> 00:12:48,143
‫أتعرفان شيئاً؟ هدئا أعصابكما.

291
00:12:48,227 --> 00:12:49,311
‫ستفسدان الأمر.

292
00:12:49,394 --> 00:12:51,980
‫أفسد الأمر؟ يصدف أن لديّ موعد
‫مع سيدة شابة لطيفة اليوم.

293
00:12:52,064 --> 00:12:52,898
‫نلت منك.

294
00:12:53,023 --> 00:12:54,858
‫اسمعوا يا رفاق، إنه قرار مالي بحت.

295
00:12:54,983 --> 00:12:56,985
‫هذا هراء. أنت لا تهتم بالمال.

296
00:12:57,069 --> 00:12:58,070
‫تحب لفت الانتباه وحسب.

297
00:12:58,153 --> 00:13:01,156
‫- ماذا يُفترض أن يعني هذا؟
‫- "ينظر الجميع إليّ!"

298
00:13:01,240 --> 00:13:02,950
‫تعرف تماماً ما الذي أعنيه أيها الوسيم.

299
00:13:03,033 --> 00:13:04,910
‫- مرحباً أيها الوسيم.
‫- مرحباً أيها الوسيم.

300
00:13:04,993 --> 00:13:06,954
‫- مرحباً أيها المثير.
‫- مرحباً أيها القوي.

301
00:13:07,037 --> 00:13:08,956
‫أتوافق بشكل جيد مع أولئك الرجال وحسب.

302
00:13:09,039 --> 00:13:10,123
‫إنهم يتفاعلون.

303
00:13:10,207 --> 00:13:14,211
‫لا، أنت تقودهم. أنت لست مثلياً،
‫أنت فقط بلا جدوى.

304
00:13:14,294 --> 00:13:16,964
‫حسناً، استراحة. إليكم ما علينا فعله.
‫لنصوّت، اتفقنا؟

305
00:13:17,047 --> 00:13:18,465
‫- لا بأس.
‫- حسناً.

306
00:13:18,548 --> 00:13:22,678
‫كل من يؤيّد أن تبقى حانة "بادي"
‫حانة للمثليين فليقل "نعم."

307
00:13:22,803 --> 00:13:24,012
‫- نعم.
‫- نعم.

308
00:13:24,137 --> 00:13:25,264
‫من يعارض؟

309
00:13:25,347 --> 00:13:26,556
‫تذكرا، لن تصوّتا.

310
00:13:26,640 --> 00:13:27,474
‫لماذا؟

311
00:13:27,557 --> 00:13:29,893
‫لأنكما الساقيان. لستما أحد المالكين.

312
00:13:29,977 --> 00:13:30,936
‫لا، يحق لـ"دي" التصويت.

313
00:13:31,019 --> 00:13:34,147
‫- لا، لا يحق لها!
‫- بالطبع يحق لي التصويت!

314
00:13:36,233 --> 00:13:38,277
‫ليقل جميع المالكين المعارضين، "لا."

315
00:13:38,360 --> 00:13:41,738
‫جميع المالكين، الأشخاص الذين يملكون الحانة
‫ويعارضون، فليقولوا، "لا."

316
00:13:42,572 --> 00:13:46,618
‫جميع الأشخاص الذين يملكون الحانة ويعارضون،
‫فليقولوا، "لا."

317
00:13:49,755 --> 00:13:50,622
‫لا.

318
00:13:50,706 --> 00:13:52,791
‫2 مقابل 1! حسناً.

319
00:13:52,874 --> 00:13:56,545
‫حانة "بادي" الأيرلندية هي من الآن فصاعداً
‫حانة المثليين الأكثر إثارة في "فيلادلفيا".

320
00:14:08,890 --> 00:14:11,101
‫- مرحباً! ماذا يجري؟
‫- مرحباً!

321
00:14:11,226 --> 00:14:14,021
‫- انظري إلى نفسك! تبدين بحال جيّدة!
‫- شكراً. هذا لطف منك.

322
00:14:14,104 --> 00:14:16,940
‫- إلى أين نذهب؟
‫- فكرت في الذهاب لتناول كأس.

323
00:14:17,065 --> 00:14:19,943
‫- أريد كأساً بشدة.
‫- حسناً!

324
00:14:20,027 --> 00:14:21,111
‫"شركة (فيلادلفيا جافا)"

325
00:14:21,194 --> 00:14:22,195
‫مقهى.

326
00:14:22,279 --> 00:14:24,323
‫اعتقدت أنك قصدت كأساً في حانة.

327
00:14:24,406 --> 00:14:27,743
‫نعم، بالتأكيد. لم لا تجلسين هنا.

328
00:14:27,826 --> 00:14:30,120
‫سأصعد لأحضر القهوة. ماذا ستشربين؟

329
00:14:30,203 --> 00:14:32,748
‫- لا أشرب القهوة في الواقع. دعني...
‫- تماماً.

330
00:14:38,462 --> 00:14:39,713
‫ماذا تريد يا "تشارلي"؟

331
00:14:40,297 --> 00:14:42,549
‫"ماذا تريد يا (تشارلي)؟" حسناً،

332
00:14:42,632 --> 00:14:45,385
‫أود منك أن تلقي نظرة على الشابة
‫الأميركية الإفريقية الجميلة

333
00:14:45,469 --> 00:14:46,803
‫التي تجلس إلى الطاولة هناك.

334
00:14:48,597 --> 00:14:49,681
‫حسناً.

335
00:14:49,765 --> 00:14:51,850
‫تلك المرأة صديقتي.

336
00:14:52,267 --> 00:14:54,353
‫يا للروعة! أحسنت.

337
00:14:54,436 --> 00:14:57,773
‫في ذلك اليوم الذي سمعتني فيه أقول شيئاً

338
00:14:57,856 --> 00:15:00,359
‫عن بعض الأشخاص الذين يتدلون
‫من العوارض الخشبية

339
00:15:00,442 --> 00:15:02,444
‫وكنت أقتبس عن صديق لي يصدف أيضاً...

340
00:15:02,527 --> 00:15:04,446
‫ماذا تحاول أن تقول؟ انطقها.

341
00:15:04,571 --> 00:15:06,823
‫ربما، بما أنك تعرفين الآن
‫أنني لست عنصرياً،

342
00:15:06,907 --> 00:15:08,617
‫نستطيع أنت وأنا...

343
00:15:08,742 --> 00:15:10,869
‫يا صديقي، لا.

344
00:15:10,952 --> 00:15:12,954
‫كم مرة يجب أن أقولها لك؟

345
00:15:13,038 --> 00:15:13,872
‫مرة واحدة تكفي.

346
00:15:13,955 --> 00:15:18,335
‫- يبدو أن مرة واحدة لا تكفي.
‫- مرة واحد كل مرة أسألك فيها.

347
00:15:18,418 --> 00:15:20,379
‫ماذا يجري هنا؟

348
00:15:20,462 --> 00:15:21,838
‫ليس الكثير.

349
00:15:21,922 --> 00:15:24,132
‫يستخدمك "تشارلي" ليثبت أنه ليس عنصرياً

350
00:15:24,216 --> 00:15:25,550
‫ومن ثم طلب مواعدتي.

351
00:15:26,968 --> 00:15:29,638
‫هل هذا صحيح يا "تشارلي"؟

352
00:15:31,807 --> 00:15:34,518
‫هل يزعجك إن كان أمراً صحيحاً؟

353
00:15:36,728 --> 00:15:38,271
‫"تشارلي"، أعتقد أنه عليك رؤية طبيب.

354
00:15:38,355 --> 00:15:40,232
‫- يبدو هذا سيئاً حقاً.
‫- فعلت ذلك.

355
00:15:40,315 --> 00:15:43,693
‫- ماذا قال؟
‫- قال إن "جانيل" لكمتني على عيني!

356
00:15:43,777 --> 00:15:46,405
‫حسناً، عليك إبقاء تلك العين...

357
00:15:46,488 --> 00:15:48,490
‫- مهلاً. هل اسمها "جانيل"؟
‫- نعم.

358
00:15:48,949 --> 00:15:51,618
‫"جانيل جنكينز". يدها اليمنى قوية جداً.

359
00:15:51,701 --> 00:15:53,829
‫قالت أيضاً إنها إن رأتني مرة أخرى،

360
00:15:53,912 --> 00:15:55,664
‫فستشق حنجرتي.

361
00:15:55,747 --> 00:15:58,041
‫هل تريان هذا؟

362
00:15:59,418 --> 00:16:01,378
‫الفتيان في الخارج الليلة.

363
00:16:02,796 --> 00:16:05,173
‫هذا لا يُصدّق. ماذا يجري هنا؟

364
00:16:05,257 --> 00:16:07,384
‫تحوم حولك نساء سوداوات

365
00:16:07,467 --> 00:16:09,136
‫و"ماري" هذه هنا هي جميلة الحفل.

366
00:16:09,261 --> 00:16:11,096
‫لم هؤلاء الأشخاص
‫معجبون بكما إلى هذا الحدّ؟

367
00:16:11,179 --> 00:16:13,140
‫ليس الأمر أنهم معجبون بنا.

368
00:16:13,223 --> 00:16:16,059
‫الأمر هو أنهم غير معجبين بك. أتعرف لماذا؟

369
00:16:16,143 --> 00:16:18,395
‫لأنك أحمق!

370
00:16:22,524 --> 00:16:23,358
‫هل هذا صحيح؟

371
00:16:23,442 --> 00:16:25,402
‫نعم، نوعاً ما.

372
00:16:25,485 --> 00:16:27,696
‫اسمع، أيمكنني التحدث إليك في الخلف لبرهة؟

373
00:16:30,490 --> 00:16:31,324
‫ما الأمر؟

374
00:16:31,408 --> 00:16:33,326
‫أتعرف الفتاة
‫التي تحدث "تشارلي" عنها؟ "جانيل"؟

375
00:16:33,410 --> 00:16:34,244
‫أعرفها.

376
00:16:34,327 --> 00:16:35,203
‫حسناً. وإن يكن؟

377
00:16:35,287 --> 00:16:37,581
‫أعتقد أنني أعرف
‫كيف يمكن حل مسألة فوضى المثليين هذه.

378
00:16:37,664 --> 00:16:38,707
‫رائع. كيف؟

379
00:16:38,790 --> 00:16:40,292
‫علينا أولاً البدء مع "دنيس".

380
00:16:40,375 --> 00:16:42,794
‫أيمكنك أن تجعله يثمل الليلة؟
‫بواسطة التكيلا.

381
00:16:42,878 --> 00:16:45,964
‫لكن الكثير منها.
‫ما يكفي إلى درجه أنه قد يؤذي نفسه.

382
00:16:46,047 --> 00:16:48,175
‫- نعم، بالتأكيد. لا مشكلة.
‫- حسناً.

383
00:16:48,258 --> 00:16:49,342
‫إلى أن تذهبين؟

384
00:16:49,426 --> 00:16:51,470
‫عليّ التحدث مع بعض الأصدقاء من صف التمثيل.

385
00:16:51,553 --> 00:16:53,680
‫لكن جدّياً، ثمل حتى فقدان الوعي.

386
00:17:01,438 --> 00:17:03,315
‫حسناً.

387
00:17:03,398 --> 00:17:07,360
‫إذن، وضعت شريحة الليمون أولاً،
‫ثم جرعة الخمر، صحيح؟

388
00:17:07,444 --> 00:17:09,488
‫لا يا صديقي.

389
00:17:10,030 --> 00:17:12,073
‫- تأخذ الملح.
‫- تأخذ الملح.

390
00:17:12,157 --> 00:17:13,533
‫ثم تأخذ الجرعة.

391
00:17:13,617 --> 00:17:14,993
‫حسناً.

392
00:17:15,202 --> 00:17:18,622
‫- ثم تمص شريحة الليمون.
‫- حسناً.

393
00:17:19,331 --> 00:17:23,001
‫لم لا تريني مجدّداً؟
‫لأنني أشعر بالارتباك قليلاً.

394
00:17:24,002 --> 00:17:26,046
‫- تلعقه.
‫- الملح. تلعقه.

395
00:17:26,129 --> 00:17:28,089
‫- ثم تبتلعه.
‫- حقاً؟

396
00:17:36,765 --> 00:17:38,141
‫هذا رائع.

397
00:17:38,225 --> 00:17:40,393
‫إذن، سأتناول الجرعة أولاً...

398
00:17:40,477 --> 00:17:44,439
‫لا، أرجوك. أنت لا تستمع إليّ.

399
00:17:44,523 --> 00:17:46,650
‫إنني لا أفهم الأمر وحسب يا أخي.
‫لذا أعتقد...

400
00:17:46,733 --> 00:17:48,610
‫- تأخذ الملح أولاً.
‫- الملح أولاً.

401
00:17:48,693 --> 00:17:51,446
‫- ثم الشريحة.
‫- أرني مجدّداً لأنني لا...

402
00:17:51,738 --> 00:17:54,449
‫الملح أولاً. ثم الشريحة.

403
00:18:10,840 --> 00:18:12,217
‫يا إلهي!

404
00:18:18,682 --> 00:18:19,891
‫مرحباً.

405
00:18:26,982 --> 00:18:28,483
‫رائع.

406
00:18:30,610 --> 00:18:31,820
‫جميل.

407
00:18:37,409 --> 00:18:38,785
‫مرحباً أيها العاشق.

408
00:18:40,412 --> 00:18:41,538
‫يا للهول!

409
00:18:41,621 --> 00:18:43,999
‫ما هذا؟ ماذا يجري هنا؟

410
00:18:44,082 --> 00:18:47,419
‫اهدأ أيها العشيق. لا شيء لديك تخجل منه.

411
00:18:47,502 --> 00:18:49,504
‫ماذا يعني هذا؟

412
00:18:49,588 --> 00:18:51,047
‫- هل مارسنا...
‫- لا.

413
00:18:51,131 --> 00:18:53,967
‫لا تكن سخيفاً. لم نستخدم سوى أيدينا.

414
00:18:54,926 --> 00:18:56,886
‫كيف حال تلك المؤخرة؟

415
00:19:00,473 --> 00:19:02,434
‫أنا سعيد حقاً لأنك قررت تقبّل هذا.

416
00:19:02,517 --> 00:19:04,811
‫- تفعل الأمر الصائب.
‫- أنا أيضاً أعتقد هذا.

417
00:19:04,894 --> 00:19:06,646
‫أشعر بالرضا حقاً بشأن توسيع آفاقي.

418
00:19:06,730 --> 00:19:08,440
‫سيكون الأمر ممتعاً.

419
00:19:08,523 --> 00:19:10,358
‫- إنه قرار عمل جيد.
‫- نعم!

420
00:19:11,526 --> 00:19:14,404
‫لم أعد أريد امتلاك حانة للمثليين.

421
00:19:14,487 --> 00:19:15,488
‫ماذا؟

422
00:19:15,572 --> 00:19:17,407
‫لا. ماذا حدث؟

423
00:19:17,490 --> 00:19:19,409
‫كنت أراجع بعض الأفكار،

424
00:19:19,492 --> 00:19:21,745
‫أعتقد أننا أجرينا اختبارنا الصغير.
‫كان رائعاً.

425
00:19:21,828 --> 00:19:23,038
‫لكن لنعد إلى وضعنا الطبيعي.

426
00:19:23,788 --> 00:19:24,873
‫أجريت اختباراً،

427
00:19:24,956 --> 00:19:27,542
‫وتريد العودة إلى الطريقة
‫التي كانت قبل الاختبار.

428
00:19:27,626 --> 00:19:28,710
‫- أمر مهم.
‫- الحانة.

429
00:19:28,793 --> 00:19:32,631
‫أجرينا اختبارنا بالحانة، وكان رائعاً.
‫لنعد إلى الوضع الطبيعي.

430
00:19:32,756 --> 00:19:34,049
‫انتهيت من إجراء الاختبار؟

431
00:19:34,132 --> 00:19:35,592
‫أم أنك ستختبر المزيد؟

432
00:19:35,675 --> 00:19:38,678
‫- ما هو هذا الاختبار؟
‫- مرحباً يا "دنيس"! كيف الحال؟

433
00:19:38,762 --> 00:19:40,555
‫اسمع، أحضرت لك
‫بعض الأقراص المدمجة الجديدة.

434
00:19:40,639 --> 00:19:43,224
‫لأن الموسيقى التي لديك
‫في صندوق الموسيقى قديمة قليلاً.

435
00:19:43,308 --> 00:19:44,309
‫أتفهم ما الذي أعنيه؟

436
00:19:44,434 --> 00:19:46,603
‫أيضاً، أول أمر علينا فعله
‫هو التخلص من هذه النفل.

437
00:19:46,686 --> 00:19:49,064
‫لأن لا شيء يخيف المثليين والسود
‫كالهراء الأيرلندي.

438
00:19:49,147 --> 00:19:50,940
‫أيمكننا التحدث لبرهة على انفراد؟

439
00:19:51,024 --> 00:19:52,817
‫نعم، لا مشكلة.

440
00:19:53,068 --> 00:19:56,363
‫اسمع يا "تيريل"، الأمر لا ينجح حقاً.

441
00:19:56,488 --> 00:19:57,614
‫سنضطر إلى أن ندعك ترحل.

442
00:19:57,697 --> 00:19:59,491
‫لا أفهم. اعتقدت أنكما كنتما سعيدين.

443
00:19:59,574 --> 00:20:02,118
‫لا، كنا سعيدين. ثم أجرى "دنيس" اختباراً،

444
00:20:02,202 --> 00:20:03,912
‫ويريد العودة إلى الوضع الطبيعي.

445
00:20:03,995 --> 00:20:06,331
‫نعم، أجرينا ذلك الاختبار الصغير...

446
00:20:06,456 --> 00:20:07,791
‫لماذا تواصل قولها بهذه الطريقة؟

447
00:20:07,874 --> 00:20:09,376
‫تتصرفان بسخافة.

448
00:20:09,501 --> 00:20:12,962
‫نعم، كنا نتصرف بسخافة!
‫نكسب الكثير من المال هنا!

449
00:20:13,046 --> 00:20:15,590
‫- نعم! شكراً!
‫- انظروا جميعاً! "دي" اللطيفة هنا!

450
00:20:15,674 --> 00:20:18,593
‫- مرحباً جميعاً!
‫- يا للهول! ماذا تفعلين هنا؟

451
00:20:18,677 --> 00:20:19,761
‫"تشارلي"؟

452
00:20:19,844 --> 00:20:21,721
‫ماذا يجري هنا؟ أتعرفان بعضكما؟

453
00:20:21,805 --> 00:20:23,973
‫نعم! إنها الفتاة المجنونة
‫التي لكمتني على عيني!

454
00:20:24,057 --> 00:20:26,643
‫"تشارلي"! إنها أختي.

455
00:20:29,437 --> 00:20:31,773
‫فقط للتوضيح، حين تقول "أختي"، تعني...

456
00:20:31,856 --> 00:20:33,316
‫أعني أختي.

457
00:20:34,984 --> 00:20:36,736
‫نعم! حسناً! هذا رائع!

458
00:20:36,820 --> 00:20:39,739
‫لأنك في وقت سابق
‫كنت تلمّح إلى أنني كنت عنصرياً

459
00:20:39,823 --> 00:20:43,243
‫لأنك اعتقدت أنني كنت ألمّح
‫إلى أن جميع السود مرتبطون ببعضهم.

460
00:20:43,326 --> 00:20:45,704
‫ثم اتّضح أنكم كذلك في الواقع!

461
00:20:50,542 --> 00:20:51,918
‫لا، لم يكن هذا ما قصدته.

462
00:20:52,001 --> 00:20:54,546
‫انتظروا لحظة. قصدت أنكما كذلك في الواقع.

463
00:20:54,589 --> 00:20:57,217
‫"ماك"؟ توقف عن التكلّم.

464
00:21:05,213 --> 00:21:07,640
‫111 دولاراً، 112 دولاراً، 113 دولاراً،

465
00:21:07,723 --> 00:21:09,933
‫114 دولاراً!

466
00:21:10,017 --> 00:21:12,019
‫- ليلة سبت!
‫- عدنا إلى الوضع الطبيعي.

467
00:21:12,102 --> 00:21:13,812
‫عدنا إلى الوضع الطبيعي.

468
00:21:15,481 --> 00:21:17,691
‫"دي"، عليّ أن أعرف.

469
00:21:17,775 --> 00:21:21,528
‫ماذا طلبت تحديداً من هؤلاء الرجال
‫في صف التمثيل أن يفعلوا لـ"دنيس"؟

470
00:21:21,732 --> 00:21:24,777
‫نعم، أعرف، نسيت أن أخبرك. لم ينجح الأمر.

471
00:21:25,342 --> 00:21:25,991
‫ماذا؟

472
00:21:26,075 --> 00:21:28,327
‫نعم، لم أستطع الحصول على هؤلاء الرجال.

473
00:21:30,287 --> 00:21:32,498
‫إذن، لماذا كان مذعوراً جداً؟

474
00:21:32,581 --> 00:21:33,707
‫كيف حال تلك المؤخرة؟

475
00:22:07,741 --> 00:22:09,743
‫ترجمة "صوفي شماس"

