﻿1
00:00:02,467 --> 00:00:03,342
‫لا يا صاح.

2
00:00:03,426 --> 00:00:04,635
‫"11:45 صباحاً - يوم الثلاثاء"

3
00:00:04,660 --> 00:00:07,246
‫إنها ليست مسألة أسلوب فردي.
‫بل أن تتمتع ببعض الذوق.

4
00:00:07,287 --> 00:00:09,581
‫أنت تهاجم قدرتي على التعبير عن نفسي.

5
00:00:09,628 --> 00:00:12,672
‫كيف أهاجم قدرتك على... أنا لا أفهم الأمر.

6
00:00:13,256 --> 00:00:14,299
‫{\an8}ما الذي لا تفهمه؟

7
00:00:14,382 --> 00:00:15,884
‫{\an8}"تعال إلى (فيلادلفيا) للمرح."

8
00:00:15,967 --> 00:00:18,011
‫{\an8}عليه صورة جرس الحرية.

9
00:00:18,094 --> 00:00:19,679
‫{\an8}- إنه مضحك وأصلي.
‫- ليس مضحكاً...

10
00:00:19,763 --> 00:00:21,181
‫كيف يكون مضحكاً وأصلياً؟

11
00:00:21,264 --> 00:00:24,768
‫كل أحمق في "ساوث ستريت"
‫يرتدي قميصاً عليه شعار مثير للسخرية.

12
00:00:24,851 --> 00:00:26,728
‫معذرةً إذا كانت كل قمصاني

13
00:00:26,811 --> 00:00:29,230
‫ليس على طية صدر السترة رجل صغير
‫يلعب البولو.

14
00:00:29,314 --> 00:00:31,191
‫أنت تقص أكمام جميع قمصانك.

15
00:00:31,274 --> 00:00:32,817
‫حتى تتباهى بوشومك؟

16
00:00:32,901 --> 00:00:34,361
‫هذه أصلي حقاً.

17
00:00:34,444 --> 00:00:36,196
‫- إنها قبلية.
‫- إنها قبلية...

18
00:00:36,279 --> 00:00:37,489
‫معذرةً. إلى أي قبيلة تنتمي؟

19
00:00:37,572 --> 00:00:39,449
‫- ماذا؟ هل هي قبيلة هندية أم...
‫- حسناً.

20
00:00:39,532 --> 00:00:40,742
‫هل ستشركانني في هذه اللعبة؟

21
00:00:40,825 --> 00:00:41,826
‫لا. أنت الحكم.

22
00:00:42,369 --> 00:00:44,079
‫لم أعد أريد التحكيم. أريد أن ألعب...

23
00:00:44,162 --> 00:00:46,998
‫- أنت حكم ممتاز يا "تشارلي".
‫- أنت حكم رائع.

24
00:00:47,082 --> 00:00:49,292
‫أعرف. أنا حكم عظيم.
‫وأودّ المشاركة في اللعبة الآن.

25
00:00:49,376 --> 00:00:51,753
‫هل ستغضب؟ هل ستتحول إلى "مانشكين" المجنون؟

26
00:00:52,170 --> 00:00:53,171
‫ما...

27
00:00:53,254 --> 00:00:55,090
‫هل تمثّل نقابة المصاصات يا "تشارلي"؟

28
00:00:55,173 --> 00:00:56,174
‫أأنت "مانشكين" المجنون؟

29
00:00:56,257 --> 00:00:57,759
‫"هل أنت (مانشكين) المجنون؟

30
00:00:57,842 --> 00:01:01,888
‫- هو (مانشكين) المجنون.
‫- (مانشكين) الصغير المجنون"

31
00:01:01,972 --> 00:01:05,016
‫هل هذه رقصة "مانشكين" المجنون؟
‫حسناً، هل هذا ما نفعله؟

32
00:01:05,100 --> 00:01:06,184
‫أريد أن أتحدث إليك.

33
00:01:06,267 --> 00:01:09,270
‫"أنا رجل (مانشكين) صغير"

34
00:01:09,354 --> 00:01:10,522
‫الأمر يخص ابننا!

35
00:01:17,028 --> 00:01:18,363
‫لا أحد يريد أن يسمع ذلك.

36
00:01:19,506 --> 00:01:25,632
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

37
00:01:28,415 --> 00:01:30,625
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

38
00:01:30,709 --> 00:01:33,920
‫{\an8}"مقر (فيلادلفيا إيغلز)"

39
00:01:48,470 --> 00:01:49,208
‫{\an8}"حانة (بادي)"

40
00:01:49,291 --> 00:01:51,210
‫{\an8}- مهلاً، هل تقول إن هذا ابنك؟
‫- لا أدري.

41
00:01:51,293 --> 00:01:52,628
‫{\an8}يبدو لي أن هذا هراء.

42
00:01:52,711 --> 00:01:55,756
‫{\an8}أعرف! مستحيل أن يكون هذا ممكناً.

43
00:01:56,026 --> 00:01:57,361
‫هل مارست الجنس معها؟

44
00:01:58,234 --> 00:01:59,259
‫نعم.

45
00:01:59,429 --> 00:02:00,972
‫هل استخدمتما وسائل منع حمل؟

46
00:02:01,186 --> 00:02:03,521
‫كنا في مدرسة كاثوليكية، لذا...

47
00:02:03,605 --> 00:02:05,565
‫إذاً يُسمح لك بممارسة الجنس قبل الزواج

48
00:02:05,648 --> 00:02:07,192
‫ولكن لا يُسمح لك استخدام موانع الحمل؟

49
00:02:07,275 --> 00:02:10,028
‫حسناً. أنت تتلاعبين بالكلام وتستظرفين.

50
00:02:10,111 --> 00:02:11,404
‫متى أنجبت هذا الطفل؟

51
00:02:12,280 --> 00:02:14,365
‫لقد مرت 10 سنوات منذ رأيتها آخر مرة.

52
00:02:14,449 --> 00:02:15,992
‫- 10 سنوات؟
‫- ماذا تريد؟

53
00:02:16,075 --> 00:02:17,368
‫هذا هو الشيء الغريب.

54
00:02:17,452 --> 00:02:18,786
‫لا تريد نقوداً أو أي شيء.

55
00:02:18,870 --> 00:02:19,996
‫فقط تريدني أن ألتقي به.

56
00:02:20,079 --> 00:02:21,497
‫- هل ستفعل ذلك؟
‫- لا.

57
00:02:21,873 --> 00:02:24,500
‫يا صاح، يجب أن تقابل الطفل. يجب أن تتأكد.

58
00:02:24,584 --> 00:02:26,294
‫نعم، أعتقد ذلك. الأمر فقط...

59
00:02:28,588 --> 00:02:31,299
‫أتمنى أن أعود بالزمن إلى الوراء
‫وأفعل الصواب، أتفهمني؟

60
00:02:31,382 --> 00:02:32,467
‫تقصد أن تسانده؟

61
00:02:33,134 --> 00:02:34,552
‫لا. أجعلها تجهضه.

62
00:02:36,346 --> 00:02:38,514
‫إذاً غير مسموح لكم استخدام موانع الحمل،

63
00:02:38,598 --> 00:02:40,642
‫لكن عمليات الإجهاض مسموحة؟

64
00:02:40,725 --> 00:02:43,061
‫حسناً. أنت الآن عبقرية في التلاعب بالكلام،

65
00:02:43,144 --> 00:02:46,231
‫وتحرفين كل ما أقولة وتجعلينني أبدو أحمقاً.

66
00:02:46,856 --> 00:02:49,275
‫"تشارلي" على حق.
‫كان يجب أن يكون له رأي في المسألة.

67
00:02:49,359 --> 00:02:51,069
‫إنه جسدها، وهو قرارها.

68
00:02:51,152 --> 00:02:53,738
‫لا. إنه ليس قرارها فقط.
‫يجب أن يكون له رأي.

69
00:02:53,821 --> 00:02:56,991
‫- في نهاية المطاف هو اختيارها.
‫- ليس اختيارها وحدها.

70
00:02:57,075 --> 00:02:59,744
‫ليس اختيار أحد. يجب تركه للرب.

71
00:03:02,455 --> 00:03:04,207
‫هل هو... هل هذا... هل تمزح؟

72
00:03:04,290 --> 00:03:08,253
‫لا، ليست مزحة! تتذكرون سفر التكوين،
‫الإصحاح الثاني، الآية 3؟

73
00:03:08,336 --> 00:03:12,674
‫"ونفخ في أنف آدم نسمة حياة
‫في اليوم الأول. وكان هذا جيداً."

74
00:03:12,757 --> 00:03:15,385
‫في أنفه مباشرةً؟
‫لا يبدو هذا مريحاً على الإطلاق.

75
00:03:15,468 --> 00:03:18,304
‫أنت تبدي نفسك بصورة الأحمق.
‫يجب أن تجري اختبارات دم.

76
00:03:18,388 --> 00:03:20,056
‫أتذكّر "ستايسي كورفيلي". كانت عاهرة.

77
00:03:20,139 --> 00:03:22,850
‫أنت على حق.
‫"ماك"، ما موقف الله من اختبارات الدم؟

78
00:03:24,477 --> 00:03:26,020
‫لا أعرف. يجب أن أتحقق.

79
00:03:32,902 --> 00:03:34,362
‫حسناً، هل أنت بخير؟

80
00:03:34,445 --> 00:03:36,531
‫لا. أشعر بالغثيان. أعتقد أنني سأهرب.

81
00:03:36,614 --> 00:03:38,241
‫- لا. إنه...
‫- من الأفضل أن أذهب.

82
00:03:38,324 --> 00:03:39,909
‫- مرحباً يا "تشارلي".
‫- مرحباً.

83
00:03:39,993 --> 00:03:41,661
‫- مرحباً.
‫- أحضرت...

84
00:03:41,744 --> 00:03:43,746
‫"دينيس رينولدز". لم نتحدث من قبل

85
00:03:43,830 --> 00:03:45,164
‫لكني أتذكرك. نعم.

86
00:03:45,248 --> 00:03:47,208
‫- هل كنت بـ"سانت جيلز"؟
‫- نعم. هذا صحيح.

87
00:03:47,709 --> 00:03:48,751
‫مع... نعم.

88
00:03:48,835 --> 00:03:51,296
‫هل أنتما الآن مرتبطين، أم...

89
00:03:52,588 --> 00:03:54,173
‫- لا.
‫- لا.

90
00:03:54,257 --> 00:03:56,759
‫- لا. أنا هنا للدعم المعنوي.
‫- نعم، نحن لسنا...

91
00:03:56,843 --> 00:03:58,052
‫هذا ليس حتى...

92
00:03:59,387 --> 00:04:00,805
‫- أحضرته معي.
‫- نعم.

93
00:04:00,888 --> 00:04:02,890
‫- هذا هو الأمر.
‫- حسناً. ادخلا.

94
00:04:09,355 --> 00:04:11,357
‫أنا سعيدة حقاً
‫لأنك قررت فعل هذا يا "تشارلي".

95
00:04:11,441 --> 00:04:14,861
‫نعم. كما تعلمين، إنه أقل ما يمكنني فعله.

96
00:04:14,944 --> 00:04:17,155
‫ليس لدي متسع من الوقت.
‫يجب أن أذهب إلى العمل.

97
00:04:17,238 --> 00:04:19,699
‫"تومي"، تعال هنا يا ولدي!

98
00:04:20,074 --> 00:04:21,576
‫ماذا تريدين يا أمي؟

99
00:04:22,327 --> 00:04:23,828
‫يصعُب السيطرة عليه.

100
00:04:24,704 --> 00:04:26,581
‫"تشارلي" وصديقه هنا.

101
00:04:26,998 --> 00:04:28,333
‫اللعنة، وإن يكن؟

102
00:04:28,416 --> 00:04:30,335
‫"تومي"، تعال هنا، أرجوك!

103
00:04:31,878 --> 00:04:32,920
‫هذا هراء.

104
00:04:34,255 --> 00:04:35,340
‫راع ألفاظك.

105
00:04:35,423 --> 00:04:36,257
‫مرحباً.

106
00:04:36,341 --> 00:04:38,217
‫من منكما أيها المثليان يُفترض أن يكون أبي؟

107
00:04:38,676 --> 00:04:40,970
‫- مرحباً. على الفور تبدأ...
‫- نعم.

108
00:04:41,054 --> 00:04:44,390
‫كن لطيفاً يا "تومي". هذا "تشارلي".

109
00:04:45,808 --> 00:04:48,436
‫هل أنت جادة؟ هذا هو الرجل؟

110
00:04:49,395 --> 00:04:51,147
‫ماذا يُفترض أن يعني ذلك يا صديقي؟

111
00:04:51,230 --> 00:04:54,442
‫سأعود إلى المنزل قرابة الـ8:00.
‫ماذا ستفعلون؟

112
00:04:54,525 --> 00:04:56,235
‫فكّرت في أن نذهب إلى الحديقة.

113
00:04:56,319 --> 00:04:57,695
‫هذا يبدو لطيفاً.

114
00:04:57,779 --> 00:04:59,906
‫- أتريد الذهاب إلى الحديقة؟
‫- لا يهمني ذلك.

115
00:04:59,989 --> 00:05:03,201
‫حسناً. هذا رائع. إلى اللقاء يا عزيزي.

116
00:05:03,284 --> 00:05:04,369
‫استمتعوا يا شباب.

117
00:05:05,953 --> 00:05:07,330
‫لن أذهب إلى الحديقة.

118
00:05:08,623 --> 00:05:09,791
‫بكل تأكيد.

119
00:05:10,792 --> 00:05:12,543
‫"مركز الصحة العام"

120
00:05:12,627 --> 00:05:14,212
‫ما هذا المكان؟

121
00:05:14,295 --> 00:05:18,674
‫سنذهب لرؤية صديق لي في هذا المكان.

122
00:05:18,758 --> 00:05:19,675
‫لماذا؟

123
00:05:19,759 --> 00:05:22,095
‫لأنه سيساعدنا على معرفة شيء مهم للغاية.

124
00:05:22,178 --> 00:05:24,013
‫- سيكون من الجيد معرفته.
‫- لماذا؟

125
00:05:24,097 --> 00:05:26,724
‫لأنني قلت ذلك.
‫لا مزيد من الأسئلة، حسناً يا صديقي؟

126
00:05:26,808 --> 00:05:28,017
‫- لماذا؟
‫- كف عن قول "لماذا".

127
00:05:28,101 --> 00:05:28,935
‫- لماذا؟
‫- توقف.

128
00:05:29,018 --> 00:05:30,061
‫- لماذا؟
‫- لا أحب هذا.

129
00:05:30,144 --> 00:05:31,145
‫- لماذا؟
‫- هل هذه لعبة؟

130
00:05:31,229 --> 00:05:32,271
‫- لماذا؟
‫- هل هذه لعبتك؟

131
00:05:32,355 --> 00:05:33,564
‫مرحباً أيها الوسيم.

132
00:05:34,607 --> 00:05:35,817
‫ماذا أتى بك إلى هنا؟

133
00:05:37,193 --> 00:05:40,405
‫سيجري صديقي اختبار دم.

134
00:05:40,488 --> 00:05:41,656
‫حبيبك؟

135
00:05:42,281 --> 00:05:44,575
‫لا. إنه ليس... حبيبي.

136
00:05:45,660 --> 00:05:47,120
‫هل هو مصاب بالإيدز؟

137
00:05:47,203 --> 00:05:48,996
‫لا... لا أعتقد ذلك.

138
00:05:49,372 --> 00:05:50,706
‫- هل أنت مصاب به؟
‫- لا.

139
00:05:51,958 --> 00:05:53,459
‫سأقدّم لك جنساً فموياً بـ10 دولارات.

140
00:05:57,463 --> 00:06:00,383
‫أتعرفين؟ دعيني أستشر
‫بعض هذه الكتابات المجانية

141
00:06:00,466 --> 00:06:02,385
‫{\an8}التي لديهم هنا بخصوص هذا العرض.

142
00:06:02,468 --> 00:06:03,845
‫{\an8}أتعرفين؟

143
00:06:04,303 --> 00:06:06,222
‫{\an8}طبقاً لهذا، هذه ليست فكرة جيدة حقاً.

144
00:06:06,305 --> 00:06:08,099
‫سأُضطر إلى الرفض، ولكن أشكرك.

145
00:06:08,182 --> 00:06:10,017
‫أقدّر لك ذلك. هذا لطف منك.

146
00:06:10,643 --> 00:06:12,228
‫- إنه يتلاعب بعقولنا.
‫- أريد الرحيل.

147
00:06:12,311 --> 00:06:15,106
‫- الأمر صعب.
‫- ماذا نفعل هنا؟

148
00:06:15,189 --> 00:06:16,482
‫لا تجب. إنه سؤال مخادع.

149
00:06:16,566 --> 00:06:18,526
‫يحاول السيطرة على عقلك. هذه لعبة يلعبها.

150
00:06:18,609 --> 00:06:19,652
‫دعني أجب على السؤال.

151
00:06:19,735 --> 00:06:22,947
‫نحن في عيادة مجانية يا "تومي".
‫"تشارلي" ليس لديه تأمين صحي.

152
00:06:23,030 --> 00:06:24,782
‫هل ترى هذه السيدة هناك؟ ألق نظرة.

153
00:06:24,866 --> 00:06:28,035
‫هكذا ستصبح عندما لا يكون لديك تأمين صحي.

154
00:06:30,746 --> 00:06:32,457
‫- أريد الذهاب إلى المجمع!
‫- أخفض صوتك.

155
00:06:32,540 --> 00:06:34,333
‫- أريد الذهاب إلى المجمع!
‫- أخفض صوتك.

156
00:06:34,417 --> 00:06:35,751
‫- أريد الذهاب إلى المجمع!
‫- كفى.

157
00:06:35,835 --> 00:06:37,336
‫- أريد الذهاب إلى...
‫- كفاك صراخاً.

158
00:06:37,420 --> 00:06:39,380
‫نحن بحاجة إلى... يدي! إنه يعض يدي!

159
00:06:39,464 --> 00:06:41,007
‫- إنه يعض يدي!
‫- بحقك.

160
00:06:41,090 --> 00:06:42,175
‫هيا بنا.

161
00:06:43,217 --> 00:06:44,802
‫"حق مقدس يسطع بضوء الحياة"

162
00:06:44,886 --> 00:06:47,805
‫حق مقدس. إنه طفل، وليس خياراً.

163
00:06:49,015 --> 00:06:51,476
‫حسناً. سأتيقن من وصول الرسالة إليه. أشكرك.

164
00:06:52,101 --> 00:06:53,227
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

165
00:06:53,311 --> 00:06:56,355
‫كنت أجادل بعض الأصدقاء منذ أيام.

166
00:06:56,439 --> 00:06:58,900
‫وكنت أتساءل عما إذا كان بإمكانك
‫مساعدتي ببعض المعلومات.

167
00:06:58,983 --> 00:07:00,860
‫هل أنت مهتم بالانضمام إلى قضيتنا؟

168
00:07:01,277 --> 00:07:02,945
‫لا. في الواقع، أبحث فقط

169
00:07:03,029 --> 00:07:05,364
‫عن معلومات عن الكتاب المقدس
‫و"يسوع" وما إلى ذلك.

170
00:07:05,448 --> 00:07:07,742
‫حسناً، إذا انضممت إلى قائمتنا البريدية،

171
00:07:07,825 --> 00:07:09,243
‫- القس...
‫- حسناً، اسمعي.

172
00:07:09,327 --> 00:07:10,995
‫لا أريد الانضمام إلى عرضكم الغريب.

173
00:07:11,078 --> 00:07:12,914
‫أبحث عن بعض المعلومات.
‫إذا كان بوسعك توجيهي

174
00:07:12,997 --> 00:07:14,749
‫في الاتجاه الصحيح فسيكون ذلك رائعاً.

175
00:07:14,832 --> 00:07:16,792
‫- لدينا بعض المطبوعات...
‫- شكراً لك.

176
00:07:16,876 --> 00:07:19,086
‫...على الشاشة المجاورة لمبرد المياه.

177
00:07:25,635 --> 00:07:26,636
‫أماه.

178
00:07:27,929 --> 00:07:29,680
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

179
00:07:29,764 --> 00:07:32,183
‫- مرحباً.
‫- هل أنت هنا للتسجيل في التظاهر؟

180
00:07:32,808 --> 00:07:34,185
‫- نعم.
‫- رائع.

181
00:07:34,268 --> 00:07:36,187
‫نعم، أنا متحمس للتظاهر للغاية.

182
00:07:36,270 --> 00:07:37,522
‫سنتفوق هذه المرة.

183
00:07:37,605 --> 00:07:40,441
‫أنا مستعد لركل أحدهم في مؤخرته.

184
00:07:40,525 --> 00:07:41,609
‫أكره هؤلاء الأوغاد.

185
00:07:41,692 --> 00:07:43,194
‫مذهل! هذا...

186
00:07:43,277 --> 00:07:46,030
‫- الكراهية كلمة قوية جداً.
‫- نعم.

187
00:07:46,113 --> 00:07:49,116
‫دعيني أخبرك بشيء يا "ميغان".

188
00:07:49,200 --> 00:07:52,745
‫أنا أكره الأجنة الميتة.

189
00:07:52,828 --> 00:07:55,665
‫أكرهها لأنها ميتة ولا ينبغي أن تكون كذلك.

190
00:07:55,748 --> 00:07:58,459
‫يجب أن تكون على قيد الحياة،
‫ويجب أن تحظى بالحب.

191
00:08:00,711 --> 00:08:01,921
‫مذهل!

192
00:08:02,505 --> 00:08:05,800
‫- أنت... تبدو عاطفياً للغاية.
‫- نعم.

193
00:08:06,342 --> 00:08:07,593
‫أكثر مما تظنين.

194
00:08:13,224 --> 00:08:14,934
‫- طفل لطيف يا "تشارلي".
‫- ما هي في رأيكم

195
00:08:15,017 --> 00:08:16,185
‫مشكلة هذا الطفل؟

196
00:08:17,436 --> 00:08:18,854
‫يجب أن تقوم بفحص الدم.

197
00:08:18,938 --> 00:08:20,356
‫مت!

198
00:08:20,439 --> 00:08:22,024
‫لا! مهلاً! "تومي"!

199
00:08:22,942 --> 00:08:25,528
‫لا! أعطني العصا!

200
00:08:25,611 --> 00:08:27,655
‫هذا المكان مقرف!
‫أريد الذهاب إلى المجمع التجاري!

201
00:08:27,738 --> 00:08:30,700
‫- لا يمكننا الذهاب إلى المجمع التجاري.
‫- اصمت! أنا رئيسك!

202
00:08:30,783 --> 00:08:33,828
‫- لست رئيسي!
‫- أنا الرئيس! أريد الذهاب إلى المجمع!

203
00:08:33,911 --> 00:08:36,581
‫- سأريك من الرئيس.
‫- هيا نذهب إلى المجمع التجاري!

204
00:08:36,664 --> 00:08:38,708
‫- أتريد الذهاب إلى المجمع التجاري؟
‫- أريد الذهاب!

205
00:08:38,791 --> 00:08:40,626
‫أتريد الذهاب إلى المجمع التجاري؟
‫اطلب بلطف.

206
00:08:40,710 --> 00:08:41,919
‫"دينيس"، سنذهب إلى المجمع.

207
00:08:42,003 --> 00:08:43,713
‫لن أقضي المزيد من الوقت مع هذا الطفل.

208
00:08:43,796 --> 00:08:45,423
‫هيا يا صاح! حسناً. عظيم.

209
00:08:45,506 --> 00:08:47,091
‫"دي"، هل يمكنك...

210
00:08:47,174 --> 00:08:48,843
‫أيمكننا الذهاب إلى المجمع؟ هلا توصلينني.

211
00:08:48,926 --> 00:08:52,221
‫- أعتقد يمكنني إن اعتنى "دينيس" بالحانة.
‫- لا بأس.

212
00:08:52,305 --> 00:08:54,307
‫عظيم. جيد. أشكرك.

213
00:08:59,353 --> 00:09:00,688
‫- أنت قبيح.
‫- أنت قبيح.

214
00:09:00,771 --> 00:09:02,273
‫- أنت قبيح!
‫- أنت الشخص القبيح!

215
00:09:02,356 --> 00:09:04,650
‫"تشارلي"! يا إلهي! هل شارفت على الـ30؟

216
00:09:04,734 --> 00:09:06,402
‫- هل شارفت على الـ30 عاماً؟
‫- نعم

217
00:09:06,694 --> 00:09:07,903
‫عليك أن تشتري لي لعبة!

218
00:09:07,987 --> 00:09:10,364
‫- ليس عليّ أن أشتري لك أي شيء.
‫- إن لم تفعل

219
00:09:10,448 --> 00:09:12,950
‫سأخبر أمي أنك أخذتني إلى مستشفى للسود.

220
00:09:13,034 --> 00:09:14,660
‫- حسناً.
‫- يا إلهي، هذه عنصرية.

221
00:09:14,744 --> 00:09:16,287
‫ما رأيك في ذلك؟

222
00:09:16,370 --> 00:09:18,205
‫- لا رأي لي.
‫- عليك أن تشتري لي لعبة!

223
00:09:22,418 --> 00:09:24,712
‫"تشارلي"، ماذا ستفعل
‫إذا كان هذا الطفل ابنك؟

224
00:09:24,795 --> 00:09:27,256
‫لا أعرف. ربما أقتل نفسي.

225
00:09:28,633 --> 00:09:31,010
‫أليست تلك النادلة التي تُعجبك من المقهى؟

226
00:09:31,719 --> 00:09:33,095
‫رائع. "ستوي".

227
00:09:33,846 --> 00:09:35,014
‫- يا إلهي.
‫- كلّمها.

228
00:09:35,097 --> 00:09:37,099
‫- ماذا؟ كلا.
‫- هيا. اذهب وتحدّث معها.

229
00:09:37,183 --> 00:09:39,685
‫- كلا.
‫- كنت غارقاً في حبها.

230
00:09:39,769 --> 00:09:41,395
‫أعرف ذلك.

231
00:09:41,479 --> 00:09:43,439
‫تعالي معي وتظاهري بأنك حبيبتي.

232
00:09:43,522 --> 00:09:44,815
‫- لن أفعل.
‫- ستشعر بالغيرة.

233
00:09:44,899 --> 00:09:46,567
‫- هيا، سينجح هذا.
‫- لا، لن ينجح.

234
00:09:46,651 --> 00:09:48,694
‫- حسناً. تعالي وقفي بجانبي إذاً.
‫- لماذا؟

235
00:09:48,778 --> 00:09:51,364
‫- حتى لا تعتقد أنني مخيف.
‫- أنت بالفعل مخيف.

236
00:09:51,447 --> 00:09:53,199
‫أعي هذا. لهذا السبب أحتاج إليك.

237
00:09:54,033 --> 00:09:55,534
‫حسناً. لنذهب.

238
00:09:55,618 --> 00:09:57,119
‫- شكراً لك.
‫- توقف عن التعرق.

239
00:09:57,203 --> 00:09:59,121
‫يمكننا أن نأخذها إذا كانت تعجبك، حسناً؟

240
00:09:59,664 --> 00:10:02,083
‫مرحباً. من اللطيف مصادفتك هنا.

241
00:10:02,166 --> 00:10:03,542
‫مرحباً يا "تشارلي".

242
00:10:04,543 --> 00:10:06,796
‫هل تشترين لعباً؟

243
00:10:07,505 --> 00:10:08,714
‫نعم.

244
00:10:08,798 --> 00:10:12,259
‫- رائع. هذه...
‫- صديقته. نحن صديقان حميمان.

245
00:10:12,343 --> 00:10:13,636
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

246
00:10:13,719 --> 00:10:14,929
‫هل هذه الطفلة الجميلة...

247
00:10:15,012 --> 00:10:16,180
‫أنا أختها الكبيرة.

248
00:10:16,722 --> 00:10:17,723
‫جيد.

249
00:10:19,058 --> 00:10:20,851
‫غريب. تبدو مكسيكية.

250
00:10:22,144 --> 00:10:24,605
‫إنها مكسيكية. هذا برنامج الأخت الكبرى.

251
00:10:24,689 --> 00:10:26,065
‫ليست أختي الصغرى الحقيقية.

252
00:10:26,148 --> 00:10:29,735
‫يا لها من مصادفة. هذا ما نفعله هنا بالضبط.

253
00:10:30,695 --> 00:10:32,530
‫- ماذا؟
‫- نعم. هل ترين...

254
00:10:33,447 --> 00:10:35,449
‫ذلك الصبي اللطيف هناك؟

255
00:10:36,200 --> 00:10:37,618
‫هذا شقيق "تشارلي" الصغير.

256
00:10:38,661 --> 00:10:39,954
‫حقاً؟

257
00:10:40,037 --> 00:10:41,038
‫- نعم.
‫- غير معقول.

258
00:10:41,122 --> 00:10:42,957
‫- أنت مشارك في البرنامج؟
‫- نعم

259
00:10:44,333 --> 00:10:46,460
‫لم أكن أعرف أنك مشارك في البرنامج.

260
00:10:46,544 --> 00:10:47,837
‫يا إلهي، أحب البرنامج!

261
00:10:47,920 --> 00:10:49,964
‫- إنه أحد برامجه المفضلة.
‫- نعم، كنت...

262
00:10:50,047 --> 00:10:52,675
‫- كنت في البرنامج منذ...
‫- منذ مدة طويلة.

263
00:10:52,758 --> 00:10:56,053
‫هل ستذهب في الرحلة إلى حديقة "فيرماونت"؟

264
00:10:56,137 --> 00:10:57,221
‫- صحيح.
‫- يوم السبت؟

265
00:10:57,304 --> 00:10:59,140
‫- يوم السبت.
‫- نعم. هل ستكونين هناك؟

266
00:10:59,223 --> 00:11:00,558
‫هل ستذهبين؟ هل ستكونين هناك؟

267
00:11:00,641 --> 00:11:02,476
‫- سأكون هناك يوم السبت، نعم.
‫- عظيم.

268
00:11:02,560 --> 00:11:04,562
‫- ربما سنراك هناك.
‫- ربما. أتعلمين؟

269
00:11:04,645 --> 00:11:08,357
‫- ربما يمكننا استخدام سيارة واحدة.
‫- سيارة واحدة؟

270
00:11:08,441 --> 00:11:10,443
‫فكّري في الأمر. سنحمي البيئة.

271
00:11:10,526 --> 00:11:12,820
‫- سنكون فريقاً.
‫- ذكي. تقليل وإعادة استخدام وتدوير.

272
00:11:12,903 --> 00:11:15,531
‫- يجب أن تفعلي ذلك.
‫- سيحب الطفلان ذلك. الطفلان...

273
00:11:15,614 --> 00:11:16,991
‫إنه يحب المكسيكيين.

274
00:11:18,117 --> 00:11:19,201
‫حسناً.

275
00:11:20,411 --> 00:11:21,996
‫بالتأكيد. لنفعل ذلك.

276
00:11:23,414 --> 00:11:26,584
‫- نعم. حسناً.
‫- عظيم.

277
00:11:26,667 --> 00:11:27,877
‫- عظيم.
‫- سعدت بلقائكما كذلك.

278
00:11:27,960 --> 00:11:28,878
‫- حسناً.
‫- سأراك.

279
00:11:28,961 --> 00:11:30,212
‫يجب أن أذهب لأخذ أختي الصغيرة.

280
00:11:30,296 --> 00:11:31,380
‫- حسناً.
‫- إلى اللقاء.

281
00:11:32,315 --> 00:11:34,734
‫- شكراً لك.
‫- لا تزال متعرقاً.

282
00:11:39,923 --> 00:11:40,924
‫"إنهم يقتلون الأطفال"

283
00:11:41,007 --> 00:11:43,885
‫قاتلو الأطفال!

284
00:11:44,302 --> 00:11:46,304
‫أنتم أيها الأوغاد ستحترقون في الجحيم!

285
00:11:46,388 --> 00:11:50,475
‫الإجهاض جريمة قتل! إنه طفل وليس خياراً!

286
00:11:50,558 --> 00:11:52,477
‫المؤيد للاختيار هو مؤيد للقتل!

287
00:11:53,061 --> 00:11:54,562
‫مذهل! بلاغة رائعة.

288
00:11:54,646 --> 00:11:56,815
‫- أشكرك.
‫- أنت بارع بالفعل، أليس كذلك؟

289
00:11:56,898 --> 00:11:59,818
‫حسناً. إن كنت تريدين حقاً رؤية البراعة...

290
00:11:59,901 --> 00:12:01,236
‫ما هذا؟

291
00:12:01,319 --> 00:12:03,655
‫هذه هي قائمة الأطباء الذين سأقتلهم.

292
00:12:04,322 --> 00:12:06,658
‫- يُوجد اثنان مشطوبان بالفعل.
‫- نعم، أعرف.

293
00:12:17,335 --> 00:12:19,587
‫- استمتعتما بوقتكما؟
‫- نعم. قضينا وقتاً رائعاً.

294
00:12:19,671 --> 00:12:21,715
‫- لم يتسبب لك في أي مشاكل؟
‫- على الإطلاق.

295
00:12:21,798 --> 00:12:25,093
‫اسمعي، كنت أفكر في أن أخرج معه يوم السبت؟

296
00:12:27,012 --> 00:12:28,346
‫- حقاً؟
‫- نعم، بالتأكيد.

297
00:12:28,430 --> 00:12:29,848
‫هل يمكنني أن آخذه عند الساعة الـ8؟

298
00:12:30,724 --> 00:12:32,350
‫لخلق علاقة بين الأب والابن.

299
00:12:33,184 --> 00:12:36,438
‫هل أنت بخير؟ هل سيكون هذا مقبولاً؟
‫يمكنني بالفعل أن أستفيد من ذلك.

300
00:12:36,521 --> 00:12:38,356
‫- اللعنة!
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟

301
00:12:38,440 --> 00:12:40,984
‫لا أستطيع فعل هذا! "تومي" ليس ابنك.

302
00:12:42,694 --> 00:12:43,862
‫ماذا؟

303
00:12:43,945 --> 00:12:45,405
‫أتتذكر "جيمي دويل"، زميل الدراسة؟

304
00:12:45,488 --> 00:12:47,407
‫هذا الوغد هو والد "تومي" الحقيقي.

305
00:12:47,490 --> 00:12:49,034
‫تركني منذ 6 شهور.

306
00:12:49,117 --> 00:12:51,369
‫أتعرف كيف كنت أعيش في كابوس منذ رحيله؟

307
00:12:51,453 --> 00:12:53,788
‫- لا أستطيع تربية "تومي" بمفردي.
‫- لا يعنيني هذا!

308
00:12:53,872 --> 00:12:55,999
‫لا يعنيني هذا! هل فكرت أن تلصقي بي ابنك؟

309
00:12:56,082 --> 00:12:57,208
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

310
00:12:57,292 --> 00:12:59,919
‫تصورت أنني يمكن أن أجد قدوة
‫أفضل من ذلك الوغد.

311
00:13:00,003 --> 00:13:02,797
‫توقفي عن الكلام! انتظري. دعيني أفكر.

312
00:13:04,632 --> 00:13:07,969
‫يا إلهي! حسناً. هل لا يزال بإمكاني
‫الخروج معه يوم السبت؟

313
00:13:09,387 --> 00:13:10,889
‫- نعم.
‫- عظيم.

314
00:13:13,058 --> 00:13:14,642
‫رقيق جداً. ربما أكثر مما يجب.

315
00:13:14,726 --> 00:13:16,102
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

316
00:13:16,186 --> 00:13:17,353
‫أين كنت يا "ماك"؟

317
00:13:17,437 --> 00:13:19,022
‫لا أدري. أنقذ الإنسانية.

318
00:13:19,564 --> 00:13:21,483
‫- أما زلت متحمساً لهذا الأمر؟
‫- نعم، "دين"،

319
00:13:21,566 --> 00:13:23,902
‫كنت أفكر فيما قلته ذلك اليوم

320
00:13:23,985 --> 00:13:26,237
‫عن القمصان التي تحمل شعارات سخيفة.

321
00:13:26,321 --> 00:13:27,822
‫وكنت أتساءل عن رأيك في هذا؟

322
00:13:27,989 --> 00:13:28,948
‫"الموت لقتلة الأطفال"

323
00:13:29,032 --> 00:13:31,409
‫ماذا أيها الأحمق؟ هل هذا غبي بما يكفي لك؟

324
00:13:31,493 --> 00:13:33,870
‫لن ترتدي ذلك جدياً... تبدو سخيفاً.

325
00:13:33,995 --> 00:13:36,289
‫- لا يهم يا صاح.
‫- تعرف، هذه هي المشكلة

326
00:13:36,372 --> 00:13:39,626
‫فيكم أيها المناهضون للإجهاض.
‫تبكون على قدسية الحياة

327
00:13:39,709 --> 00:13:42,337
‫- ثم ترتدون مثل هذه القمصان.
‫- لن أستمع إليك.

328
00:13:42,420 --> 00:13:44,714
‫ألا تهتمون أيها اليمينيون
‫بعقوبة الإعدام أيضاً؟

329
00:13:44,798 --> 00:13:47,092
‫- ألا ينطوي هذا على قتل أحدهم؟
‫- صحيح.

330
00:13:47,175 --> 00:13:49,928
‫وأنتم أيها الليبراليون ضد قتل القتلة.

331
00:13:50,011 --> 00:13:51,513
‫ولكنكم مع قتل الأطفال الأبرياء.

332
00:13:51,596 --> 00:13:53,056
‫- نحب قتل الأطفال.
‫- هذا مثير.

333
00:13:53,139 --> 00:13:54,933
‫أنتما تأخذان هذا الأمر بجدية بالغة.

334
00:13:55,016 --> 00:13:56,935
‫"دين"، أنت لا تعرف ما مررت به هذا الأسبوع.

335
00:13:57,018 --> 00:13:59,771
‫قابلت فتاة غريبة الأطوار
‫في واحدة من هذه المنظمات.

336
00:13:59,854 --> 00:14:01,856
‫إنها أقذر فتاة التقيتها في حياتي.

337
00:14:01,940 --> 00:14:03,066
‫- حقاً؟
‫- نعم.

338
00:14:03,149 --> 00:14:04,901
‫يجب أن تأتي معي إلى إحدى هذه التظاهرات.

339
00:14:04,984 --> 00:14:09,239
‫سيقيمون تظاهراً أخرى يوم السبت.
‫هؤلاء الفتيات في كل مكان.

340
00:14:10,031 --> 00:14:11,866
‫- يمكنني المشاركة في ذلك.
‫- نعم!

341
00:14:12,700 --> 00:14:14,119
‫هل ستتخلى بالفعل

342
00:14:14,202 --> 00:14:16,162
‫عن كل قناعاتك لأجل فرصة
‫لإقامة علاقة جنسية؟

343
00:14:16,246 --> 00:14:18,248
‫ليست لدي أي قناعات.

344
00:14:19,082 --> 00:14:20,625
‫أين يُقام هذا التظاهر؟

345
00:14:21,334 --> 00:14:23,044
‫قسم تحديد النسل. مركز "برين ماور" الطبي.

346
00:14:23,128 --> 00:14:26,381
‫سأذهب إليها.
‫على الأقل سيُسمع صوت مؤيد للاختيار.

347
00:14:26,464 --> 00:14:29,175
‫واحد؟ كان هناك الآلاف من هؤلاء الفتيات
‫في التظاهر السابق.

348
00:14:30,051 --> 00:14:31,094
‫أي جانب في أكثر؟

349
00:14:31,803 --> 00:14:32,720
‫أي جانب تعتقد؟

350
00:14:32,804 --> 00:14:34,722
‫الجانب الذي يهتم بحماية أجساد النساء

351
00:14:34,806 --> 00:14:36,975
‫أو الذي يديره اليمين الديني؟

352
00:14:38,935 --> 00:14:40,562
‫ربما الجانب الذي ستذهبين إليه.

353
00:14:40,645 --> 00:14:42,897
‫سأقاتل من أجل الحق في الاختيار.

354
00:14:43,982 --> 00:14:45,692
‫أنت حثالة يا "دينيس".

355
00:14:51,281 --> 00:14:54,075
‫- اليوم يوم كبير لي يا "تومي".
‫- لماذا؟

356
00:14:54,492 --> 00:14:55,827
‫اليوم هو على الأرجح أفضل فرصة

357
00:14:55,910 --> 00:14:57,745
‫أكثر من أي وقت مضى للتقرّب من هذه الفتاة.

358
00:14:57,829 --> 00:15:00,915
‫انظر إليّ قليلاً يا صديقي. أسد لي معروفاً.

359
00:15:00,999 --> 00:15:02,584
‫إن كنت جيداً اليوم، سأشتري لك

360
00:15:02,667 --> 00:15:05,003
‫أي شيء تريده. أي شيء في العالم، حسناً؟

361
00:15:06,921 --> 00:15:07,922
‫يا إلهي!

362
00:15:09,132 --> 00:15:11,718
‫سأحطم وجهك حتى يصبح... هلاماً!

363
00:15:15,722 --> 00:15:17,056
‫المفتاح الخطأ.

364
00:15:17,682 --> 00:15:18,600
‫"ليكن الإجهاض قانونياً"

365
00:15:18,683 --> 00:15:21,728
‫ليكن الإجهاض قانونياً!

366
00:15:21,811 --> 00:15:24,606
‫امنعوا الإجهاض الآن!

367
00:15:25,273 --> 00:15:26,941
‫هذا جنون.

368
00:15:27,025 --> 00:15:30,486
‫نعم، هذا غريب. الناس بالفعل يهتمون
‫بأجساد النساء. أتصدق ذلك؟

369
00:15:30,570 --> 00:15:32,113
‫أعتقد أن "ماك" اختار الجانب الخطأ.

370
00:15:32,197 --> 00:15:33,907
‫لا يوجد رجال هنا.

371
00:15:33,990 --> 00:15:34,991
‫يا للقرف.

372
00:15:35,783 --> 00:15:38,161
‫أتعرفين؟ أمهليني قليلاً.

373
00:15:42,040 --> 00:15:44,000
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

374
00:15:44,584 --> 00:15:47,086
‫- يعجبني شكلك.
‫- عفواً؟

375
00:15:47,170 --> 00:15:50,924
‫يعجبني شكلك الفوضوي. إنه يلائمك.

376
00:15:51,966 --> 00:15:53,176
‫اغرب يا رجل.

377
00:15:54,219 --> 00:15:55,136
‫حسناً.

378
00:15:57,639 --> 00:15:58,640
‫نعم.

379
00:16:01,726 --> 00:16:04,229
‫أحب رائحة الاحتجاج في الصباح.

380
00:16:04,312 --> 00:16:05,313
‫ماذا؟

381
00:16:06,231 --> 00:16:08,733
‫كنت أقتبس فيلم "أبوكاليبس ناو".
‫"(نابالم) في الصباح".

382
00:16:08,816 --> 00:16:10,526
‫هل هذا فيلم "ميل غيبسون" الجديد؟

383
00:16:11,069 --> 00:16:11,986
‫لا.

384
00:16:12,070 --> 00:16:15,323
‫هل شاهدت "آلام المسيح"؟ شاهدته 12 مرة.

385
00:16:16,991 --> 00:16:18,076
‫حسناً.

386
00:16:21,913 --> 00:16:24,624
‫عليك ألّا تمزح بشأن نهاية العالم.

387
00:16:28,670 --> 00:16:31,381
‫فقط املئي هذه.
‫ستحصلين على معلوماتك في البريد.

388
00:16:31,464 --> 00:16:32,548
‫أشكرك.

389
00:16:33,216 --> 00:16:35,260
‫"حافظ على قوانينك..." يعجبني قميصك.

390
00:16:35,343 --> 00:16:37,887
‫{\an8}- أشكرك.
‫- أين أوقّع؟

391
00:16:37,971 --> 00:16:40,223
‫{\an8}- هنا.
‫- أحب هذه القمصان.

392
00:16:41,140 --> 00:16:42,767
‫حسناً.

393
00:16:42,850 --> 00:16:45,478
‫هل تأتين إلى هذه التظاهرات كثيراً أم...

394
00:16:45,561 --> 00:16:47,897
‫هل تغازلني في تظاهر ضد الإجهاض؟

395
00:16:48,856 --> 00:16:49,774
‫نعم، أنا...

396
00:16:49,857 --> 00:16:51,276
‫"أبعدوا قوانينكم عن جسدي"

397
00:16:55,780 --> 00:16:58,116
‫أتعرفين؟ أعتقد أن كل هؤلاء الفتيات
‫مثليات الجنس.

398
00:16:58,700 --> 00:17:00,159
‫لا أعتقد أنهن مثليات الجنس.

399
00:17:00,243 --> 00:17:02,578
‫أعتقد أنهن يستطعن شم
‫كم أنت مثير للاشمئزاز.

400
00:17:02,662 --> 00:17:04,163
‫هذا سيئ بالنسبة لي.

401
00:17:06,040 --> 00:17:07,792
‫"امنعوا الإجهاض الآن"

402
00:17:10,211 --> 00:17:11,212
‫مرحباً.

403
00:17:11,296 --> 00:17:13,214
‫مرحباً يا "ماك". أنا "دينيس".

404
00:17:13,298 --> 00:17:16,092
‫اسمع يا رجل، لا تُوجد فتيات هنا.
‫كيف الحال لديك؟

405
00:17:16,175 --> 00:17:19,095
‫نعم. الوضع جيد للغاية هنا يا أخي.

406
00:17:19,178 --> 00:17:21,764
‫- ما رأيك؟
‫- اعبر السياج وتعال.

407
00:17:22,807 --> 00:17:24,559
‫حسناً. سأراك بعد قليل.

408
00:17:24,642 --> 00:17:26,436
‫إلى اللقاء.

409
00:17:26,519 --> 00:17:28,980
‫حسناً يا "ميغان"، انتهيت.

410
00:17:31,024 --> 00:17:33,693
‫أنت عبقري.

411
00:17:35,653 --> 00:17:39,365
‫أختاه. سأنطلق.

412
00:17:39,449 --> 00:17:42,035
‫- ستغادر؟
‫- هذا الجانب سيئ.

413
00:17:42,118 --> 00:17:44,120
‫سأجرب حظي هناك.

414
00:17:44,203 --> 00:17:46,497
‫- هل تمزح معي؟
‫- أراك لاحقاً.

415
00:17:46,748 --> 00:17:49,792
‫"دينيس"، كم أنت أحمق!

416
00:17:49,876 --> 00:17:52,086
‫المعذرة!

417
00:17:52,170 --> 00:17:54,505
‫نعم. هل يمكنني الاقتراب؟ شكراً.

418
00:17:56,674 --> 00:17:58,343
‫{\an8}أنا... أحب هذه اللافتة حقاً.

419
00:17:58,426 --> 00:18:00,261
‫{\an8}تساءلت عن هذا الأمر كثيراً.

420
00:18:00,345 --> 00:18:02,263
‫{\an8}هناك رجل فوق السياج.

421
00:18:04,724 --> 00:18:06,934
‫أنت! إنهم يهاجموننا!

422
00:18:07,018 --> 00:18:08,561
‫لا. إنهم لا يهاجموننا.

423
00:18:08,644 --> 00:18:11,356
‫سأريك ما نفعله بهم.
‫ما مدى براعتك في التصويب؟

424
00:18:11,439 --> 00:18:13,274
‫جيدة جداً. لا أعتقد أنها فكرة صائبة.

425
00:18:13,358 --> 00:18:16,235
‫- لا أعتقد...
‫- لا بأس. هؤلاء الناس يستحقون ذلك.

426
00:18:18,363 --> 00:18:21,449
‫نعم. يبدو وكأنه يستحق ذلك. ربما واحدة فقط.

427
00:18:24,786 --> 00:18:27,038
‫نعم! هيا! أحضروا بيضكم أيها الناس!

428
00:18:27,121 --> 00:18:29,123
‫يا إلهي!

429
00:18:29,207 --> 00:18:32,418
‫- اللعنة! يرمون البيض
‫- فعلوا هذا في المرة السابقة.

430
00:18:32,502 --> 00:18:33,920
‫جئت مستعدة.

431
00:18:35,713 --> 00:18:38,633
‫"دينيس"! كيف الوضع هناك يا صديقي؟

432
00:18:38,716 --> 00:18:40,093
‫ماذا؟ ماذا تفعل بحق السماء؟

433
00:18:40,176 --> 00:18:42,053
‫إنهم قادمون... حسناً، الآن يعودون.

434
00:18:42,136 --> 00:18:43,054
‫موتوا!

435
00:18:43,137 --> 00:18:45,932
‫- مهلاً.
‫- أتوجد فتيات جميلات بذلك الجانب؟

436
00:18:49,352 --> 00:18:50,895
‫ستحترق في الجحيم!

437
00:18:53,314 --> 00:18:56,526
‫توقفوا!

438
00:18:57,026 --> 00:18:59,028
‫خمن ماذا. لدي مفاجأة لك.

439
00:18:59,112 --> 00:19:01,072
‫- ماذا؟
‫- إنها معجزة حقيقية.

440
00:19:01,155 --> 00:19:03,324
‫- ما هي؟
‫- أنا حامل!

441
00:19:04,283 --> 00:19:05,368
‫ماذا؟

442
00:19:05,451 --> 00:19:06,702
‫أنا حامل!

443
00:19:09,831 --> 00:19:11,499
‫يجب أن تجهضي.

444
00:19:13,876 --> 00:19:15,628
‫- انتظري، "ميغان"!
‫- لا تكلمني بعد الآن!

445
00:19:15,711 --> 00:19:17,797
‫اسمعي، أعتقد أن وضعنا مختلف.

446
00:19:17,880 --> 00:19:19,465
‫كيف يختلف وضعنا؟

447
00:19:19,549 --> 00:19:21,175
‫لأني لم أقصد أن أجعلك حبلى.

448
00:19:21,259 --> 00:19:23,261
‫- لم يكن ذلك عن قصد.
‫- أنت مثير للشفقة.

449
00:19:23,344 --> 00:19:25,471
‫لا يمكنك إنجاب هذا الطفل. أنا صغير في السن

450
00:19:25,555 --> 00:19:27,056
‫وأعاني قليلاً من إدمان الكحول.

451
00:19:27,181 --> 00:19:29,183
‫- وفّر كلامك. لست حاملاً.
‫- ماذا؟

452
00:19:29,517 --> 00:19:31,727
‫لست حاملاً. كنت أختبرك.

453
00:19:31,811 --> 00:19:34,856
‫فكرت للحظة أنك ربما تكون فتى أحلامي.

454
00:19:34,939 --> 00:19:36,441
‫كان يجب أن أتأكد.

455
00:19:36,524 --> 00:19:38,359
‫مهلاً. لست حبلى إذاً؟

456
00:19:38,943 --> 00:19:40,736
‫- لا.
‫- وكنت تختبرينني؟

457
00:19:40,820 --> 00:19:41,821
‫نعم.

458
00:19:42,947 --> 00:19:43,948
‫وفشلت؟

459
00:19:44,365 --> 00:19:46,200
‫أتمنى لك حياة سعيدة أيها الأحمق.

460
00:19:46,284 --> 00:19:48,244
‫لا انتظري قليلاً! انتظري!

461
00:19:52,832 --> 00:19:54,834
‫وغد!

462
00:19:55,460 --> 00:19:57,211
‫أين كنت؟ قلت عند الـ11:30!

463
00:19:57,295 --> 00:19:58,629
‫لا أريد أن أتحدث عن ذلك.

464
00:19:58,713 --> 00:20:01,507
‫تلك النادلة ستقلني! كنت سأغلق الحانة كلها!

465
00:20:01,591 --> 00:20:03,092
‫ماذا يفعل هذا الطفل هنا؟

466
00:20:03,176 --> 00:20:04,844
‫سآخذه إلى "الأخ الأكبر والأخت الكبرى".

467
00:20:04,927 --> 00:20:07,180
‫- خذه من هنا!
‫- ستقلني الفتاة في أي لحظة!

468
00:20:07,263 --> 00:20:10,141
‫- هلا تسترخي.
‫- أخبرتك، لا أريد أطفالاً في الحانة!

469
00:20:10,224 --> 00:20:12,727
‫- ماذا فوق مؤخرتك؟
‫- أنت، اخرج من هنا!

470
00:20:12,810 --> 00:20:14,979
‫يا صاح! هذا الطفل تفوح منه رائحة الخمر!

471
00:20:15,646 --> 00:20:18,566
‫محال. هل أنت ثمل؟ لا تكن ثملاً.

472
00:20:18,649 --> 00:20:20,485
‫- نعم.
‫- كيف سمحت بحدوث ذلك؟

473
00:20:20,568 --> 00:20:23,738
‫كنت أقوم بعمل الساقي.
‫لا بد أنه أخذ رشفات من بيرة الناس.

474
00:20:23,821 --> 00:20:25,740
‫- أعدي بعض القهوة.
‫- لا يمكنك أن تعطيه قهوة!

475
00:20:25,823 --> 00:20:28,075
‫- دع هذا!
‫- أخرجه من هنا يا "تشارلي"!

476
00:20:29,911 --> 00:20:30,912
‫"تشارلي"!

477
00:20:32,997 --> 00:20:35,041
‫حسناً، ها نحن أولاء!

478
00:20:35,458 --> 00:20:37,627
‫هواء نقي! اجلس!

479
00:20:37,710 --> 00:20:39,253
‫- أنت سيئ!
‫- أنت سيئ، حسناً؟

480
00:20:39,337 --> 00:20:41,672
‫- تنفس الهواء النقي الآن.
‫- أنت سيئ ووجهك قبيح!

481
00:20:41,756 --> 00:20:43,299
‫أنت سيئ! وجهك قبيح، حسناً؟

482
00:20:43,382 --> 00:20:45,593
‫أنت تحاول إزعاج الناس طوال الوقت!

483
00:20:45,676 --> 00:20:47,720
‫وتلعب بعقولهم وتدفعهم إلى الجنون!

484
00:20:47,803 --> 00:20:50,515
‫- لهذا لم يعد لديك أب!
‫- يا إلهي!

485
00:20:51,349 --> 00:20:52,433
‫ماذا تفعل؟

486
00:20:52,517 --> 00:20:53,726
‫أنا ثمل.

487
00:20:54,519 --> 00:20:55,978
‫- هل هو ثمل؟
‫- إنه ليس ثملاً.

488
00:20:56,062 --> 00:20:57,563
‫- أنا ثمل!
‫- لست ثملاً!

489
00:20:57,647 --> 00:20:59,649
‫- يبدو ثملاً.
‫- أنا ثمل!

490
00:20:59,732 --> 00:21:01,400
‫لست ثملاً! كف عن قول هذا!

491
00:21:02,432 --> 00:21:03,600
‫إنه بخير.

492
00:21:15,952 --> 00:21:17,037
‫"جيمي دويل"!

493
00:21:18,115 --> 00:21:18,997
‫أجل؟

494
00:21:19,080 --> 00:21:20,373
‫"تشارلي كيلي".

495
00:21:20,611 --> 00:21:21,612
‫أجل؟

496
00:21:22,125 --> 00:21:23,293
‫زميلك بالمدرسة الثانوية.

497
00:21:23,986 --> 00:21:27,907
‫أجل. لم أتعرف عليك دون حب الشباب.

498
00:21:28,798 --> 00:21:31,760
‫حسناً، اسمع، أريد أن أتحدث إليك عن طفلك.

499
00:21:32,329 --> 00:21:33,094
‫لماذا؟

500
00:21:33,178 --> 00:21:35,597
‫لنر. لأنه لدى طفلك مشاكل عاطفية خطيرة.

501
00:21:35,680 --> 00:21:36,681
‫- لماذا؟
‫- لا أدري.

502
00:21:36,765 --> 00:21:39,225
‫- لأنك لا تقوم بدورك كأب.
‫- لماذا؟

503
00:21:40,018 --> 00:21:41,937
‫- هل تمزح؟ أهذه لعبتك الصغيرة؟
‫- لماذا؟

504
00:21:42,020 --> 00:21:43,897
‫- هل هذا ما تفعله بي؟
‫- لماذا؟

505
00:21:45,131 --> 00:21:46,299
‫لماذا؟

506
00:22:22,352 --> 00:22:24,354
‫ترجمة منى هابيل

