﻿1
00:00:01,093 --> 00:00:02,836
‫"9:45 مساءً"

2
00:00:02,919 --> 00:00:04,921
‫"أحد أيام الجمعة"

3
00:00:05,088 --> 00:00:06,840
‫"(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"

4
00:00:13,388 --> 00:00:15,306
‫أحب ما أراه هنا!

5
00:00:15,390 --> 00:00:17,142
‫أنا أحب ما تفعله!

6
00:00:17,225 --> 00:00:19,352
‫أحب ما نفعله جميعاً!

7
00:00:19,436 --> 00:00:20,687
‫أنا أحب هذا الرجل!

8
00:00:21,980 --> 00:00:22,981
‫هذا جنون!

9
00:00:23,106 --> 00:00:25,316
‫- أعرف!
‫- هذا جيد! هذا مشهد جيد!

10
00:00:25,400 --> 00:00:27,861
‫لم يسبق لي أن رأيت هذا العدد
‫من الجميلين في حياتي!

11
00:00:27,944 --> 00:00:30,280
‫مهلاً، تحقق من ذلك!
‫حتى "دي" اللطيفة حالفها الحظ!

12
00:00:31,114 --> 00:00:33,116
‫هذا الرجل سيعاشر أختك يا أخي.

13
00:00:34,284 --> 00:00:36,995
‫- هذا جيد. أشعر بشعور رائع.
‫- تبدو في خير حال يا أخي.

14
00:00:37,120 --> 00:00:38,788
‫لا. ولكنني أشعر بأنني أفضل من الجيد.

15
00:00:38,872 --> 00:00:41,082
‫تعرفان، أشعر بالرغبة...

16
00:00:41,166 --> 00:00:43,543
‫- أشعر بالرغبة في الرقص.
‫- شعور رائع يا صاح!

17
00:00:43,626 --> 00:00:45,295
‫- ينبغي لك ذلك.
‫- أشعر بالرغبة في الرقص!

18
00:00:45,378 --> 00:00:47,047
‫- اذهب يا صاح.
‫- أشعر برغبة في الرقص!

19
00:00:47,130 --> 00:00:48,715
‫افعل هذا. جيد.

20
00:00:51,551 --> 00:00:53,219
‫أحب هذا الرجل الصغير.

21
00:00:53,303 --> 00:00:55,305
‫هذا رائع. ماذا يحدث؟

22
00:00:55,388 --> 00:00:57,057
‫هذه أعظم ليلة شهدها "بادي".

23
00:00:57,140 --> 00:00:58,183
‫أعرف!

24
00:00:59,893 --> 00:01:02,353
‫- حشد من الشباب، أليس كذلك؟
‫- نعم!

25
00:01:02,437 --> 00:01:04,814
‫شباب للغاية.

26
00:01:06,691 --> 00:01:09,235
‫هل تعتقد أنهم في الكلية أم ماذا؟

27
00:01:09,319 --> 00:01:10,945
‫أنا لا أعرف.

28
00:01:11,029 --> 00:01:13,531
‫أنت. كم عمرك؟

29
00:01:13,615 --> 00:01:15,116
‫21 عاماً؟

30
00:01:20,330 --> 00:01:21,372
‫اخرجوا جميعاً!

31
00:01:21,522 --> 00:01:27,628
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

32
00:01:49,646 --> 00:01:52,107
‫{\an8}نعم، لكنني لا أفهم كيف يمكنكم
‫السماح لهذا بالحدوث.

33
00:01:52,190 --> 00:01:53,983
‫{\an8}لم يكن خطئي. كنت أعمل خلف الطاولة.

34
00:01:54,067 --> 00:01:54,901
‫{\an8}بحقك يا "دينيس".

35
00:01:54,984 --> 00:01:56,486
‫{\an8}تذكر الأمر في المدرسة الثانوية.

36
00:01:56,569 --> 00:01:58,696
‫{\an8}في اللحظة التي نعرف فيها
‫أن حانة لا تسأل عن السن

37
00:01:58,780 --> 00:02:01,074
‫{\an8}كانت تزدحم بنا
‫في عطلة نهاية الأسبوع التالية.

38
00:02:01,157 --> 00:02:03,284
‫لا بد أنهم أرسلوا فريق استطلاع
‫الأسبوع الماضي.

39
00:02:03,368 --> 00:02:06,746
‫- بالتأكيد...
‫- لماذا لم تسألوا عن السن؟

40
00:02:06,830 --> 00:02:08,623
‫- ليست وظيفتي.
‫- ولا وظيفتي.

41
00:02:08,706 --> 00:02:09,791
‫إنها وظيفتنا كلنا.

42
00:02:09,874 --> 00:02:11,376
‫قد نواجه الكثير من المتاعب لهذا.

43
00:02:11,459 --> 00:02:15,755
‫ونتحمل أيضاً مسؤولية اجتماعية
‫لمنع المراهقين من الشرب.

44
00:02:16,548 --> 00:02:17,841
‫أعتقد.

45
00:02:19,843 --> 00:02:21,386
‫ولكنني أشك في ذلك.

46
00:02:21,469 --> 00:02:23,388
‫- "ماك".
‫- لا تفعل يا "ماك".

47
00:02:23,471 --> 00:02:25,348
‫انتظرا ثانية. اسمعاني.

48
00:02:25,432 --> 00:02:26,766
‫لم يكن منذ زمن بعيد

49
00:02:26,850 --> 00:02:29,644
‫عندما كنا في نفس الموقف
‫مثل هؤلاء الشباب، أليس كذلك؟

50
00:02:29,727 --> 00:02:33,022
‫أعني، كنا نُطرد من بعض الحانات،
‫وماذا كنا نفعل يا "دين"؟

51
00:02:33,106 --> 00:02:35,567
‫كنا نأخذ بعض الخمر من رجل بلا مأوى،

52
00:02:35,650 --> 00:02:37,360
‫وكنا نذهب للجلوس في حديقة، أليس كذلك؟

53
00:02:37,444 --> 00:02:39,779
‫- هذا صحيح. صحيح تماماً.
‫- وماذا سيحدث؟

54
00:02:39,863 --> 00:02:42,490
‫كنا نكاد نتعرض للاغتصاب و/أو القتل
‫و/أو الطعن

55
00:02:42,574 --> 00:02:44,159
‫من قبل المدمنين في حديقة "فيرمونت".

56
00:02:44,242 --> 00:02:45,910
‫أتريد أن تعرف ماذا أيضاً سيحدث؟

57
00:02:45,994 --> 00:02:49,414
‫دخلنا بسيارة "نيكي بوتنيك" في شجرة
‫في "كيلي درايف".

58
00:02:49,497 --> 00:02:52,792
‫وكانت "دي" اللطيفة في المقعد الخلفي
‫تتقيأ على مسند الرأس

59
00:02:52,876 --> 00:02:54,752
‫لأن شاباً كان يعجبها تحدث إليها.

60
00:02:54,836 --> 00:02:56,713
‫في كل مرة يكلمك شاب يعجبك

61
00:02:56,796 --> 00:02:59,257
‫تتوترين إلى درجة أن تشربي حتى تنسين اسمك.

62
00:02:59,340 --> 00:03:01,217
‫- أكلت سطة بطاطا تالفة.
‫- تشربين بلا عقل.

63
00:03:01,301 --> 00:03:03,386
‫أساءت استخدام الكحول، ولا بأس بهذا.

64
00:03:03,470 --> 00:03:06,306
‫لكنه شديد الخطورة، أليس كذلك؟ صحيح؟ حسناً.

65
00:03:06,389 --> 00:03:10,351
‫حسناً، ربما يجب أن ننظر إلى الأمر برمته
‫من زاوية مختلفة.

66
00:03:10,435 --> 00:03:15,148
‫ربما لدينا "مسؤولية اجتماعية"
‫لتوفير ملاذ آمن

67
00:03:15,231 --> 00:03:18,067
‫لهؤلاء الشباب ليكونوا شباباً.

68
00:03:18,151 --> 00:03:20,528
‫- تعرفون، التجريب.
‫- لا. لا يعجبني ما ترمي إليه.

69
00:03:20,612 --> 00:03:22,530
‫- يجب أن نضع القواعد الأساسية.
‫- حسناً.

70
00:03:22,614 --> 00:03:25,700
‫ممنوع الشرب والقيادة.
‫لن يصطدم أحد بسيارة "نيكي بوتنك".

71
00:03:25,783 --> 00:03:27,619
‫- حسناً.
‫- الجميع يجب أن يستقل سيارة أجرة.

72
00:03:27,702 --> 00:03:31,289
‫أربعة مشروبات كحد أقصى. هذا كل شيء.
‫هل تعرفون ما أعنيه؟

73
00:03:31,372 --> 00:03:34,375
‫نعم. هذا كل شيء.
‫غير مسموح بمجيء أي شخص يسبب المتاعب.

74
00:03:34,459 --> 00:03:35,919
‫على من يكون هنا أن يكون لطيفاً.

75
00:03:36,002 --> 00:03:37,420
‫لقد رحل!

76
00:03:37,504 --> 00:03:40,006
‫اسمع، نضيف الماء للمشروبات
‫ونرفع الأسعار...

77
00:03:40,089 --> 00:03:41,090
‫يا إلهي... بحقك!

78
00:03:41,174 --> 00:03:42,842
‫يمكن أن نحقق ربحاً جيداً من الشباب.

79
00:03:42,926 --> 00:03:44,886
‫ولن يكون لديهم أي فكرة عما يحدث.

80
00:03:44,969 --> 00:03:46,888
‫في الواقع، سنفعل شيئاً جيداً.

81
00:03:46,971 --> 00:03:48,681
‫- عظيم. أرى أن نفعل ذلك.
‫- نعم.

82
00:03:50,058 --> 00:03:52,018
‫أنا لا أعرف كيف تعيشون بلا تأنيب ضمير.

83
00:03:52,101 --> 00:03:54,103
‫- يوم واحد في كل مرة.
‫- يوم واحد في كل مرة.

84
00:03:56,731 --> 00:03:58,358
‫أعرف يا أمي. سمعتك في المرة الأولى.

85
00:03:58,441 --> 00:04:01,861
‫أعرف جيداً كم الساعة الآن. أشكرك يا أمي.

86
00:04:01,945 --> 00:04:03,780
‫هل علينا القيام بذلك الآن؟

87
00:04:04,572 --> 00:04:05,990
‫نعم، أعرف كم عمري.

88
00:04:06,074 --> 00:04:08,451
‫هل تعتقدين أنني نسيت ربما كم يبلغ عمر...

89
00:04:08,535 --> 00:04:10,662
‫في واقع الأمر، لديّ موعد بعد ظهر اليوم

90
00:04:10,745 --> 00:04:12,163
‫مع صديقي "ستيفن".

91
00:04:12,247 --> 00:04:14,999
‫لذلك ربما يجب أن أذهب،
‫لأنني يجب أن أستعد لذلك.

92
00:04:16,584 --> 00:04:18,795
‫حسناً. نعم، أنت أيضاً. إلى اللقاء.

93
00:04:24,509 --> 00:04:26,469
‫مرحباً يا "ستيفن".

94
00:04:31,724 --> 00:04:32,684
‫مرحباً.

95
00:04:32,767 --> 00:04:33,768
‫- "دي"؟
‫- نعم.

96
00:04:34,060 --> 00:04:36,187
‫- هذا "تراي" من البارحة.
‫- مرحباً "تراي".

97
00:04:36,271 --> 00:04:38,690
‫أتعرف؟ لا أعتقد أنني يجب أن أتحدث إليك.

98
00:04:38,773 --> 00:04:41,776
‫أعتقد أنك أجمل امرأة
‫التقيت بها في حياتي كلها.

99
00:04:43,695 --> 00:04:44,904
‫حقاً؟

100
00:04:44,988 --> 00:04:48,950
‫لا أصدق أن تكون فتاة في جمالك
‫متواضعة هكذا.

101
00:04:49,075 --> 00:04:52,245
‫لقد حاولت دائماً
‫أن احتفظ بقدميّ على الأرض، لذا...

102
00:04:52,328 --> 00:04:55,498
‫اسمعي، لديّ مباراة "لاكروس"،
‫ولكن كنت أتساءل

103
00:04:55,582 --> 00:04:58,001
‫إن كنت تريدين مقابلتي وأصدقائي
‫في "ليمون هيل" فيما بعد.

104
00:04:58,293 --> 00:05:00,962
‫"ليمون هيل"؟
‫كان كل الشباب العصري يذهبون هناك.

105
00:05:01,045 --> 00:05:04,299
‫- جيد. ذهبت إلى هناك إذاً.
‫- بحقك.

106
00:05:04,382 --> 00:05:06,593
‫ذهبت 200 مرة.

107
00:05:06,676 --> 00:05:07,802
‫لماذا لا تأتين؟

108
00:05:07,885 --> 00:05:10,597
‫ما لم يكن لديك شيء أفضل تفعلينه اليوم.

109
00:05:19,105 --> 00:05:21,232
‫يمكنك الاحتفاظ بها، أليس كذلك؟

110
00:05:21,316 --> 00:05:24,068
‫الحيلة هي أن تفتح حلقك قليلاً.

111
00:05:24,527 --> 00:05:27,322
‫أنت أروع من كل الفتيات اللاتي عرفتهن.

112
00:05:27,655 --> 00:05:30,491
‫أنت لطيف للغاية.
‫هلا جلبت لي واحدة أخرى من هذه؟

113
00:05:33,828 --> 00:05:35,997
‫- ها أنت ذا.
‫- انظر كم هما مستمتعون يا صاح.

114
00:05:36,080 --> 00:05:38,791
‫بالطبع هم كذلك.
‫لم يدركوا بعد كم الحياة سيئة.

115
00:05:38,875 --> 00:05:42,629
‫أتذكران كيف كانت المدرسة الثانوية رائعة؟
‫كل تلك الحفلات، بلا مسؤوليات.

116
00:05:42,712 --> 00:05:45,381
‫- المدرسة الثانوية كانت الأروع.
‫- هل تذكرانها حتى؟

117
00:05:45,465 --> 00:05:46,841
‫لم تكن مثلما تظنان.

118
00:05:46,924 --> 00:05:48,259
‫ماذا تقصد؟

119
00:05:48,343 --> 00:05:50,720
‫ما أقصده هو أن السبب الوحيد
‫الذي جعلك تقضي الوقت معي

120
00:05:50,803 --> 00:05:53,139
‫وكل الشباب الرائعين الآخرين
‫هو أنك كنت تبيعنا الحشيش.

121
00:05:53,222 --> 00:05:55,224
‫الجميع كانوا يرونك أحمقاً.

122
00:05:55,308 --> 00:05:56,601
‫لقد كنت محبوباً!

123
00:05:56,684 --> 00:05:57,977
‫نعم، كان "ماك" محبوباً للغاية.

124
00:05:58,061 --> 00:06:00,063
‫وأحب أن أعتقد أنني كنت محبوباً أنا نفسي.

125
00:06:00,146 --> 00:06:01,522
‫- لقد كنت كذلك.
‫- لا، هو كان كذلك.

126
00:06:01,606 --> 00:06:04,359
‫كنت محبوباً مثلما يحب الناس المهرجين.

127
00:06:04,442 --> 00:06:05,693
‫- ماذا؟
‫- كنت تضحكنا جميعاً.

128
00:06:05,777 --> 00:06:07,945
‫كل الشباب كانوا يعرفون
‫أنك لن تنام مع صديقاتهم.

129
00:06:08,029 --> 00:06:10,740
‫السبب الوحيد لممارستك الجنس
‫أنك كنت تواعد الطلبة الجدد.

130
00:06:10,823 --> 00:06:13,242
‫لطالما كان لديك هذا الميل الشاذ
‫للفتيات الأصغر سناً.

131
00:06:13,326 --> 00:06:15,953
‫- هذا غير صحيح.
‫- لم تعد بالمدرسة الثانوية يا صاح.

132
00:06:16,037 --> 00:06:18,665
‫لذا يحسن بك أن تبقيه في سروالك
‫لأن هذا مخيف نوعاً.

133
00:06:18,748 --> 00:06:19,957
‫أتريد التحدث عما هو مخيف؟

134
00:06:20,041 --> 00:06:22,627
‫استنشاقكما للغراء في قبو أمك يا "تشارلي".

135
00:06:22,710 --> 00:06:23,711
‫هذا مخيف.

136
00:06:27,256 --> 00:06:28,591
‫نام "تيم مورفي" مع فتاتك.

137
00:06:28,675 --> 00:06:30,968
‫نام "تيم مورفي" مع فتاتك في حفل التخرج!

138
00:06:31,052 --> 00:06:33,638
‫- مارس "تيم مورفي" الجنس مع فتاتك!
‫- هذا صحيح.

139
00:06:35,348 --> 00:06:36,891
‫لا.

140
00:06:36,974 --> 00:06:38,851
‫- إنه يشعر بالحزن الآن.
‫- رباه.

141
00:06:38,935 --> 00:06:41,062
‫- عيناه مغرورقتان بالدموع.
‫- إنه يهرب الآن.

142
00:06:41,896 --> 00:06:43,398
‫هل سيبكي؟

143
00:06:45,775 --> 00:06:48,611
‫هل رأيت ذلك؟ كان سيبكي بالتأكيد.

144
00:06:51,823 --> 00:06:54,242
‫"تراي"، هذا أمر محزن للغاية.

145
00:06:54,992 --> 00:06:56,786
‫لقد كان انفصالاً سيئاً حقاً.

146
00:06:56,869 --> 00:07:01,082
‫أعني، "تامي" رائعة وكل شيء.
‫أنا فقط لم أكن أشعر بها، أتفهمينني؟

147
00:07:01,165 --> 00:07:03,543
‫نعم. يجب أن تشعر بها.

148
00:07:04,043 --> 00:07:06,879
‫لا تسيئي فهمي،
‫"تامي" هي أجمل فتاة في المدرسة،

149
00:07:06,963 --> 00:07:08,548
‫لذا كنا مناسبين تماماً.

150
00:07:08,631 --> 00:07:10,591
‫ولكن العلاقة لم تنجح.

151
00:07:12,343 --> 00:07:13,720
‫ولكنها ليست بجمالك.

152
00:07:15,388 --> 00:07:17,098
‫أشكرك.

153
00:07:21,686 --> 00:07:24,147
‫انتظر. لا أستطيع عمل هذا.

154
00:07:25,273 --> 00:07:28,276
‫- ماذا؟
‫- لم أغتصب أحداً دون السن من قبل.

155
00:07:31,779 --> 00:07:32,780
‫حسناً. اسمعي.

156
00:07:32,864 --> 00:07:35,074
‫لنتمهل في الأمر.

157
00:07:36,284 --> 00:07:37,827
‫أنت لطيف للغاية.

158
00:07:38,411 --> 00:07:40,371
‫أين كنت عندما كنت في المدرسة الثانوية؟

159
00:07:41,914 --> 00:07:43,416
‫كنت في الـ8 من عمري.

160
00:07:45,460 --> 00:07:46,878
‫صحيح.

161
00:07:46,961 --> 00:07:48,379
‫نعم.

162
00:07:51,382 --> 00:07:53,760
‫هؤلاء الشباب ثملون.
‫كنت أظننا نمنعهم من الإدمان.

163
00:07:53,843 --> 00:07:54,844
‫أنا أمنعهم من الإدمان.

164
00:07:54,927 --> 00:07:56,679
‫لم يتناول كل منهم أكثر من 3 أكواب.

165
00:07:56,763 --> 00:07:57,972
‫بالإضافة إلى وجود ماء كثير،

166
00:07:58,055 --> 00:08:00,224
‫يجعلهم مرطبين أكثر من أي وقت في حياتهم.

167
00:08:00,308 --> 00:08:02,852
‫- هل يتصنعون الثمالة؟
‫- أعتقد هذا.

168
00:08:02,935 --> 00:08:06,481
‫- فقط ابتعد عني يا "بيلي"!
‫- لا يا "سارة"! رأيتك تغازلينه!

169
00:08:06,564 --> 00:08:08,816
‫لا، أنا أعرف ذلك. كنت ترمين نفسك عليه!

170
00:08:08,900 --> 00:08:11,736
‫مهلاً!

171
00:08:12,153 --> 00:08:14,947
‫انتبه لي! انظر إليّ! هدئ من روعك!

172
00:08:15,072 --> 00:08:16,991
‫- أنا آسف.
‫- حسناً، اذهب!

173
00:08:17,950 --> 00:08:20,536
‫- هل أنت بخير؟
‫- إنه مخادع.

174
00:08:20,620 --> 00:08:22,538
‫- هل هو مخادع؟
‫- جداً.

175
00:08:22,622 --> 00:08:25,875
‫أكره المخادعين. حسناً. أنا آسف.
‫تحمست للغاية.

176
00:08:26,793 --> 00:08:28,878
‫"تشارلي"، كان هذا أروع شيء فعلته!

177
00:08:28,961 --> 00:08:30,797
‫أعرف. سأصاب بالغثيان.

178
00:08:38,554 --> 00:08:39,680
‫اللعنة.

179
00:08:40,932 --> 00:08:42,099
‫أنت "دينيس رينولدز"؟

180
00:08:42,642 --> 00:08:44,769
‫- نعم.
‫- هل يعجبك ما تراه؟

181
00:08:46,020 --> 00:08:47,313
‫لا أعرف.

182
00:08:48,731 --> 00:08:50,608
‫استرخ يا رجل. عمري 18 عاماً.

183
00:08:50,691 --> 00:08:52,777
‫- هل أنت في المدرسة الثانوية؟
‫- نعم.

184
00:08:52,860 --> 00:08:55,446
‫- اغربي إذاً.
‫- لا يبدو أن هذا يضايق أختك.

185
00:08:56,322 --> 00:08:57,406
‫ماذا؟

186
00:08:57,698 --> 00:09:00,993
‫كانت تغازل زميلي في الفصل اليوم.

187
00:09:01,911 --> 00:09:03,162
‫حقاً؟

188
00:09:03,246 --> 00:09:05,414
‫اسمع، بلغت السن القانوني،

189
00:09:05,498 --> 00:09:07,542
‫وأنا أحب الاحتفال.

190
00:09:08,292 --> 00:09:10,419
‫لذلك إذا كنت تبحث عن أكبر إثارة في حياتك،

191
00:09:10,503 --> 00:09:12,463
‫اتصل بي.

192
00:09:17,927 --> 00:09:19,720
‫اللعنة.

193
00:09:21,097 --> 00:09:22,723
‫انتظر. أنا قادمة!

194
00:09:23,474 --> 00:09:25,351
‫- ما خطبك بحق السماء؟
‫- ماذا؟

195
00:09:25,434 --> 00:09:28,437
‫أعلم أنك كنت تقضين وقتك
‫مع طالب الثانوي الذي كان بالحانة.

196
00:09:28,521 --> 00:09:31,148
‫أتعرف؟ نحن مجرد صديقين، حسناً؟

197
00:09:31,232 --> 00:09:35,319
‫لقد مرّ بانفصال سيئ جداً
‫وكان فقط بحاجة إلى أن أسانده.

198
00:09:35,403 --> 00:09:37,321
‫حسناً، ما تفعلينه مريض وخاطئ.

199
00:09:37,405 --> 00:09:39,156
‫ماذا دهاك؟ تعيشين قصة خيالية حزينة؟

200
00:09:39,240 --> 00:09:41,200
‫الخروج مع الشاب الأكثر شعبية
‫بالمدرسة الثانوية.

201
00:09:41,284 --> 00:09:42,743
‫لماذا يكون ذلك خيالاً؟

202
00:09:42,827 --> 00:09:44,370
‫خرجت مع المئات في المدرسة الثانوية.

203
00:09:44,453 --> 00:09:47,415
‫كنت ترتدين دعامة ظهر الجنف
‫حتى بلغت 20 عاماً.

204
00:09:47,498 --> 00:09:49,458
‫- الجميع كانوا يخافونك.
‫- لا، هذا ليس صحيحاً.

205
00:09:49,542 --> 00:09:52,211
‫كنت تبدين كالوحش!
‫هل تعانون جميعاً من فقدان الذاكرة؟

206
00:09:52,295 --> 00:09:53,629
‫ماذا يفترض أن يعني ذلك؟

207
00:09:53,713 --> 00:09:55,923
‫يا إلهي. أنت واهمة
‫تماماً مثل "ماك" و"تشارلي".

208
00:09:56,007 --> 00:09:58,676
‫لا تقارنني بـ"ماك" و"تشارلي".

209
00:09:59,760 --> 00:10:01,596
‫لعلمك، هذا هو النوع الخطأ من الغراء.

210
00:10:01,679 --> 00:10:02,763
‫لا، ليس كذلك.

211
00:10:02,847 --> 00:10:04,724
‫هذا مصنوع من أجل أطفال الحضانة أو ما شابه.

212
00:10:04,807 --> 00:10:08,185
‫- لا، سينجح.
‫- لا، انظر. "غير سام وآمن".

213
00:10:08,269 --> 00:10:10,396
‫نحن لا نريده آمناً. نريده ساماً.

214
00:10:10,479 --> 00:10:13,149
‫- شيء ما يحدث.
‫- لن يحدث أي شيء.

215
00:10:13,232 --> 00:10:15,651
‫- شيء ما يحدث.
‫- لن يحدث أي شيء.

216
00:10:15,735 --> 00:10:17,278
‫لا، أنت على حق. هذا لا يفيد.

217
00:10:20,948 --> 00:10:23,868
‫مرحباً. نعم.

218
00:10:25,453 --> 00:10:27,413
‫أهلاً. كيف حالك؟

219
00:10:28,497 --> 00:10:31,042
‫حقاً؟ هذا رائع.

220
00:10:32,793 --> 00:10:34,378
‫نعم. حسناً.

221
00:10:35,296 --> 00:10:36,464
‫إلى اللقاء.

222
00:10:37,256 --> 00:10:38,299
‫يا صاح.

223
00:10:38,382 --> 00:10:40,301
‫هذه كانت "سارة"،
‫فتاة الحانة في تلك الليلة،

224
00:10:40,384 --> 00:10:42,011
‫التي أنقذتها من ذلك الشاب.

225
00:10:42,094 --> 00:10:43,554
‫حسناً، والداها خارج المدينة،

226
00:10:43,638 --> 00:10:46,307
‫وهي تقيم حفلة.

227
00:10:46,432 --> 00:10:47,433
‫ما قولك؟

228
00:10:56,692 --> 00:10:58,110
‫إنها حفلة عقيمة يا أخي.

229
00:10:59,445 --> 00:11:00,821
‫ما رأيك؟ هل نذهب؟

230
00:11:01,280 --> 00:11:02,949
‫نعم. هذا لا يبدو صحيحاً.

231
00:11:03,699 --> 00:11:05,576
‫مرحباً يا رفاق!

232
00:11:05,660 --> 00:11:07,036
‫- مرحباً يا "سارة".
‫- أهلاً.

233
00:11:07,119 --> 00:11:09,413
‫أنا سعيدة للغاية لأنكما جئتما.

234
00:11:10,623 --> 00:11:13,626
‫صادفتنا مشكلة صغيرة.

235
00:11:13,709 --> 00:11:15,711
‫كان المفترض أن يحضر أخي الجعة،

236
00:11:15,795 --> 00:11:16,963
‫ولكنه خلف وعده.

237
00:11:17,964 --> 00:11:19,090
‫هذا سيئ.

238
00:11:19,173 --> 00:11:20,967
‫نعم. سيئ للغاية.

239
00:11:21,467 --> 00:11:24,637
‫كنا نتساءل إن كان بإمكانكما مساعدتنا.

240
00:11:26,681 --> 00:11:28,724
‫- تقصدين... لا، لا أظن...
‫- لا.

241
00:11:28,808 --> 00:11:30,351
‫لا أعتقد أن هذه فكرة صائبة.

242
00:11:31,060 --> 00:11:32,728
‫اسمعي، الأمر في الحانة مختلف،

243
00:11:32,812 --> 00:11:35,356
‫لأن لنا سيطرة عليكم يا رفاق. ولكن هنا...

244
00:11:35,439 --> 00:11:37,483
‫بحقكما، أرجوكما؟

245
00:11:37,566 --> 00:11:39,026
‫لقد كنتما رائعين للغاية.

246
00:11:39,110 --> 00:11:41,612
‫كنا نتكلم عن مدى روعتكما.

247
00:11:42,738 --> 00:11:44,323
‫- حقاً؟
‫- بالفعل؟

248
00:11:44,407 --> 00:11:47,284
‫سيكون هذا أروع شيء فعله لأجلنا أحد.

249
00:11:47,368 --> 00:11:49,161
‫- على الإطلاق.
‫- على الإطلاق.

250
00:11:53,666 --> 00:11:55,084
‫من يريد المشاركة في مسابقة الشرب؟

251
00:12:08,585 --> 00:12:10,920
‫لقد بدأت أتردد قليلاً.

252
00:12:11,097 --> 00:12:13,099
‫بحقك. سيكون ممتعاً.

253
00:12:13,182 --> 00:12:16,435
‫لا أعتقد أنني أروق لأصدقائك
‫إلى هذه الدرجة.

254
00:12:18,059 --> 00:12:19,102
‫هيا نذهب للحصول على جعة.

255
00:12:21,062 --> 00:12:25,984
‫25! 26! 27! 28! 29!

256
00:12:33,485 --> 00:12:34,486
‫مرحباً يا "دي".

257
00:12:35,422 --> 00:12:36,507
‫مرحباً يا رفاق.

258
00:12:39,720 --> 00:12:40,721
‫ماذا يحدث؟

259
00:12:41,487 --> 00:12:43,698
‫- نضيّع بعض الوقت.
‫- أجل.

260
00:12:46,329 --> 00:12:47,705
‫أتريدين المشاركة في المسابقة؟

261
00:12:47,788 --> 00:12:51,918
‫75! 76! 77!

262
00:12:55,004 --> 00:12:56,672
‫77 ثانية!

263
00:12:56,756 --> 00:12:58,883
‫- هذا رقم قياسي جديد!
‫- نجحت.

264
00:12:58,966 --> 00:13:01,886
‫قال "بن":
‫"لا يعنيني ما قاله (كيفين) يا (سارة).

265
00:13:01,969 --> 00:13:04,388
‫كنت أخرج مع (ريتشل) بغرض التقرب منك فقط."

266
00:13:04,889 --> 00:13:07,391
‫يا إلهي. ماذا قلت رداً على ذلك؟

267
00:13:08,184 --> 00:13:09,435
‫"لا يهم يا (بن).

268
00:13:09,518 --> 00:13:11,979
‫سمعت من (كيتلين) أنك مغرم بها جداً."

269
00:13:13,272 --> 00:13:15,566
‫إنه مخادع.

270
00:13:19,862 --> 00:13:21,822
‫اللعنة. هيا.

271
00:13:21,906 --> 00:13:23,032
‫هيا.

272
00:13:26,035 --> 00:13:28,788
‫ما رأيكم في هذا أيها الأوغاد؟

273
00:13:28,871 --> 00:13:31,749
‫اجمعوها أيها الفاشلون! ما رأيك في هذا؟

274
00:13:31,832 --> 00:13:34,168
‫كيف أحرجت فتاك أمام الجميع؟

275
00:13:34,252 --> 00:13:36,045
‫هل يعجبك هذا؟ يعجبك ما ترينه؟

276
00:13:36,379 --> 00:13:38,923
‫- ما بال هذا الرجل؟
‫- أعرف. هل هو في الـ40؟

277
00:13:40,675 --> 00:13:43,511
‫هاتوا لي المزيد! هيا! املؤوها!

278
00:13:43,594 --> 00:13:45,137
‫سيكون أدائي كأفضل ما يكون!

279
00:13:45,221 --> 00:13:46,639
‫يا له من أحمق.

280
00:13:58,651 --> 00:14:01,445
‫هيا يا رفاق. لنذهب.

281
00:14:03,239 --> 00:14:04,532
‫هيا بنا!

282
00:14:04,615 --> 00:14:06,492
‫- ابتعد عني يا صاح!
‫- ابتعد عني!

283
00:14:06,575 --> 00:14:08,828
‫هل يمكننا الخروج من هنا؟ لنذهب.

284
00:14:08,911 --> 00:14:10,204
‫لماذا؟

285
00:14:10,913 --> 00:14:12,873
‫طلب مني "تراي" بالأمس
‫الذهاب معه إلى الحفل.

286
00:14:12,957 --> 00:14:14,458
‫الأمر أصبح شديد الغرابة.

287
00:14:14,542 --> 00:14:16,877
‫- تلك الفتاة "سارة" سألتني أيضا.
‫- أنت تمزح!

288
00:14:17,003 --> 00:14:19,839
‫ماذا؟ لا يمكننا الذهاب إلى حفل التخرج.
‫هذا مثير للشفقة.

289
00:14:21,007 --> 00:14:22,466
‫ماذا تقصد بـ"يمكننا"؟ من طلب منك؟

290
00:14:25,469 --> 00:14:26,971
‫لنذهب فحسب.

291
00:14:28,973 --> 00:14:31,309
‫حسناً. أنا قادم.

292
00:14:32,393 --> 00:14:33,394
‫مرحباً أيها المثير.

293
00:14:33,728 --> 00:14:35,730
‫ماذا تفعلين هنا؟ يجب أن تغادري.

294
00:14:35,813 --> 00:14:38,607
‫أنا بحاجة إلى من يذهب معي إلى الحفل.
‫أريدك أن تصحبني.

295
00:14:39,859 --> 00:14:41,110
‫هل تمزحين؟

296
00:14:41,193 --> 00:14:43,321
‫لا أستطيع، حسناً؟ يجب أن تغادري.

297
00:14:43,404 --> 00:14:45,948
‫أليس هناك أي شيء
‫يمكنني القيام به لتغيير رأيك؟

298
00:14:48,492 --> 00:14:51,912
‫لا. غادري. اذهبي.

299
00:14:51,996 --> 00:14:54,081
‫حسناً. يمكنك إما أن تأخذني إلى الحفل،

300
00:14:54,206 --> 00:14:56,667
‫أو أخبر الشرطة أنك تقدم الخمر للقصّر.

301
00:14:57,585 --> 00:14:59,670
‫- هل أنت جادة؟
‫- جربني.

302
00:15:04,884 --> 00:15:06,469
‫اللعنة.

303
00:15:06,552 --> 00:15:08,596
‫لا أعتقد أنه ينبغي أن نقدم الخمر للقصّر.

304
00:15:08,721 --> 00:15:10,973
‫لا. ثمة شخص يغار.

305
00:15:11,057 --> 00:15:13,059
‫لا، لست أغار، حسناً؟
‫أنا أرى فقط أن هذا خطر.

306
00:15:13,142 --> 00:15:15,144
‫أظنك تغار لأنه لم يُطلب منك
‫الذهاب إلى الحفل.

307
00:15:15,227 --> 00:15:16,228
‫لا يعنيني هذا.

308
00:15:16,312 --> 00:15:19,023
‫- هل ستبكي؟
‫- اخرس!

309
00:15:20,274 --> 00:15:21,776
‫يا رفاق؟

310
00:15:22,443 --> 00:15:24,195
‫لا مزيد من القصّر في الحانة، جدياً.

311
00:15:24,278 --> 00:15:26,530
‫- حسناً. هذا هو كلام العقل.
‫- ما الأمر؟

312
00:15:26,614 --> 00:15:28,866
‫طلبت مني هذه الفتاة حضور الحفلة الراقصة.

313
00:15:29,158 --> 00:15:30,368
‫- ماذا؟
‫- نعم.

314
00:15:30,451 --> 00:15:31,744
‫هذه الفتاة جاءت إلى منزلي،

315
00:15:31,827 --> 00:15:33,621
‫وأخبرتني أنني إن لم أذهب إلى الحفلة معها،

316
00:15:33,704 --> 00:15:35,373
‫ستبلغ عنا الشرطة.

317
00:15:35,956 --> 00:15:37,708
‫انتظر لحظة. تمهل.

318
00:15:37,792 --> 00:15:39,627
‫إذاً طُلب منكم جميعاً الذهاب إلى الحفلة؟

319
00:15:40,878 --> 00:15:42,546
‫هل طُلب منكما الذهاب إلى الحفلة؟

320
00:15:43,089 --> 00:15:44,256
‫نعم.

321
00:15:44,882 --> 00:15:46,509
‫هذا غريب للغاية!

322
00:15:46,592 --> 00:15:48,219
‫على الأقل ليس عليكما الذهاب بالفعل.

323
00:15:49,637 --> 00:15:50,930
‫هل أنت ذاهب؟

324
00:15:51,430 --> 00:15:52,598
‫نعم. لا بد لي من ذلك.

325
00:15:52,932 --> 00:15:54,392
‫حسناً...

326
00:15:54,475 --> 00:15:56,185
‫إن كنت ستذهب فسأذهب أنا أيضاً.

327
00:15:56,268 --> 00:15:57,520
‫- إذاً أنت...
‫- ماذا؟

328
00:15:57,603 --> 00:15:59,313
‫لم أذهب عندما كنت في المدرسة الثانوية.

329
00:15:59,397 --> 00:16:00,773
‫ربما يكون ممتعاً بالفعل.

330
00:16:00,856 --> 00:16:02,483
‫سأذهب إن كنتم ستذهبون. لن أظل هنا.

331
00:16:02,566 --> 00:16:03,859
‫- هل ستذهبين؟
‫- سأذهب.

332
00:16:03,943 --> 00:16:07,405
‫- يجب أن أذهب، لذلك...
‫- هذا مثير للشفقة. أنتم مثيرون للشفقة!

333
00:16:07,488 --> 00:16:09,031
‫أتعرف؟ لو لم تكن أحمقاً هكذا،

334
00:16:09,115 --> 00:16:10,157
‫لطلب منك أحدهم المجيء.

335
00:16:10,241 --> 00:16:11,992
‫لأن "سارة" أخبرتني أن "مورين" أخبرتها

336
00:16:12,076 --> 00:16:13,577
‫أن "ريجينا مكغينلي" تراك لطيفاً.

337
00:16:13,661 --> 00:16:15,287
‫ثم يأتي إليك "راي رافيرتي"...

338
00:16:15,371 --> 00:16:16,580
‫اخرس يا "تشارلي"!

339
00:16:16,664 --> 00:16:18,499
‫السبب الوحيد أن "سارة" سألتك من الأساس

340
00:16:18,582 --> 00:16:20,501
‫هو لأنك الأبله الوحيد
‫الغبي بما فيه الكفاية

341
00:16:20,584 --> 00:16:22,795
‫الذي يتحمل شكواها
‫من حبيبها السابق طوال الليل.

342
00:16:24,588 --> 00:16:25,840
‫لا يهم.

343
00:16:28,134 --> 00:16:30,469
‫يجب أن نقيم حفل ما قبل الحفل.

344
00:16:33,597 --> 00:16:34,598
‫أتعرف يا "تشارلي"؟

345
00:16:34,682 --> 00:16:37,143
‫أعتقد أن هذا سيكون رائعاً.

346
00:16:37,226 --> 00:16:39,353
‫هل تمزح؟ سيكون هذا رائعاً.

347
00:16:39,437 --> 00:16:41,355
‫لا أطيق صبراً لأذهب إلى هناك وأرقص.

348
00:16:41,439 --> 00:16:43,441
‫- سأرقص أنا أيضاً.
‫- هل سترقص يا عزيزي؟

349
00:16:43,524 --> 00:16:45,067
‫- سأرقص.
‫- هل سترقص؟

350
00:16:45,151 --> 00:16:48,529
‫تعالي يا "دي". دعيني ألقي نظرة عليك.

351
00:16:49,864 --> 00:16:52,324
‫تبدين... نعم.

352
00:16:52,408 --> 00:16:56,412
‫أعرف. أشعر بأنني محظوظة
‫لأن هذا الفستان ما زال يناسبني.

353
00:16:57,830 --> 00:17:00,207
‫- هل هذا فستانك في المدرسة الثانوية؟
‫- نعم.

354
00:17:02,376 --> 00:17:04,295
‫لم تذهبي إلى الحفلة في المدرسة الثانوية.

355
00:17:04,378 --> 00:17:05,463
‫لا، أعرف هذا.

356
00:17:05,546 --> 00:17:09,049
‫كانت دعامة ظهري تحت الفستان
‫وأمي وصفتني بالبدينة.

357
00:17:09,675 --> 00:17:11,260
‫فمكثت بالبيت وظللت أبكي.

358
00:17:11,844 --> 00:17:14,054
‫اشربي على مهل.

359
00:17:14,138 --> 00:17:16,724
‫أعرف، ولكنني متوترة للغاية.

360
00:17:16,807 --> 00:17:19,185
‫أريد أن تكون هذه الليلة مميزة للغاية.

361
00:17:21,145 --> 00:17:23,272
‫هذا الشاب سينام مع أختك.

362
00:17:23,355 --> 00:17:24,940
‫كيف الحال أيها الأوغاد؟

363
00:17:25,733 --> 00:17:26,942
‫ما هذا؟ ماذا تفعل؟

364
00:17:27,026 --> 00:17:28,986
‫لن تكونوا الوحيدون الذين يستمتعون.

365
00:17:29,069 --> 00:17:30,154
‫سأذهب إلى الحفل الراقص.

366
00:17:30,237 --> 00:17:31,280
‫أحمق.

367
00:17:31,363 --> 00:17:34,950
‫- لا يمكنك الذهاب إلى الحفل دون دعوة.
‫- سأذهب بمفردي.

368
00:17:35,034 --> 00:17:37,119
‫"ماك"، أنت مثير للشفقة.

369
00:17:37,203 --> 00:17:39,622
‫نعم، وحواجبكم مرسومة، لذا...

370
00:17:40,039 --> 00:17:42,124
‫حسناً، أتعرفون؟

371
00:17:42,666 --> 00:17:44,543
‫ماذا عن هذا؟

372
00:17:44,919 --> 00:17:46,337
‫لا تدع لعابك يسيل وأنت تتكلم.

373
00:17:47,379 --> 00:17:49,298
‫"تراي" هنا. يا إلهي.

374
00:17:49,381 --> 00:17:53,219
‫مرحباً. المعذرة يا "ماك".
‫لقد وصل من أواعده.

375
00:17:54,386 --> 00:17:56,013
‫"تراي" لطيف للغاية.

376
00:17:57,348 --> 00:17:59,725
‫سينام مع أختك بالتأكيد.

377
00:18:01,494 --> 00:18:03,455
‫مرحباً أيها الأمير الوسيم.

378
00:18:05,481 --> 00:18:07,775
‫تبدين... جيدة.

379
00:18:07,858 --> 00:18:10,402
‫أعرف. كالأميرة.

380
00:18:10,486 --> 00:18:12,655
‫- هل يمكنني إخبارك بسر صغير؟
‫- بالتأكيد.

381
00:18:14,448 --> 00:18:15,658
‫ابتعد.

382
00:18:17,952 --> 00:18:21,705
‫كنت أرغب دائماً في ممارسة الجنس
‫في الحفلة الراقصة.

383
00:18:22,206 --> 00:18:24,542
‫حسناً. إذاً ما هي الخطة؟
‫هل لدينا ليموزين أم ماذا؟

384
00:18:24,625 --> 00:18:26,377
‫الخطة هي أنك لن تأتي معنا.

385
00:18:26,460 --> 00:18:27,711
‫- نعم.
‫- لماذا لا؟

386
00:18:27,795 --> 00:18:31,423
‫- لأنك لم تُدع...
‫- نعم، وأنت سيئ للغاية.

387
00:18:31,507 --> 00:18:33,259
‫أنا سيئ للغاية؟ ماذا يفترض أن يعني ذلك؟

388
00:18:33,342 --> 00:18:34,343
‫يا إلهي.

389
00:18:37,012 --> 00:18:38,889
‫من هذه؟

390
00:18:38,973 --> 00:18:40,724
‫فتاتي في الحفلة الراقصة.

391
00:18:41,850 --> 00:18:43,936
‫إنها مذهلة. كم عمرها؟

392
00:18:44,019 --> 00:18:46,272
‫- 18 عاماً.
‫- 18.

393
00:18:46,355 --> 00:18:48,357
‫- أنت رجل محظوظ.
‫- أيها الأحمق!

394
00:18:48,440 --> 00:18:49,525
‫مهلاً.

395
00:18:49,608 --> 00:18:52,319
‫قلتما عني إنني مخيف
‫لأنني أحب الفتيات الصغيرات.

396
00:18:52,403 --> 00:18:54,738
‫18 عاماً بلغت السن القانوني.
‫هذه ليست مسابقة أخلاقية.

397
00:18:54,822 --> 00:18:56,323
‫18 عاماً ليست صغيرة يا أخي.

398
00:18:57,157 --> 00:18:59,243
‫إذاً تعطياني الضوء الأخضر؟
‫أعني هل يمكنني...

399
00:18:59,326 --> 00:19:01,328
‫- امض قدماً.
‫- مرحباً يا "دينيس".

400
00:19:02,246 --> 00:19:03,247
‫مرحباً.

401
00:19:03,330 --> 00:19:05,791
‫- تبدين...
‫- نعم، أعرف.

402
00:19:06,834 --> 00:19:08,168
‫حقاً؟

403
00:19:09,378 --> 00:19:11,338
‫لا أستطيع رفع السحاب. شعرك يعترضه.

404
00:19:11,422 --> 00:19:12,881
‫حسنا. فقط اسحبه.

405
00:19:17,970 --> 00:19:20,389
‫- "تامي"؟
‫- لا. ماذا؟

406
00:19:20,472 --> 00:19:21,599
‫انتظري دقيقة.

407
00:19:24,560 --> 00:19:26,020
‫- أيمكنني دعوتك إلى مشروب؟
‫- ربما.

408
00:19:26,103 --> 00:19:27,563
‫ماذا تريدين؟

409
00:19:27,646 --> 00:19:29,732
‫- أي شيء تريده.
‫- "تامي"، ماذا تفعلين هنا؟

410
00:19:30,107 --> 00:19:31,483
‫جئت لاصطحاب من أواعده.

411
00:19:33,235 --> 00:19:34,612
‫ستذهبين إلى الحفلة معه؟

412
00:19:35,237 --> 00:19:36,447
‫نعم.

413
00:19:37,031 --> 00:19:38,657
‫هل يمكنني التحدث معك لثانية؟

414
00:19:40,701 --> 00:19:42,036
‫ما الذي يحدث بحق السماء؟

415
00:19:42,161 --> 00:19:44,663
‫هذه "تامي"، حبيبة "تراي" السابقة.

416
00:19:44,830 --> 00:19:46,707
‫هذه عادة "تامي".

417
00:19:47,041 --> 00:19:49,251
‫قطع "تراي" علاقته بـ"تامي"
‫لأن "مورين كينالن" قالت

418
00:19:49,376 --> 00:19:51,670
‫إنها رأت "تامي" تغازل "والت تمبي" في حفلة.

419
00:19:51,754 --> 00:19:54,340
‫ولكنها كانت تفعل هذا فقط لتثير غيرة "تراي"

420
00:19:54,423 --> 00:19:56,300
‫لظنها أن "تراي" معجب بـ"إيرين" سراً.

421
00:19:56,383 --> 00:19:58,969
‫لكن "تراي" لم يكن معجباً بـ"إيرين".
‫كل هذا هراء.

422
00:19:59,053 --> 00:20:02,431
‫- ماذا يحدث؟
‫- هذه "تامي"، حبيبة "تراي" السابقة.

423
00:20:02,514 --> 00:20:05,100
‫هذه عادة "تامي".
‫قطع "تراي" علاقته بـ"تامي"...

424
00:20:05,184 --> 00:20:06,977
‫حسناً يا "تشارلي". يجب أن تتوقف. حقيقةً.

425
00:20:07,280 --> 00:20:09,198
‫ما الذي يتحدثان عنه؟

426
00:20:12,858 --> 00:20:15,069
‫- إلى أين هما ذاهبان؟
‫- ما هذا بحق السماء؟

427
00:20:15,152 --> 00:20:19,198
‫يا إلهي. لقد فعلاها. حصلا على ما يريدان.

428
00:20:19,323 --> 00:20:21,867
‫- هذا هراء.
‫- مهلاً.

429
00:20:22,576 --> 00:20:25,996
‫لقد كانا يستخدمانكما بالفعل
‫لإثارة غيرة بعضهما.

430
00:20:26,080 --> 00:20:27,831
‫كنت أعرف أن الأمر سينتهي بهما معاً،

431
00:20:27,915 --> 00:20:29,208
‫لأنهما متناسبان تماماً...

432
00:20:29,291 --> 00:20:31,168
‫- اصمت يا "تشارلي"!
‫- اصمت يا "تشارلي"!

433
00:20:31,251 --> 00:20:32,378
‫إنهما متناسبان تماماً.

434
00:20:32,461 --> 00:20:33,962
‫هذا الشاب سينام مع فتاتك في الحفل.

435
00:20:34,046 --> 00:20:36,215
‫توقف عن قول ذلك! إنه ليس مضحكاً!

436
00:20:36,298 --> 00:20:38,133
‫مهلاً، لماذا أنت أحمق طوال الوقت؟

437
00:20:38,217 --> 00:20:39,218
‫لست أحمقاً.

438
00:20:39,301 --> 00:20:41,220
‫تعرضتما للهجر في الحفل الراقص.

439
00:20:41,303 --> 00:20:43,722
‫- تعرضت للهجر في الحفل الراقص!
‫- كنت ستذهب بمفردك.

440
00:20:43,806 --> 00:20:45,974
‫- نعم. بكل تأكيد.
‫- كم تبلغ من العمر؟

441
00:20:46,058 --> 00:20:48,936
‫- 28 عاماً.
‫- أنت حقير!

442
00:20:49,019 --> 00:20:51,021
‫لست حقيراً! بل أنت الحقير.

443
00:20:51,105 --> 00:20:52,856
‫- يجب أن أتبول.
‫- توقفي. اذهبي للتبول.

444
00:20:56,495 --> 00:20:57,913
‫أكرهك يا "تشارلي".

445
00:21:00,044 --> 00:21:01,254
‫تماماً مثل المدرسة الثانوية.

446
00:22:15,481 --> 00:22:17,483
‫ترجمة "منى هابيل"

