﻿1
00:00:02,027 --> 00:00:03,779
‫"الـ12:40 مساءً

2
00:00:03,987 --> 00:00:05,739
‫ذات يوم ثلاثاء

3
00:00:05,857 --> 00:00:06,733
‫(فيلادلفيا)"

4
00:00:06,898 --> 00:00:08,900
‫مرحباً يا "تشارلي". أنا "دينيس".

5
00:00:11,435 --> 00:00:12,769
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا صاح.

6
00:00:12,853 --> 00:00:13,937
‫ما الأمر يا صديقي؟

7
00:00:14,813 --> 00:00:17,441
‫وجهك يبدو منتفخاً.

8
00:00:17,900 --> 00:00:20,319
‫نعم، لقد كنت أبكي قليلاً.

9
00:00:21,361 --> 00:00:22,905
‫آسف.

10
00:00:23,322 --> 00:00:24,907
‫هل لديك كرة السلة؟

11
00:00:24,990 --> 00:00:27,159
‫كنت و"ماك"
‫ذاهبان للعب في الحديقة. أعتقد...

12
00:00:27,242 --> 00:00:29,953
‫- نعم. ربما أفعل. ادخل.
‫- حقاً؟ حسناً.

13
00:00:33,957 --> 00:00:37,252
‫يا إلهي! كنت أظن
‫أن مسكني يبدو سيئاً للغاية.

14
00:00:37,711 --> 00:00:39,713
‫نعم.

15
00:00:39,796 --> 00:00:42,299
‫ما الأمر؟ تبدو كمن يعاني من صداع الكحول
‫أو ما شابه.

16
00:00:42,549 --> 00:00:46,803
‫لا. نعم، هذا... اكتشفت أنني ربما
‫أكون مصاباً بالسرطان، لذا...

17
00:00:50,933 --> 00:00:51,975
‫ماذا؟

18
00:00:52,059 --> 00:00:53,894
‫نعم، اكتشفت أنني ربما مصاب بالسرطان.

19
00:00:53,977 --> 00:00:57,773
‫لهذا السبب لم أكن أذهب إلى الحانة مؤخراً.

20
00:01:00,400 --> 00:01:02,235
‫يا إلهي! لا أعرف ماذا أقول.

21
00:01:02,319 --> 00:01:04,404
‫ليس عليك أن تقول أي شيء. انظر هذه النشرات.

22
00:01:04,488 --> 00:01:07,991
‫أنها تتناول السرطان،
‫والمشاكل المتعلقة بالسرطان.

23
00:01:10,285 --> 00:01:13,330
‫إنه شعور جيد في الواقع
‫أن أخرج ما في صدري، أتفهمني؟

24
00:01:13,413 --> 00:01:16,500
‫كنت أجلس هنا وأبكي قليلاً.

25
00:01:16,625 --> 00:01:19,670
‫لذا، أنا سعيد لأننا نستطيع التحدث.
‫يمكننا التحدث، أليس كذلك؟

26
00:01:20,963 --> 00:01:23,674
‫نعم. بالطبع. نعم، تحدث.
‫يمكننا دائماً التحدث.

27
00:01:23,799 --> 00:01:26,802
‫حسناً، بدأ الأمر بشعوري بتوعك.
‫أعاني من صداع و...

28
00:01:29,012 --> 00:01:32,015
‫هل تريد التحدث الآن؟

29
00:01:33,642 --> 00:01:35,143
‫كنت أفكر أننا يمكن أن نتحدث الآن.

30
00:01:35,268 --> 00:01:37,270
‫حسناً، إنه ليس حقاً الوقت المناسب.

31
00:01:37,354 --> 00:01:39,523
‫المشكلة أن "ماك" و"دي" اللطيفة
‫بالأسفل في السيارة،

32
00:01:39,606 --> 00:01:40,732
‫ينتظرانني.

33
00:01:40,816 --> 00:01:43,860
‫أخبرتهما بأنني سأزورك زيارة خاطفة.

34
00:01:46,238 --> 00:01:47,572
‫نعم. حسناً.

35
00:01:47,656 --> 00:01:49,157
‫يمكنني أن أطلب منهما الانتظار.

36
00:01:51,284 --> 00:01:52,828
‫لا تفعل هذا.

37
00:01:52,911 --> 00:01:54,496
‫- لا يجدر بي ذلك.
‫- لا تفعل إذاً.

38
00:02:07,801 --> 00:02:08,927
‫اسمع يا رجل.

39
00:02:09,011 --> 00:02:11,346
‫ارفع رأسك. ستجتاز هذه المحنة.

40
00:02:11,430 --> 00:02:12,431
‫نعم.

41
00:02:12,723 --> 00:02:15,267
‫ولكن أسد لي صنيعاً. لا تخبر أحداً.

42
00:02:15,350 --> 00:02:16,768
‫- لا أريد أن ينتشر الخبر.
‫- لا.

43
00:02:16,852 --> 00:02:17,894
‫لن أقول أي شيء.

44
00:02:18,228 --> 00:02:19,771
‫شكراً. حسناً.

45
00:02:24,151 --> 00:02:26,528
‫ولكن هل يمكنني الحصول على كرة السلة؟

46
00:02:26,987 --> 00:02:29,114
‫المفترض أن نقابل مجموعة من الناس،

47
00:02:29,197 --> 00:02:31,491
‫- وكان من المفترض أن نحضرها.
‫- نعم، لا. أنت...

48
00:02:31,908 --> 00:02:32,909
‫حسناً.

49
00:02:34,620 --> 00:02:40,444
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

50
00:02:43,128 --> 00:02:45,338
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

51
00:02:45,422 --> 00:02:48,383
‫{\an8}"مسقط رأس فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

52
00:03:04,685 --> 00:03:07,865
‫نعم، ولكن "تشارلي" شعره رائع.
‫هل سيفقد كل شعره؟

53
00:03:08,412 --> 00:03:09,747
‫نعم. من المحتمل أن يفقده.

54
00:03:09,830 --> 00:03:11,582
‫حسناً، أي نوع من السرطان هو؟

55
00:03:11,691 --> 00:03:12,776
‫لا أعرف.

56
00:03:13,042 --> 00:03:14,251
‫متى سيبدأ العلاج؟

57
00:03:14,335 --> 00:03:15,419
‫لم يقل.

58
00:03:15,669 --> 00:03:18,756
‫{\an8}لقد وقفنا معاً لفترة طويلة
‫ولم نقل الكثير، أتفهم؟

59
00:03:18,839 --> 00:03:22,009
‫{\an8}وبكينا معاً وعانقته لبعض الوقت،

60
00:03:22,343 --> 00:03:23,427
‫{\an8}وكان هذا كل شيء.

61
00:03:26,055 --> 00:03:30,017
‫هذا أمر محزن للغاية.
‫سيبدو قبيحاً للغاية بدون هذا الشعر.

62
00:03:30,101 --> 00:03:32,103
‫يجب أن نفعل له شيئاً لطيفاً. يجب أن نعود.

63
00:03:32,186 --> 00:03:34,230
‫لا. في الواقع يا رفاق، لا يمكننا العودة.

64
00:03:34,355 --> 00:03:35,773
‫لقد جعلني أعد بعدم إخبار أي شخص.

65
00:03:36,399 --> 00:03:38,984
‫انتظر، عندما نراه،
‫من المفترض أن نتصرف وكأننا لا نعرف؟

66
00:03:39,068 --> 00:03:40,611
‫- نعم.
‫- لا.

67
00:03:40,694 --> 00:03:41,862
‫هذا ليس صحيحاً على الإطلاق.

68
00:03:41,946 --> 00:03:43,447
‫لا يمكننا التخلي عنه الآن فحسب.

69
00:03:43,531 --> 00:03:45,866
‫إنه يحتاج إلى أشخاص من حوله.
‫لا ينبغي أن يكون وحيداً.

70
00:03:45,950 --> 00:03:49,412
‫لقد تعلمت الكثير في مسرحي
‫ودروس علم النفس حول الطبيعة البشرية...

71
00:03:49,495 --> 00:03:50,996
‫أتعرفين يا "دي"؟ لا أحد يهتم

72
00:03:51,080 --> 00:03:52,748
‫بتدريبك في المسرح أو علم النفس.

73
00:03:52,832 --> 00:03:54,917
‫لا. "دي" محقة. دعنا نفكر في هذا.

74
00:03:55,000 --> 00:03:57,294
‫ما الشيء الوحيد
‫الذي لا يحصل عليه "تشارلي" أبداً؟

75
00:03:57,378 --> 00:04:00,214
‫- ممارسة الجنس.
‫- صحيح. لذلك دعنا نجد فتاة لـ"تشارلي".

76
00:04:00,297 --> 00:04:02,091
‫لا. لم يكن هذا ما قصدته في الواقع.

77
00:04:02,174 --> 00:04:05,136
‫لا. دعانا نجد فتاة لـ"تشارلي".
‫شخص ما يكون داعماً له،

78
00:04:05,219 --> 00:04:07,388
‫- ويقضي معه الوقت ويرعاه.
‫- وتعاشره.

79
00:04:07,471 --> 00:04:08,806
‫- وتمارس معه الجنس.
‫- عظيم.

80
00:04:08,931 --> 00:04:10,850
‫لديك صديقات يائسات إلى هذا الحد؟

81
00:04:10,933 --> 00:04:11,892
‫هل فقدت عقلك؟

82
00:04:11,976 --> 00:04:13,811
‫- لن أساعدكما في هذا.
‫- بحقك.

83
00:04:13,894 --> 00:04:15,938
‫- لا تكوني مزعجة.
‫- أنا لست...

84
00:04:16,230 --> 00:04:18,107
‫بالمناسبة، هل يريد أي منكما أن يتحرك

85
00:04:18,190 --> 00:04:19,567
‫ويساعدني في الصناديق؟

86
00:04:19,733 --> 00:04:21,402
‫- هذا ما يفعله "تشارلي".
‫- عمل "تشارلي".

87
00:04:21,485 --> 00:04:23,237
‫نعم. لا أستطيع أن أفعل كل شيء بنفسي.

88
00:04:23,320 --> 00:04:24,655
‫أنا آسف.

89
00:04:24,738 --> 00:04:27,241
‫"تشارلي" يموت، ونحن سنتكلم

90
00:04:27,366 --> 00:04:28,993
‫عن مشاعر "دي" اللطيفة طوال اليوم. جيد.

91
00:04:29,076 --> 00:04:31,245
‫حسناً. أتعرفان؟ أحب "تشارلي" كثيراً.

92
00:04:31,328 --> 00:04:34,081
‫ولكن فكرتكما فكرة سخيفة. لذا أتعرفان؟

93
00:04:34,165 --> 00:04:35,583
‫- لا يهم.
‫- لن أساعدكما فيها.

94
00:04:35,666 --> 00:04:37,209
‫أياً كان. أتعرف؟ لسنا بحاجة إليها.

95
00:04:37,293 --> 00:04:39,128
‫- لسنا بحاجة إليها.
‫- أنت محق.

96
00:04:39,253 --> 00:04:42,339
‫سنجد فتاة لـ"تشارلي" الليلة في الحانة.

97
00:04:42,423 --> 00:04:43,507
‫- نعم.
‫- لا، لن تفعلا.

98
00:04:44,008 --> 00:04:45,092
‫بل سنفعل.

99
00:04:45,176 --> 00:04:47,094
‫لا تأتي أي فتيات إلى هذه الحانة.

100
00:04:50,347 --> 00:04:51,515
‫اللعنة!

101
00:04:51,849 --> 00:04:52,933
‫لقد أخبرتك

102
00:04:53,017 --> 00:04:54,018
‫أنا لا أفهم يا "دي".

103
00:04:54,101 --> 00:04:56,187
‫هناك آلاف النساء في هذه المدينة.
‫أين يذهبن؟

104
00:04:57,146 --> 00:04:59,648
‫إنهن في النوادي ذات الخصوصية
‫في شارع "ديلاوير".

105
00:04:59,773 --> 00:05:00,774
‫لماذا؟

106
00:05:01,150 --> 00:05:03,944
‫"دينيس"، حانتنا في جنوب "فيلادلفيا"
‫في زقاق مخيف.

107
00:05:04,278 --> 00:05:05,404
‫سمها حانة الاغتصاب.

108
00:05:05,488 --> 00:05:07,448
‫لا. المشكلة هي أنه في كل مرة

109
00:05:07,531 --> 00:05:09,158
‫تأتي فتاة جميلة في مكان مثل هذا،

110
00:05:09,283 --> 00:05:11,577
‫ينتهي المطاف دائماً بأن يكلمها أكبر أحمق.

111
00:05:11,702 --> 00:05:15,331
‫"كارمن"، لك جسم رائع.
‫هل تعانين من الشره المرضي، أم ماذا؟

112
00:05:15,998 --> 00:05:18,250
‫لا. أمارس التمرينات الرياضية كل يوم.

113
00:05:18,584 --> 00:05:19,793
‫نعم، هذا واضح.

114
00:05:19,877 --> 00:05:21,587
‫يبدو أنك تمارس الرياضة أنت أيضاً.

115
00:05:21,670 --> 00:05:23,214
‫نعم، هذا ما أعتقده في الواقع.

116
00:05:23,297 --> 00:05:25,049
‫لكن كل هذا طبيعي إلى حد كبير.

117
00:05:25,132 --> 00:05:25,966
‫"الطُعم المحظوظ"

118
00:05:26,550 --> 00:05:29,136
‫"دينيس"، ربما تحتاج إلى إعادة التفكير
‫في خطتك بأكملها.

119
00:05:29,220 --> 00:05:31,639
‫لا أعتقد أن ممارسة "تشارلي" للجنس
‫ستحل مشكلة السرطان.

120
00:05:31,722 --> 00:05:32,890
‫لا يهم.

121
00:05:33,015 --> 00:05:34,600
‫"دينيس"، وجدت فتاة مثالية لـ"تشارلي".

122
00:05:34,683 --> 00:05:36,143
‫- إنها ذكية وجميلة وكل شيء.
‫- أين؟

123
00:05:37,144 --> 00:05:38,145
‫هناك.

124
00:05:38,354 --> 00:05:39,480
‫بجوار طاولة البلياردو؟

125
00:05:39,563 --> 00:05:42,274
‫- نعم. جميلة.
‫- هذا رائع يا "ماك".

126
00:05:42,358 --> 00:05:43,984
‫- أحسنت يا "ماك".
‫- هذا رجل.

127
00:05:44,985 --> 00:05:46,987
‫لا. ذات البطن العارية والنهدين.

128
00:05:47,071 --> 00:05:49,323
‫نعم. إنه ابن عم "إريك ويزوتسكي". "كارمن"؟

129
00:05:49,406 --> 00:05:50,866
‫- نعم.
‫- نعم، "كارمن".

130
00:05:51,367 --> 00:05:52,952
‫- متحولة جنسيًا.
‫- عملية تكبير ثدي؟

131
00:05:53,077 --> 00:05:54,078
‫- نعم.
‫- جميل.

132
00:05:54,161 --> 00:05:55,246
‫لا بأس. إنها جيدة...

133
00:05:55,871 --> 00:05:56,956
‫متأكد؟

134
00:05:57,248 --> 00:05:59,583
‫نعم. انظر إلى هذا الجينز.

135
00:05:59,667 --> 00:06:02,169
‫هناك انتفاخ لا لبس فيه
‫من قضيب كبير في ذلك الجينز.

136
00:06:02,253 --> 00:06:04,672
‫- هناك قضيب في السروال.
‫- هناك قضيب في السروال.

137
00:06:04,755 --> 00:06:05,798
‫سأعود على الفور.

138
00:06:06,840 --> 00:06:08,592
‫عذراً يا أخي. أيمكنك أن تمهلني ثانية؟

139
00:06:08,676 --> 00:06:09,677
‫أشكرك.

140
00:06:10,010 --> 00:06:11,804
‫- هل هذا قضيب في سروالك؟
‫- نعم.

141
00:06:12,555 --> 00:06:14,098
‫- لقد كذبت عليّ.
‫- لا، لم أكذب.

142
00:06:14,223 --> 00:06:15,849
‫لقد كذبت عليّ. ألا تمارس الرياضة؟

143
00:06:15,933 --> 00:06:17,810
‫رأيتك في صالة الألعاب الرياضية. أنت رياضي.

144
00:06:17,893 --> 00:06:19,562
‫لا. لا تقلبي هذا الأمر. انتظري.

145
00:06:20,354 --> 00:06:22,231
‫حقاً؟ هل تعتقدين ذلك؟

146
00:06:22,690 --> 00:06:23,691
‫نعم.

147
00:06:23,899 --> 00:06:25,568
‫خشيت أن أصبح رياضياً أكثر من اللازم.

148
00:06:25,693 --> 00:06:27,778
‫لا. أنا أحب ذلك.

149
00:06:28,445 --> 00:06:29,530
‫مذهل!

150
00:06:32,658 --> 00:06:34,159
‫حسناً، يجب أن أعود إلى العمل.

151
00:06:34,326 --> 00:06:36,912
‫ولكن لا أعرف.

152
00:06:36,996 --> 00:06:38,330
‫ربما أتصل بك ذات مرة.

153
00:06:38,747 --> 00:06:40,124
‫- حسناً.
‫- نعم.

154
00:06:40,833 --> 00:06:42,126
‫نعم، سأتصل بك.

155
00:06:47,756 --> 00:06:49,341
‫"(فيلادلفيا)
‫شركة (جافا)"

156
00:07:07,717 --> 00:07:08,611
‫ماذا تريد يا "تشارلي"؟

157
00:07:08,736 --> 00:07:09,820
‫يعجبني سوارك.

158
00:07:09,945 --> 00:07:10,988
‫عظيم.

159
00:07:11,071 --> 00:07:15,284
‫إنه أحد أساور "لانس أرمسترونغ"
‫التي تقول "سارع بالعلاج"

160
00:07:15,367 --> 00:07:17,244
‫أو "عش قوياً".

161
00:07:17,328 --> 00:07:18,621
‫- نعم.
‫- رائع.

162
00:07:19,121 --> 00:07:20,122
‫هذا رائع للغاية.

163
00:07:20,205 --> 00:07:23,083
‫- لا بد أنك شخص عطوف للغاية.
‫- أنا لست كذلك.

164
00:07:23,751 --> 00:07:26,128
‫هل أردت شيئاً مني، أو...

165
00:07:27,921 --> 00:07:30,007
‫متى تنتهين من العمل؟

166
00:07:30,299 --> 00:07:33,302
‫إنها ليست وظيفة يمكن الابتعاد عنها.
‫أياً كان.

167
00:07:37,348 --> 00:07:39,933
‫"دينيس"، ليس لديّ وقت للتحدث إليك عن هذا.

168
00:07:40,017 --> 00:07:41,977
‫ولكننا وجدنا الفتاة المثالية لـ"تشارلي".

169
00:07:42,186 --> 00:07:43,020
‫رائع.

170
00:07:43,103 --> 00:07:45,189
‫أتعرفين النادلة التي تعمل في المقهى،

171
00:07:45,314 --> 00:07:46,774
‫التي يحبها منذ زمن؟

172
00:07:46,857 --> 00:07:48,067
‫- نعم.
‫- حسناً،

173
00:07:48,150 --> 00:07:50,653
‫رآها ترتدي سوار "لانس أرمسترونغ"،
‫"سارع بالعلاج"،

174
00:07:50,778 --> 00:07:53,155
‫وكأنها تقول: "أحب من يموتون بالسرطان".

175
00:07:53,364 --> 00:07:54,823
‫هذا رائع حقاً.

176
00:07:55,032 --> 00:07:56,825
‫حسناً، ربما يعني ذلك السوار

177
00:07:56,909 --> 00:07:59,119
‫أنها تتعاطف مع المرضي
‫والمشرفين على الموت.

178
00:07:59,203 --> 00:08:00,954
‫أتفهم ما أعنيه؟ هذا ما يرمز إليه السوار.

179
00:08:01,038 --> 00:08:02,164
‫أتعرف إلى ماذا يرمز؟

180
00:08:02,247 --> 00:08:04,750
‫هذه الأساور ترمز إلى اتباع اتجاهات الموضة.

181
00:08:04,833 --> 00:08:06,543
‫أتعرف ما أحدث صيحة؟

182
00:08:06,627 --> 00:08:08,003
‫إنها تأتي بجميع الألوان الآن،

183
00:08:08,087 --> 00:08:11,298
‫حتى يمكنك التوفيق بين تعاطفك
‫وبين ألوان ملابسك.

184
00:08:11,382 --> 00:08:12,800
‫- رائعة حقاً.
‫- نعم.

185
00:08:12,883 --> 00:08:15,302
‫مهما يكن من أمر،
‫ما زلنا بحاجة إلى أن تتحدثي إليها،

186
00:08:15,386 --> 00:08:18,472
‫لأن الأمر برمته سوف يبدو أفضل بكثير
‫عندما تقوله فتاة.

187
00:08:18,555 --> 00:08:21,392
‫حسناً. أولاً، ليس لديّ وقت
‫بما أنه، على ما يبدو،

188
00:08:21,517 --> 00:08:23,394
‫أنا الوحيدة التي تفعل أي شيء هنا حالياً.

189
00:08:23,519 --> 00:08:25,062
‫وثانياً، هذا مقزز.

190
00:08:25,187 --> 00:08:27,773
‫أنا متأكد أنه يمكنني و"ماك" عمل شيء لك

191
00:08:27,856 --> 00:08:29,692
‫يقنعك بأن تساعدينا.

192
00:08:33,320 --> 00:08:34,655
‫"دي" اللطيفة معنا.

193
00:08:35,989 --> 00:08:37,366
‫"دي" اللطيفة معنا في ماذا؟

194
00:08:43,497 --> 00:08:44,748
‫معنا في...

195
00:08:46,208 --> 00:08:48,085
‫إنها غارقة تماماً.

196
00:08:48,752 --> 00:08:49,795
‫في ماذا؟

197
00:08:50,754 --> 00:08:51,755
‫الديون.

198
00:08:53,966 --> 00:08:55,259
‫أنا أعرف تلك اللعبة.

199
00:09:04,560 --> 00:09:05,769
‫سأحضر كوب جعة. أتريد واحداً؟

200
00:09:05,894 --> 00:09:06,895
‫عظيم.

201
00:09:08,188 --> 00:09:09,231
‫نعم.

202
00:09:13,360 --> 00:09:14,653
‫- أحسنت إخفاء الأمر.
‫- أشكرك.

203
00:09:14,737 --> 00:09:17,281
‫- إذاً "دي" اللطيفة معنا؟
‫- نعم. بشرط واحد.

204
00:09:17,364 --> 00:09:19,867
‫- ماذا؟
‫- تتمكن من لكمك في وجهك.

205
00:09:20,868 --> 00:09:22,745
‫- ماذا؟
‫- في وجهك مباشرةً.

206
00:09:23,078 --> 00:09:25,205
‫- لماذا؟
‫- حفل عيد الميلاد.

207
00:09:25,289 --> 00:09:26,582
‫ماذا عن تلك المباراة ضد "دالاس"

208
00:09:26,665 --> 00:09:28,709
‫عندما خرج "سانتا" وألقينا البطاريات؟

209
00:09:30,669 --> 00:09:32,421
‫لقد أمسكتني من الخلف. تصرفت بشكل غريزي.

210
00:09:32,504 --> 00:09:34,339
‫أعلم ذلك. لا يفعل المرء هذا.

211
00:09:34,506 --> 00:09:36,383
‫- أنت لا تمسك من الخلف؟
‫- ليس من الخلف.

212
00:09:36,467 --> 00:09:39,052
‫هذا سيئ لأنه إذا انسحبت "دي"،
‫يجب العثور على بديلة بسرعة.

213
00:09:39,136 --> 00:09:42,806
‫حسناً، نحن، كما تعلم...

214
00:09:42,973 --> 00:09:45,434
‫نحن نحتاج إليها نوعاً ما.
‫نحن بحاجة إلى "دي" اللطيفة.

215
00:09:47,311 --> 00:09:50,439
‫هل تقصد السماح لـ"دي" اللطيفة
‫بلكمي في وجهي؟

216
00:09:51,565 --> 00:09:52,775
‫"تشارلي" مصاب بالسرطان.

217
00:09:58,530 --> 00:10:00,908
‫"مركز المسرح"

218
00:10:00,991 --> 00:10:03,118
‫أنت جديدة هنا، أليس كذلك؟ من أنت؟

219
00:10:04,747 --> 00:10:06,165
‫من أنا؟

220
00:10:07,148 --> 00:10:08,817
‫أنا مجرد فتاة من بلدة صغيرة...

221
00:10:09,833 --> 00:10:12,044
‫انتقلت إلى المدينة الكبيرة بأحلام كبيرة...

222
00:10:13,212 --> 00:10:14,338
‫فقط لتعرف...

223
00:10:15,380 --> 00:10:17,800
‫أن الطريقة الوحيدة للنجاح
‫في المدينة الكبيرة...

224
00:10:18,717 --> 00:10:19,885
‫هو أن ترقص.

225
00:10:21,220 --> 00:10:22,554
‫وهذا ما أفعله...

226
00:10:23,722 --> 00:10:25,849
‫في "كايوتي آغلي".

227
00:10:27,184 --> 00:10:28,227
‫انتهى المشهد.

228
00:10:29,812 --> 00:10:30,813
‫رائع.

229
00:10:31,313 --> 00:10:33,690
‫"أرتميس"، كان ذلك مذهلاً.

230
00:10:33,816 --> 00:10:35,442
‫رائع. هذا يعني لي الكثير.

231
00:10:37,152 --> 00:10:38,946
‫لكنك لن تريني في الصف بعد الآن.

232
00:10:40,030 --> 00:10:41,490
‫فقدت وظيفتي في "واوا".

233
00:10:42,366 --> 00:10:44,493
‫آسفة. هل ستؤدين مشهداً آخر؟ أنا...

234
00:10:44,576 --> 00:10:46,537
‫لن أتمكن من سداد فواتيري!

235
00:10:47,496 --> 00:10:49,373
‫أفكر في الاستفادة بالتأمين الاجتماعي!

236
00:10:51,124 --> 00:10:53,919
‫ماذا سأفعل؟

237
00:10:54,211 --> 00:10:56,255
‫- يا إلهي!
‫- حسناً.

238
00:10:58,215 --> 00:11:00,217
‫"لن أتخلى عنك أبداً

239
00:11:00,342 --> 00:11:02,344
‫لن أخذلك أبداً

240
00:11:02,427 --> 00:11:06,306
‫لن أعبث وأجرح مشاعرك"

241
00:11:06,390 --> 00:11:08,225
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً يا "دينيس". أنا "دي".

242
00:11:08,392 --> 00:11:10,519
‫كنت... ما الذي تستمع إليه؟

243
00:11:10,853 --> 00:11:12,813
‫"ريك أستلي". ما الأمر؟

244
00:11:12,896 --> 00:11:15,524
‫لا شيء. حللت كل مشاكلنا.

245
00:11:15,649 --> 00:11:16,525
‫حقاً؟

246
00:11:17,401 --> 00:11:19,027
‫باستثناء "تشارلي" ومسألة السرطان.

247
00:11:19,194 --> 00:11:21,280
‫لكنني عرفت
‫كيف أحصل على المساعدة في الحانة.

248
00:11:21,363 --> 00:11:23,991
‫- "دي" اللطيفة، لقد ناقشنا ذلك.
‫- لا. اسمع فحسب.

249
00:11:24,074 --> 00:11:27,119
‫كنت أفكر في أن ننفذ موضوع "كايوتي آغلي".

250
00:11:27,202 --> 00:11:29,079
‫حيث ترقص الفتيات فوق الطاولة،

251
00:11:29,162 --> 00:11:31,748
‫- ويخلعن حمالات الصدر وما إلى ذلك.
‫- أنا منصت.

252
00:11:31,832 --> 00:11:35,043
‫حسناً، لديّ صديقة
‫ستكون مناسبة تماماً لذلك.

253
00:11:35,127 --> 00:11:37,921
‫ستعمل مقابل البقشيش فقط. وستأتي أيضاً

254
00:11:38,005 --> 00:11:40,215
‫لتجري لها مقابلة، لترى إن كانت تروقك.

255
00:11:40,299 --> 00:11:43,135
‫هل سترتدي سروال ضيق
‫وملابس فاضحة وكعب مثير؟

256
00:11:43,260 --> 00:11:44,970
‫- نعم.
‫- افعلي ذلك.

257
00:11:45,095 --> 00:11:47,222
‫حسناً. فقط بشرط واحد.

258
00:11:47,306 --> 00:11:49,850
‫لا أريد مساعدتك
‫في جعل تلك النادلة تنام مع "تشارلي".

259
00:11:49,933 --> 00:11:51,810
‫هيا يا أختاه. نحن بحاجة إليك.

260
00:11:52,102 --> 00:11:53,478
‫حسناً، أتعرف؟ يجب أن تختار.

261
00:11:53,562 --> 00:11:55,564
‫نادلة "تشارلي" أو ساقية جديدة مثيرة؟

262
00:11:56,315 --> 00:11:58,400
‫"... وأؤذيك. لن أتخلى عنك أبداً"

263
00:11:58,483 --> 00:12:00,485
‫- "دي" اللطيفة انسحبت.
‫- ماذا؟

264
00:12:00,569 --> 00:12:03,614
‫نعم. إنها مشغولة للغاية
‫بتدريب الساقية الجديدة.

265
00:12:03,697 --> 00:12:07,117
‫يبدو أن لديها صديقة جديدة مثيرة سوف...

266
00:12:08,515 --> 00:12:09,516
‫مرحباً.

267
00:12:09,808 --> 00:12:10,809
‫مرحباً.

268
00:12:11,143 --> 00:12:12,894
‫- مرحباً.
‫- "كارمن".

269
00:12:13,562 --> 00:12:14,563
‫"دينيس".

270
00:12:17,441 --> 00:12:20,068
‫ماذا... ماذا تفعلان؟

271
00:12:21,278 --> 00:12:23,071
‫نشاهد مباراة كرة سلة.

272
00:12:27,784 --> 00:12:29,202
‫كنت على وشك المغادرة، في الواقع.

273
00:12:29,286 --> 00:12:31,913
‫لا، أتعرفين؟ أنا الذي كنت سأغادر.

274
00:12:32,039 --> 00:12:33,415
‫أعني يمكنك...

275
00:12:33,540 --> 00:12:36,585
‫لا، لا بأس لديّ موعد خاص بشعري
‫في خلال 20 دقيقة.

276
00:12:38,211 --> 00:12:40,172
‫- كان لطيفاً أن أراك.
‫- سعدت لرؤيتك.

277
00:12:41,506 --> 00:12:43,133
‫هل سأراك الليلة؟

278
00:12:43,633 --> 00:12:45,385
‫- هل أقلك في الـ8؟
‫- رائع.

279
00:12:48,930 --> 00:12:51,266
‫جيد.

280
00:12:57,397 --> 00:12:58,648
‫ستزيله.

281
00:12:58,732 --> 00:12:59,775
‫وإن يكن؟

282
00:13:01,943 --> 00:13:03,653
‫أنا أكرس وقتي، حتى...

283
00:13:04,321 --> 00:13:06,114
‫- فيما بعد سأكون...
‫- هذا مقزز يا صاح.

284
00:13:06,239 --> 00:13:07,240
‫أولاً.

285
00:13:09,076 --> 00:13:10,118
‫مقزز.

286
00:13:25,258 --> 00:13:26,635
‫هذا مثير للشفقة.

287
00:13:26,760 --> 00:13:27,761
‫نعم.

288
00:13:28,386 --> 00:13:30,388
‫حسناً. هيا بنا.

289
00:13:30,889 --> 00:13:31,973
‫حسناً، ما الخطة؟

290
00:13:32,516 --> 00:13:35,102
‫الخطة أنك ستشغل "تشارلي"، اتفقنا؟

291
00:13:35,185 --> 00:13:38,939
‫وأنا سأذهب إلى تلك النادلة
‫وأخبرها أنه مصاب بالسرطان، حسناً؟

292
00:13:39,022 --> 00:13:40,398
‫سترثي لحاله،

293
00:13:40,482 --> 00:13:41,691
‫ثم ستنام معه.

294
00:13:41,817 --> 00:13:43,652
‫هذا لن ينجح. لا يمكنك فعل ذلك فحسب.

295
00:13:44,236 --> 00:13:45,529
‫حسناً، ماذا تريد أن تفعل؟

296
00:13:50,826 --> 00:13:52,994
‫- مرحباً يا "دينيس".
‫- "تشارلي" مصاب بالسرطان.

297
00:13:55,163 --> 00:13:56,206
‫حقاً؟

298
00:13:56,665 --> 00:13:57,707
‫نعم.

299
00:13:57,999 --> 00:13:59,376
‫هذا أمر محزن للغاية.

300
00:13:59,626 --> 00:14:00,627
‫نعم.

301
00:14:02,629 --> 00:14:03,839
‫هل أنت بخير؟

302
00:14:05,340 --> 00:14:07,759
‫- نعم. أنا بخير.
‫- حقاً؟

303
00:14:21,980 --> 00:14:23,356
‫ماذا فعلت؟

304
00:14:24,428 --> 00:14:25,429
‫لقد نمت معها.

305
00:14:26,200 --> 00:14:27,652
‫"تشارلي" يحب هذه الفتاة منذ شهور.

306
00:14:27,735 --> 00:14:30,280
‫أعلم. لا أعرف ما حدث.
‫لقد ذكرت مسألة السرطان.

307
00:14:30,363 --> 00:14:32,657
‫- فبدأت على الفور تقترب مني.
‫- حقاً؟

308
00:14:32,782 --> 00:14:34,784
‫نعم. كنت محقاً بشأن ذلك.

309
00:14:34,993 --> 00:14:36,995
‫السرطان. منجم ذهب.

310
00:14:37,829 --> 00:14:39,080
‫ماذا سنفعل؟

311
00:14:39,163 --> 00:14:41,541
‫لا تقلق. لديّ خطة.

312
00:14:42,542 --> 00:14:43,626
‫بام.

313
00:14:44,794 --> 00:14:46,963
‫بام؟ ما هذا؟

314
00:14:47,422 --> 00:14:48,548
‫200 دولار.

315
00:14:49,173 --> 00:14:50,174
‫لماذا؟

316
00:14:50,383 --> 00:14:52,135
‫ظن "دينيس" أن هذا قد يقنعك

317
00:14:52,218 --> 00:14:54,762
‫بالنوم مع صديقنا "تشارلي".

318
00:14:56,347 --> 00:14:57,432
‫هذا مقزز.

319
00:14:59,350 --> 00:15:00,393
‫- 250 دولاراً.
‫- اتفقنا.

320
00:15:06,816 --> 00:15:07,859
‫مرحباً يا "كارمن".

321
00:15:09,485 --> 00:15:10,695
‫"كارمن"!

322
00:15:12,864 --> 00:15:14,574
‫- مرحباً.
‫- "تشارلي" مصاب بالسرطان.

323
00:15:15,575 --> 00:15:16,701
‫يا إلهي!

324
00:15:17,201 --> 00:15:18,828
‫مسكين. سأهبط على الفور.

325
00:16:07,960 --> 00:16:10,963
‫"دينيس"، هلا تساعدني في حمل هذا البرميل؟

326
00:16:11,214 --> 00:16:12,965
‫نمت على رقبتي.

327
00:16:14,008 --> 00:16:16,928
‫اسمعي، هل ستقوم صديقتك بمثل هذه الأمور؟

328
00:16:17,887 --> 00:16:19,722
‫مرحباً.

329
00:16:22,475 --> 00:16:23,518
‫هل يمكنني مساعدتك؟

330
00:16:23,851 --> 00:16:24,894
‫أنا "أرتميس".

331
00:16:25,895 --> 00:16:26,938
‫حسناً.

332
00:16:27,230 --> 00:16:28,481
‫أنا هنا من أجل الاختبار.

333
00:16:35,446 --> 00:16:36,906
‫أنا مجرد فتاة من بلدة صغيرة...

334
00:16:37,949 --> 00:16:40,660
‫انتقلت إلى المدينة الكبيرة بأحلام كبيرة...

335
00:16:41,953 --> 00:16:43,287
‫فقط لتجد...

336
00:16:44,455 --> 00:16:46,457
‫أن السبيل الوحيد للنجاح
‫في المدينة الكبيرة...

337
00:16:47,417 --> 00:16:48,418
‫هو الرقص.

338
00:16:50,628 --> 00:16:51,796
‫هذا ما أفعله.

339
00:16:52,255 --> 00:16:54,757
‫الرقص.

340
00:16:55,967 --> 00:16:57,468
‫أتريد أن تراني أرقص؟

341
00:16:59,595 --> 00:17:00,680
‫بالطبع تفعل.

342
00:17:01,180 --> 00:17:03,141
‫كلهم يفعلون.

343
00:17:03,516 --> 00:17:05,977
‫أرقص.

344
00:17:06,269 --> 00:17:08,771
‫أرقص.

345
00:17:08,855 --> 00:17:12,650
‫أنا أرقص.

346
00:17:15,862 --> 00:17:18,614
‫لا يمكن أن تكوني قد تصورت
‫أن هذه ستكون فكرة جيدة.

347
00:17:18,698 --> 00:17:22,076
‫أتعرف؟ هذا متوقع منك. قلت لك
‫إنني بحاجة إلى بعض المساعدة وراء الطاولة.

348
00:17:22,160 --> 00:17:25,163
‫أخيراً وجدت شخصاً مثالياً.
‫وهي ستعمل فعلياً مجاناً.

349
00:17:25,288 --> 00:17:28,249
‫ولمجرد أنها لا تتمتع بالمقاييس السليمة،
‫يصيبك الفزع.

350
00:17:28,332 --> 00:17:30,501
‫أنت تريدين من يقوم بالأعمال المرهقة
‫نيابةً عنك.

351
00:17:30,626 --> 00:17:32,795
‫- ستسمعك.
‫- لا يعنيني هذا!

352
00:17:33,129 --> 00:17:34,672
‫مرحباً!

353
00:17:34,755 --> 00:17:36,924
‫ماذا يحدث؟ يجب أن أتبول.

354
00:17:44,432 --> 00:17:45,892
‫- مرحباً يا صديقي؟
‫- "دينيس"!

355
00:17:45,975 --> 00:17:48,186
‫ماذا يحدث يا رجل؟
‫تبدو عليك السعادة البالغة.

356
00:17:48,269 --> 00:17:49,520
‫أشعر بمنتهى السعادة.

357
00:17:49,604 --> 00:17:50,813
‫حقاً؟ ماذا حدث؟

358
00:17:50,897 --> 00:17:52,148
‫أعتقد أنك تعرف ما حدث.

359
00:17:52,231 --> 00:17:53,316
‫ربما أعرف.

360
00:17:53,399 --> 00:17:54,650
‫نعم. أعتقد أنك تعرف.

361
00:17:54,734 --> 00:17:56,486
‫- تحدثت إلى النادلة، أليس كذلك؟
‫- نعم.

362
00:17:56,569 --> 00:17:57,904
‫لقد نجحت تماماً. إنها تماماً...

363
00:17:58,029 --> 00:18:00,114
‫أنا لا أعرف ما قلته،
‫لكننا خرجنا في موعد غرامي.

364
00:18:00,198 --> 00:18:02,950
‫- إنها تحبني حقاً. لذا شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة!

365
00:18:03,034 --> 00:18:05,328
‫- تبدو مغموراً بالمشاعر. تبدو...
‫- أشعر بأنني...

366
00:18:05,411 --> 00:18:07,914
‫أشعر كما لو كنت مثلجات، أتعرف هذا؟

367
00:18:07,997 --> 00:18:09,749
‫هذا رائع. هذا مذهل.

368
00:18:09,832 --> 00:18:11,792
‫لا بد أن هذا يصرف تفكيرك عن الأمور، صحيح؟

369
00:18:11,876 --> 00:18:13,336
‫نعم، بالتأكيد. أي أمور؟

370
00:18:13,982 --> 00:18:16,652
‫تعرف... السرطان.

371
00:18:26,432 --> 00:18:27,808
‫أريدك أن تعرف هذا...

372
00:18:28,559 --> 00:18:29,644
‫بخصوص السرطان.

373
00:18:29,942 --> 00:18:31,026
‫لست مصاباً به.

374
00:18:36,275 --> 00:18:37,360
‫ماذا؟

375
00:18:37,568 --> 00:18:40,780
‫أمي، أنا أقول لك، هذه الفتاة مذهلة.

376
00:18:40,905 --> 00:18:42,949
‫نعم، أشعر بأنني غارق في الحب.

377
00:18:43,908 --> 00:18:46,244
‫ولكن هناك مشكلة صغيرة. نعم.

378
00:18:46,953 --> 00:18:49,872
‫يا إلهي! أظنك كسرت أنفي!

379
00:18:50,456 --> 00:18:51,749
‫ذلك الرجل يضرب هذه الفتاة!

380
00:18:51,874 --> 00:18:52,959
‫يا إلهي!

381
00:18:53,042 --> 00:18:56,462
‫لا. أتعرف؟ إنه رجل.
‫لديها قضيب. لذا، لا بأس.

382
00:18:56,546 --> 00:18:57,755
‫أليست هذه جريمة كراهية؟

383
00:18:57,838 --> 00:18:59,423
‫نعم، إنها جريمة كراهية!

384
00:19:03,344 --> 00:19:05,721
‫- كيف يمكنك أن تفعل هذا؟
‫- حسناً، أعذرني لكوني

385
00:19:05,805 --> 00:19:08,099
‫- الرجل الأكثر فظاعة على هذا الكوكب!
‫- أنا آسف.

386
00:19:08,182 --> 00:19:10,768
‫- أنا رجل فظيع!
‫- ماذا تفعل؟ ما هذا؟

387
00:19:10,851 --> 00:19:13,187
‫- اعتقدنا أنك تحتضر يا "تشارلي".
‫- مهلاً، توقف.

388
00:19:13,312 --> 00:19:15,147
‫- من "اعتقدنا"؟
‫- أنا و"ماك" و"دي".

389
00:19:15,273 --> 00:19:17,817
‫عظيم! قلت لك ألا تخبر أحداً!

390
00:19:17,984 --> 00:19:19,819
‫الآن سأضطر للدخول في فترة تعافي أو ما شابه

391
00:19:19,902 --> 00:19:21,195
‫حتى لا يعتقدان أنني كنت أكذب.

392
00:19:21,320 --> 00:19:23,823
‫- كنت تكذب!
‫- نعم. لقد كذبت عليك، حسناً؟

393
00:19:24,115 --> 00:19:26,993
‫اسمع. كانت الفتاة ترتدي
‫سوار "لانس أرمسترونغ".

394
00:19:27,076 --> 00:19:28,995
‫لذلك أخبرتك أنني مصاب بالسرطان، حسناً؟

395
00:19:29,287 --> 00:19:32,039
‫لأنك كنت ستخبرها،
‫وهي كانت ستشعر بالأسف لأجلي.

396
00:19:32,123 --> 00:19:35,668
‫وسنبدأ في المواعدة.
‫هكذا تمضي الحياة يا رجل!

397
00:19:35,751 --> 00:19:38,170
‫- كان هذا تصرف فظيع منك!
‫- حسناً، أنا شخص سيئ إذاً.

398
00:19:38,254 --> 00:19:40,590
‫- أنت رجل سيء! لقد كذبت علينا.
‫- حسناً، انظر إلى هذا.

399
00:19:40,673 --> 00:19:42,592
‫عليك أحياناً أن تكسر بعض البيض لتصنع عجة.

400
00:19:42,675 --> 00:19:44,427
‫يجب أن تكسر بعض البيض لصنع عجة؟

401
00:19:44,510 --> 00:19:45,344
‫يجب أن تكسر بيضة.

402
00:19:45,428 --> 00:19:47,930
‫- أنت تعطي دروساً في الحياة الآن؟
‫- أنا أرمي البيض!

403
00:19:48,014 --> 00:19:50,558
‫الفصل مُجتمع. المعلم يشرح الدرس الآن.

404
00:19:50,641 --> 00:19:52,560
‫- أنا أكسر بيض الحكمة.
‫- أهذا ما تفعله؟

405
00:19:52,685 --> 00:19:53,894
‫دعني أكسر بيضة أخرى لك.

406
00:19:53,978 --> 00:19:55,479
‫دعني أكسر بيضة وأرميها في العجة!

407
00:19:55,563 --> 00:19:56,439
‫لديك بيضة؟

408
00:19:56,522 --> 00:19:58,774
‫- انت لا تروق للنادلة حتى.
‫- حقاً؟

409
00:19:58,858 --> 00:20:02,570
‫دفعنا لها 250 دولاراً لتمارس الجنس معك!

410
00:20:02,695 --> 00:20:04,488
‫لأن...

411
00:20:05,906 --> 00:20:06,991
‫الجنس؟

412
00:20:09,660 --> 00:20:10,828
‫لم نمارس الجنس.

413
00:20:25,468 --> 00:20:28,137
‫خمنى ما الأمر يا "دي"؟ سيعجبك هذا. لا.

414
00:20:28,220 --> 00:20:30,473
‫أمهلني ثانية.
‫كان "تشارلي" يكذب طوال الوقت.

415
00:20:30,598 --> 00:20:32,933
‫- ليس مصاباً بالسرطان.
‫- كيف لم تخبروني

416
00:20:33,059 --> 00:20:34,560
‫- أنكم دفعتم لها لتنام معي؟
‫- ماذا؟

417
00:20:39,231 --> 00:20:40,858
‫لا أفهم كيف تكون...

418
00:20:40,941 --> 00:20:43,527
‫لا يمكنك الكذب بشأن الإصابة بالسرطان!
‫ليس شيئًا تفعله!

419
00:20:43,611 --> 00:20:45,446
‫- كنا نظن أنك تحتضر!
‫- يا رفاق، اسمعوا!

420
00:20:45,529 --> 00:20:46,947
‫لن تصدقوا أبداً ما حدث!

421
00:20:47,031 --> 00:20:49,200
‫لكمت بطريق الخطأ
‫تلك المتحولة جنسيًا، أتعلمون؟

422
00:20:49,367 --> 00:20:51,243
‫بدأ هذان الرجلان بمطاردتي. "دي"، أريد جعة.

423
00:20:51,369 --> 00:20:53,788
‫كان الأمر لا يُصدق.
‫جريت كل هذه المسافة إلى هنا. هيا.

424
00:21:04,177 --> 00:21:05,132
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

425
00:21:05,216 --> 00:21:07,259
‫مرحباً، ماذا تريدان؟

426
00:21:08,094 --> 00:21:10,680
‫الأمر مضحك. حدث شيء مضحك.

427
00:21:10,763 --> 00:21:11,597
‫إنه مضحك.

428
00:21:11,681 --> 00:21:14,475
‫لقد دفعنا لك 250 دولاراً
‫للنوم مع "تشارلي" و...

429
00:21:14,558 --> 00:21:16,477
‫ولكنك لم تمارسي الجنس معه في الواقع.

430
00:21:16,560 --> 00:21:19,063
‫لذلك كنا نتساءل
‫إذا كان يمكننا استرداد الـ250 دولاراً.

431
00:21:19,146 --> 00:21:21,607
‫إن كان يمكنك إعادتها لنا سيكون هذا رائعاً.

432
00:21:31,997 --> 00:21:33,415
‫- هل... هل هو موصد؟
‫- نعم.

433
00:21:35,856 --> 00:21:38,149
‫ولكن ربما تحضر المال، أليس كذلك؟

434
00:21:44,050 --> 00:21:45,260
‫"دينيس"

435
00:22:22,543 --> 00:22:24,545
‫ترجمة منى هابيل

