﻿1
00:00:02,252 --> 00:00:03,086
‫"الـ11:25 صباحاً"

2
00:00:03,170 --> 00:00:04,087
‫أنت وغد يا صاح.

3
00:00:04,171 --> 00:00:05,005
‫"ذات يوم جمعة"

4
00:00:05,088 --> 00:00:07,132
‫شكراً يا صاح. هذه طريقة جيدة لبدء اليوم.

5
00:00:07,215 --> 00:00:08,050
‫"(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"

6
00:00:08,133 --> 00:00:08,967
‫هل مشروب فول الصويا

7
00:00:09,051 --> 00:00:11,553
‫من المفترض أن يمحو الضرر
‫الذي أصاب كبدك الليلة الماضية؟

8
00:00:11,637 --> 00:00:15,474
‫هل هذه القهوة ستساعدك على نسيان
‫الفيل الذي نمت معه الليلة الماضية؟

9
00:00:15,740 --> 00:00:17,826
‫بحقك. لا داعي لأن تدينني هكذا.

10
00:00:17,909 --> 00:00:20,370
‫- لقد كانت مقززة.
‫- لم تكن مقززة لهذه الدرجة، حسناً؟

11
00:00:20,408 --> 00:00:22,994
‫ربما إذا خفضت معاييرك قليلاً،
‫ستمارس الجنس أكثر.

12
00:00:23,065 --> 00:00:23,899
‫أعطني رشفة من هذا.

13
00:00:23,982 --> 00:00:25,525
‫- لا!
‫- أريد فقط أن أجربه.

14
00:00:25,609 --> 00:00:28,779
‫لن تتذوق مشروبي الصحي اللذيذ
‫بعد أن سخرت منه.

15
00:00:28,862 --> 00:00:30,364
‫لماذا لا؟ فقط أعطني إياه.

16
00:00:30,447 --> 00:00:32,824
‫لأنني لا أعرف أي نوع من الأمراض
‫تحمله تلك الفتاة.

17
00:00:32,968 --> 00:00:34,428
‫ليس لديها أي أمراض!

18
00:00:35,209 --> 00:00:37,419
‫- يا صاح، لقد كانت مقززة حقاً.
‫- يا رفاق!

19
00:00:37,836 --> 00:00:40,756
‫- لدينا مشكلة خطيرة حقيقية.
‫- حدثت عملية "أ" و"س".

20
00:00:41,381 --> 00:00:42,257
‫ماذا؟

21
00:00:42,341 --> 00:00:44,093
‫"أ" و"س" يا صاح.

22
00:00:44,176 --> 00:00:46,220
‫- "أ" و"س"؟
‫- ما معنى هذا؟

23
00:00:46,303 --> 00:00:48,597
‫شخص ما اقتحم الحانة وسرق الخزينة.

24
00:00:48,680 --> 00:00:50,557
‫- اقتحام وسرقة. "أ" و"س".
‫- ماذا؟

25
00:00:50,641 --> 00:00:51,683
‫لا.

26
00:00:51,767 --> 00:00:54,061
‫- هل أنت جادة؟
‫- يا إلهي!

27
00:00:54,144 --> 00:00:55,938
‫- متى حدث هذا؟
‫- الليلة الماضية.

28
00:00:56,021 --> 00:00:57,815
‫دخلنا هذا الصباح ووجدنا الوضع هكذا.

29
00:00:57,898 --> 00:00:58,774
‫من أغلق الباب بالأمس؟

30
00:00:58,857 --> 00:00:59,900
‫أنا. ولكن هذا بيت القصيد.

31
00:00:59,983 --> 00:01:01,026
‫الأقفال لم تكن مكسورة.

32
00:01:01,110 --> 00:01:02,861
‫إذاً هل تسلل احدهم وسرق الخزينة؟

33
00:01:02,945 --> 00:01:04,029
‫نعم، ولكن هذا ليس خطأي.

34
00:01:04,113 --> 00:01:05,114
‫كيف ليس خطأك؟

35
00:01:05,197 --> 00:01:07,699
‫- حسناً، إنه خطأ شخص ما.
‫- أعلم أنه خطأ شخص ما!

36
00:01:07,783 --> 00:01:10,119
‫- حسناً، إنه خطأ شخص ما!
‫- أعرف ذلك!

37
00:01:10,202 --> 00:01:13,705
‫يا رفاق! لن نصل إلى أي شيء
‫ونحن نصرخ في بعضنا، حسناً؟

38
00:01:13,789 --> 00:01:16,333
‫- نحن بحاجة إلى أن نكون عقلانيين.
‫- حسناً.

39
00:01:16,416 --> 00:01:18,710
‫حسناً! أعتقد أن ما يجب أن يحدث واضح.

40
00:01:18,794 --> 00:01:19,711
‫ماذا؟

41
00:01:19,795 --> 00:01:21,046
‫نحن بحاجة إلى شراء مسدس.

42
00:01:21,106 --> 00:01:27,149
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

43
00:01:29,638 --> 00:01:31,807
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

44
00:01:31,890 --> 00:01:35,018
‫{\an8}"مسقط رأس فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

45
00:01:51,682 --> 00:01:53,225
‫{\an8}إذاً ما رأيك؟

46
00:01:53,488 --> 00:01:55,477
‫{\an8}في المرة القادمة يجب أن تحصلوا على خزينة

47
00:01:55,561 --> 00:01:57,980
‫{\an8}لا يستطيع رجل ضئيل الحجم أن يأخذها ويذهب.

48
00:01:59,324 --> 00:02:02,484
‫{\an8}ولكن كانت هناك سلسلة من هذه السرقات
‫في جميع أنحاء المنطقة.

49
00:02:02,568 --> 00:02:04,695
‫- ليس لديك أي خيوط أو...
‫- لا أعتقد.

50
00:02:05,279 --> 00:02:07,740
‫"لا أعتقد". ماذا يعني هذا بحق السماء؟

51
00:02:07,823 --> 00:02:10,784
‫كيف لا يكون هناك أي خيوط؟
‫لا بد أنه ترك شيئاً وراءه.

52
00:02:10,909 --> 00:02:12,161
‫الناس يعملون على ذلك.

53
00:02:12,244 --> 00:02:13,412
‫مرحباً يا رفاق.

54
00:02:13,495 --> 00:02:16,749
‫إنهم متأكدون أنه نفس الرجل
‫الذي كان يزور الحانات هنا.

55
00:02:16,832 --> 00:02:19,251
‫- نحن نعلم يا "تشارلي".
‫- لقد انتهينا هنا يا "هاريس".

56
00:02:19,335 --> 00:02:21,545
‫- ماذا؟ إذاً هذا كل شيء؟
‫- نعم.

57
00:02:22,432 --> 00:02:24,685
‫سنتصل بكم إذا توصلنا إلى أي شيء.

58
00:02:24,893 --> 00:02:26,270
‫حسناً، أشكرك.

59
00:02:26,395 --> 00:02:27,729
‫نعم، شكراً.

60
00:02:27,813 --> 00:02:29,606
‫أتعرف يا "دينيس"؟ لنحصل على السلاح.

61
00:02:29,690 --> 00:02:31,149
‫- مهلاً. لا.
‫- ماذا؟

62
00:02:31,233 --> 00:02:32,526
‫الأسلحة ليست فكرة جيدة.

63
00:02:32,609 --> 00:02:34,069
‫إنها خطيرة. سوف يتأذى شخص ما.

64
00:02:34,152 --> 00:02:35,070
‫نعم. لا أسلحة.

65
00:02:35,153 --> 00:02:37,364
‫يا رفاق، شخص ما سرق خزينتنا، حسناً؟

66
00:02:37,447 --> 00:02:40,033
‫هل أنا مجنون؟ نحن بحاجة إلى حماية أنفسنا

67
00:02:40,117 --> 00:02:41,535
‫في حالة تكرار ذلك.

68
00:02:41,618 --> 00:02:43,245
‫أفضل من في "فيلادلفيا" لا يبالون.

69
00:02:43,328 --> 00:02:44,371
‫لا. "ماك" على حق تماماً.

70
00:02:44,454 --> 00:02:46,290
‫ماذا لو كان أحدنا هنا عند حدوث ذلك؟

71
00:02:46,373 --> 00:02:47,624
‫كان من الممكن أن نُقتل.

72
00:02:47,708 --> 00:02:49,626
‫بحقك. لا، أنت لا تعرف ذلك.

73
00:02:49,710 --> 00:02:50,877
‫- حسناً...
‫- بربك.

74
00:02:51,044 --> 00:02:52,045
‫مرحباً يا عزيزتي.

75
00:02:52,546 --> 00:02:55,173
‫مرحباً يا "كولين".

76
00:02:55,549 --> 00:02:57,968
‫- هل كانت هذه الشرطة؟
‫- نعم.

77
00:02:58,051 --> 00:03:00,470
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- لا. سُرقنا بالأمس.

78
00:03:00,554 --> 00:03:01,680
‫اللعنة!

79
00:03:02,180 --> 00:03:03,515
‫هل تمزحون؟

80
00:03:04,182 --> 00:03:05,267
‫ماذا حدث؟

81
00:03:05,726 --> 00:03:07,894
‫أتذكر عندما كنت في الغرفة الخلفية

82
00:03:07,978 --> 00:03:10,272
‫وكنت تسخر منا
‫لأن لدينا هذه الخزينة الصغيرة؟

83
00:03:10,355 --> 00:03:11,773
‫هذا سيئ حقاً يا رفاق.

84
00:03:12,524 --> 00:03:14,943
‫اسمعي، لدينا حجز في "غواجينو" في الـ12...

85
00:03:16,194 --> 00:03:17,696
‫- نعم. حان...
‫- يا رفاق...

86
00:03:17,779 --> 00:03:19,156
‫إنها مهزلة. أنا آسف.

87
00:03:21,450 --> 00:03:22,743
‫لا أسلحة.

88
00:03:25,120 --> 00:03:27,289
‫يا صاح، أختك لديها أسوأ ذوق في الرجال.

89
00:03:27,372 --> 00:03:30,792
‫مؤكد. أنا أكره هذا الرجل.
‫إنه كالصور النمطية من أفلام الثمانينيات.

90
00:03:30,876 --> 00:03:32,544
‫كما أنه مخادع كبير.

91
00:03:34,171 --> 00:03:35,255
‫ماذا تقصد؟

92
00:03:36,089 --> 00:03:37,674
‫أنت لا تعرف عن هذا؟ يا إلهي!

93
00:03:37,758 --> 00:03:39,843
‫هذا الرجل واعد
‫كل النادلات المثيرات في المدينة.

94
00:03:39,926 --> 00:03:42,721
‫رأيته منذ أسبوع
‫مع "ويندي" التي تعمل في "ديرتي فرانكز".

95
00:03:42,804 --> 00:03:44,806
‫وكانت يده داخل سروالها من الخلف.

96
00:03:44,890 --> 00:03:46,767
‫- هذا مقزز.
‫- مقزز جداً.

97
00:03:46,850 --> 00:03:48,727
‫أياً كان. "تشارلي"، اغلق الحانة.

98
00:03:48,810 --> 00:03:50,604
‫"دينيس"، هيا نذهب لشراء مسدس.

99
00:03:54,316 --> 00:03:56,360
‫أتعتقدين حقاً أنهم سيشترون سلاحاً؟

100
00:03:56,443 --> 00:03:58,028
‫لا. قلت لهم ألا يفعلوا،

101
00:03:58,111 --> 00:04:01,114
‫ولكن "ماك" يحدث له انتصاب
‫كلما فكر في مسدس.

102
00:04:01,198 --> 00:04:02,324
‫أعتقد أنها فكرة رائعة.

103
00:04:03,408 --> 00:04:04,451
‫المعذرة؟

104
00:04:04,534 --> 00:04:05,911
‫أعتقد أنها فكرة ذكية حقاً.

105
00:04:07,287 --> 00:04:09,414
‫امتلاك سلاح ناري ومعرفة
‫كيفية استخدامه بشكل صحيح

106
00:04:09,498 --> 00:04:11,833
‫جزء مهم مما يجعل هذا البلد رائعاً.

107
00:04:12,959 --> 00:04:14,461
‫هذا ما كنت أحاول إخبارهم به...

108
00:04:14,544 --> 00:04:16,046
‫- لأصدقك القول...
‫- ماذا؟

109
00:04:16,713 --> 00:04:19,549
‫لا يوجد شيء أكثر إثارة من إطلاق شخص النار.

110
00:04:19,633 --> 00:04:20,592
‫في الواقع...

111
00:04:22,052 --> 00:04:23,470
‫إنه يثيرني حقاً.

112
00:04:23,553 --> 00:04:26,682
‫لهذا السبب أريدك أن تعلمني
‫كيف أستخدمه أيها المثير.

113
00:04:26,765 --> 00:04:27,974
‫سيكون من دواعي سروري.

114
00:04:28,100 --> 00:04:29,601
‫سيكون من دواعي سروري أكثر.

115
00:04:29,726 --> 00:04:31,395
‫لديك بذرة خشخاش بين أسنانك.

116
00:04:35,899 --> 00:04:36,900
‫هل أخرجتها؟

117
00:04:36,983 --> 00:04:38,985
‫إنها كبيرة.
‫قد ترغبين في الذهاب إلى الحمام.

118
00:04:44,783 --> 00:04:47,244
‫نعم! اهدأ! حسناً!

119
00:04:48,286 --> 00:04:50,414
‫"هوانغ". جئت في وقتك يا صديقي.

120
00:04:50,497 --> 00:04:52,499
‫- "تشارلي"، إيجاري.
‫- حسناً، اسمع.

121
00:04:52,582 --> 00:04:54,835
‫- اسمعني قليلاً...
‫- لا! لم أعد أستطيع الانتظار!

122
00:04:54,918 --> 00:04:57,629
‫لا تأت هنا وتبدأ في الصراخ في وجهي!

123
00:04:57,713 --> 00:04:59,256
‫"هوانغ". مهلاً! انتظر!

124
00:05:00,549 --> 00:05:03,719
‫دعني أذهب لأحضر شيئاً، وسأعالج الأمر.

125
00:05:04,720 --> 00:05:07,639
‫حسناً، أسرع. بسرعة!

126
00:05:08,140 --> 00:05:11,101
‫لا أستطيع الانتظار طويلاً!
‫"هوانغ" ليس صبوراً!

127
00:05:11,476 --> 00:05:12,686
‫هل ستأتيني بمالي؟

128
00:05:13,520 --> 00:05:15,021
‫هل تريد حلوى الأرز المقرمش؟

129
00:05:17,482 --> 00:05:20,944
‫- أنت تدين لي بـ845 دولاراً!
‫- أعرف كم المبلغ!

130
00:05:21,027 --> 00:05:22,529
‫لن أتحمل أكثر من ذلك!

131
00:05:22,612 --> 00:05:25,699
‫قمت باستثمارين خاسرين!

132
00:05:25,782 --> 00:05:27,409
‫"هوانغ"!

133
00:05:28,869 --> 00:05:31,496
‫قمت باستثمارين خاسرين!

134
00:05:32,456 --> 00:05:34,708
‫- يمكن أن يحدث هذا لأي شخص، حسناً؟
‫- حسناً.

135
00:05:35,250 --> 00:05:36,835
‫سأحصل لك على...

136
00:05:38,587 --> 00:05:42,758
‫مالك اللعين بحلول نهاية الشهر، حسناً؟

137
00:05:45,010 --> 00:05:47,262
‫سأعود غداً. أريد أموالي اللعينة!

138
00:05:47,345 --> 00:05:48,180
‫نعم، غداً.

139
00:05:48,305 --> 00:05:50,015
‫- أريد أموالي!
‫- حسناً.

140
00:05:55,395 --> 00:05:56,480
‫وغد!

141
00:05:58,273 --> 00:06:00,859
‫حسناً يا "دينيس".
‫سنحترس جداً في استخدامه، أليس كذلك؟

142
00:06:00,942 --> 00:06:03,570
‫سنخبئه هنا في حال احتجنا إليه.

143
00:06:03,653 --> 00:06:05,655
‫حتى ذلك الحين، لن نقترب منه.

144
00:06:05,739 --> 00:06:07,407
‫أرجو ألا نضطر إلى حمله بعد الآن.

145
00:06:07,491 --> 00:06:08,325
‫أرجو ذلك.

146
00:06:10,327 --> 00:06:11,244
‫- أتريد إطلاقه؟
‫- نعم.

147
00:06:12,954 --> 00:06:14,039
‫- نعم!
‫- أجل

148
00:06:16,291 --> 00:06:19,669
‫- ما رأيك فيّ الآن أيها اللوح؟
‫- لقد قتلت هذا اللوح تماماً يا صاح.

149
00:06:19,753 --> 00:06:21,505
‫أصبت الهدف تماماً. أيقنت أنني سأبرع فيه.

150
00:06:21,588 --> 00:06:23,465
‫- أنت بارع في التصويب.
‫- أشكرك يا أخي.

151
00:06:23,548 --> 00:06:25,091
‫أنت بارع كذلك.

152
00:06:25,175 --> 00:06:26,802
‫أصبت اللوح عدة مرات.

153
00:06:26,885 --> 00:06:27,719
‫هذا صحيح.

154
00:06:27,803 --> 00:06:28,970
‫لو كان اللوح يحاول سرقتنا،

155
00:06:29,054 --> 00:06:30,013
‫كنت ستقتله.

156
00:06:30,096 --> 00:06:32,057
‫- كنت سأقتله!
‫- كنت ستفعل.

157
00:06:32,140 --> 00:06:33,850
‫- بكل تأكيد.
‫- أتريد أن تطلق عليه أكثر؟

158
00:06:33,934 --> 00:06:36,436
‫- نعم!
‫- ولكن هل يمكنني حشوه؟

159
00:06:36,561 --> 00:06:39,231
‫- بالتأكيد! أنت تحب الصوت.
‫- أحب صوت الطقطقة.

160
00:06:39,356 --> 00:06:41,316
‫- مرحباً
‫- مرحباً!

161
00:06:41,399 --> 00:06:42,984
‫ماذا تفعلان بحق السماء يا رفاق؟

162
00:06:43,068 --> 00:06:44,027
‫انظر يا "تشارلي".

163
00:06:44,110 --> 00:06:45,654
‫- مهلاً! لا.
‫- انظر.

164
00:06:45,737 --> 00:06:47,739
‫- هذا ليس مضحكاً. هذه ليست لعبة.
‫- بحقك.

165
00:06:47,823 --> 00:06:50,659
‫أنا جاد. لا يجب أن تعبثا بالأسلحة.

166
00:06:50,742 --> 00:06:53,495
‫أولاً، يجب أن نفتح الحانة.
‫لقد تعرضنا للسرقة.

167
00:06:53,620 --> 00:06:55,705
‫"هوانغ" يلح عليّ ليأخذ الإيجار.

168
00:06:58,667 --> 00:07:00,043
‫- أتريد أن تحمله؟
‫- لا.

169
00:07:00,126 --> 00:07:01,253
‫هيا يا "تشارلي". احمله فقط.

170
00:07:01,336 --> 00:07:03,171
‫ما أريده هو فتح الحانة.

171
00:07:03,255 --> 00:07:05,590
‫- احمله قليلاً يا "تشارلي".
‫- لا، لا أريد حمله.

172
00:07:05,674 --> 00:07:08,176
‫لا بأس. أعطني المسدس. سأحمله. حسناً.

173
00:07:08,260 --> 00:07:10,512
‫جيد. لطيف. له ملمس لطيف.

174
00:07:11,555 --> 00:07:12,597
‫إنه جيد حقاً.

175
00:07:13,974 --> 00:07:14,975
‫هل هو محشو؟

176
00:07:15,642 --> 00:07:16,768
‫يمكن أن يكون.

177
00:07:21,898 --> 00:07:25,026
‫- هذا فتاي!
‫- هذا مذهل!

178
00:07:25,110 --> 00:07:27,904
‫- نعم. هل يمكن أن تشعر به؟
‫- دون شك! هيا!

179
00:07:27,988 --> 00:07:30,782
‫- صف شعورك.
‫- أشعر أنني...

180
00:07:30,866 --> 00:07:34,578
‫أشعر بالتركيز وبالقوة و...

181
00:07:36,079 --> 00:07:37,706
‫أشعر بالقوة، أتفهمان؟

182
00:07:38,081 --> 00:07:40,667
‫- أعتقد أنه أدرك ذلك الشعور.
‫- نعم، هذا صحيح.

183
00:07:40,750 --> 00:07:41,793
‫أدرك ماذا؟

184
00:07:41,877 --> 00:07:45,005
‫"تشارلي"، لقد أصابتك حمى المسدس.

185
00:07:49,175 --> 00:07:50,010
‫"مهتم بذاته"

186
00:07:50,093 --> 00:07:52,888
‫هذا ما أتحدث عنه. هل ترى هذا؟

187
00:07:52,971 --> 00:07:54,264
‫- نعم.
‫- هذا مثير.

188
00:07:54,347 --> 00:07:56,558
‫- نعم، تماماً.
‫- هل تشعرين بالإثارة؟

189
00:07:56,641 --> 00:07:57,559
‫لا أعرف.

190
00:07:57,642 --> 00:07:59,728
‫لا بأس بأن تكوني متوترة قليلاً.

191
00:07:59,811 --> 00:08:02,522
‫الجميع يكونون متوترين في المرة الأولى،
‫ولكن أؤكد لك

192
00:08:02,606 --> 00:08:05,150
‫أنه بمجرد وضع يدك حول هذا،

193
00:08:06,484 --> 00:08:08,612
‫ستحبينه.

194
00:08:09,446 --> 00:08:11,573
‫حسناً، في الواقع،
‫لديّ شيء أعتقد أنك ستحبه.

195
00:08:11,656 --> 00:08:13,617
‫أفضل مشاهدتك تطلقين النار على هذا.

196
00:08:16,995 --> 00:08:18,622
‫- ماذا لو...
‫- فقط أطلقي النار يا "دي".

197
00:08:18,705 --> 00:08:19,706
‫حسناً.

198
00:08:21,958 --> 00:08:23,543
‫لماذا لا أكون جاداً؟

199
00:08:25,128 --> 00:08:27,923
‫- حسناً. شكراً أيها المحقق.
‫- لا شيء؟

200
00:08:28,006 --> 00:08:31,092
‫لا شيء. لا أعتقد أنهم يأخذون هذا بجدية
‫على أي مستوى.

201
00:08:31,176 --> 00:08:33,720
‫بالطبع لا يأخذونه يا صاح
‫هذا بالضبط ما أتحدث عنه.

202
00:08:33,803 --> 00:08:35,764
‫هؤلاء الشرطيون لا يعبؤون بنا.

203
00:08:35,847 --> 00:08:38,767
‫أعتقد أن الوقت قد حان
‫لنتولى الأمر بأنفسنا.

204
00:08:38,850 --> 00:08:39,684
‫كيف؟

205
00:08:39,768 --> 00:08:42,145
‫ربما يجب أن نقوم بتحقيقاتنا الخاصة.

206
00:08:42,228 --> 00:08:44,564
‫سنقوم ببعض التحريات
‫ونحاول الوصول إلى الجاني.

207
00:08:44,648 --> 00:08:45,482
‫لدينا المسدس.

208
00:08:46,149 --> 00:08:49,027
‫هذا صحيح.
‫أتريد الذهاب ثانيةً لإطلاق النار؟

209
00:08:49,110 --> 00:08:50,570
‫- نعم!
‫- لنفعل ذلك.

210
00:08:52,739 --> 00:08:54,074
‫مهلاً! ما هذا؟

211
00:08:54,157 --> 00:08:56,618
‫- ماذا؟
‫- المسدس ليس هنا.

212
00:08:56,701 --> 00:08:59,287
‫- يا للهول! ماذا تقول؟
‫- انظر!

213
00:08:59,371 --> 00:09:00,372
‫إنه...

214
00:09:01,623 --> 00:09:02,916
‫- "تشارلي"؟
‫- "تشارلي".

215
00:09:09,443 --> 00:09:10,528
‫نعم، المسدس معي.

216
00:09:10,611 --> 00:09:13,823
‫لماذا يا "تشارلي"؟
‫من المفترض أن يكون هنا لحماية الحانة.

217
00:09:13,906 --> 00:09:15,783
‫نعم، أعرف. أنا فقط...

218
00:09:16,200 --> 00:09:17,326
‫أنت فقط ماذا؟

219
00:09:18,953 --> 00:09:20,162
‫أنا فقط كنت في حاجة إليه.

220
00:09:21,288 --> 00:09:23,165
‫- هل أصابتك حمى المسدس؟
‫- لا.

221
00:09:23,958 --> 00:09:25,709
‫لا أعاني من حمى المسدس.

222
00:09:25,793 --> 00:09:28,963
‫اسمع، سآتي للعمل في وقت لاحق.
‫سأحضره معي، حسناً؟

223
00:09:29,046 --> 00:09:30,631
‫لا يروق لي هذا الأمر.

224
00:09:32,174 --> 00:09:35,427
‫يجب أن أذهب يا صاح.
‫سأراكم يا رفاق في الحانة.

225
00:09:37,096 --> 00:09:38,180
‫لقد أغلق الخط.

226
00:09:38,848 --> 00:09:41,606
‫حسناً! أنا قادم!

227
00:09:41,681 --> 00:09:44,976
‫أنا قادم! حسناً. انتظر ثانية.

228
00:09:48,858 --> 00:09:49,942
‫مرحباً يا "هوانغ".

229
00:09:50,025 --> 00:09:51,360
‫حسناً، هل جهزت لي مالي الآن؟

230
00:09:51,485 --> 00:09:54,363
‫لديّ بعض حلوى الأرز المقرمش في الثلاجة.
‫هل تريد المزيد منها؟

231
00:09:58,504 --> 00:10:01,674
‫"تشارلي"، أنا لا أحبك. لم أحبك قط.

232
00:10:02,383 --> 00:10:05,762
‫لذا فقط أعطني مالي،
‫أو سيضطر "هوانغ" إلى...

233
00:10:11,684 --> 00:10:13,186
‫آسف. مضطر إلى...

234
00:10:15,438 --> 00:10:17,190
‫ماذا تفعل؟

235
00:10:18,191 --> 00:10:19,025
‫ما هذا؟

236
00:10:19,108 --> 00:10:20,860
‫اسمع يا "هوانغ".

237
00:10:21,277 --> 00:10:23,362
‫اسمح لي أن أتحدث إليك عن مالك لبرهة.

238
00:10:23,446 --> 00:10:25,782
‫لا أملكه الآن، حسناً؟

239
00:10:25,907 --> 00:10:29,827
‫لا أملكه، ولكنني سأحصل عليه،

240
00:10:29,911 --> 00:10:31,329
‫لأن لي طرقي.

241
00:10:31,871 --> 00:10:35,374
‫هل تعرف ما أعنيه يا "هوانغ"
‫عندما أقول إن لي طرقي؟

242
00:10:37,335 --> 00:10:38,836
‫ما هذا؟ هل هذه نعم؟

243
00:10:41,005 --> 00:10:41,839
‫"هوانغ".

244
00:10:41,923 --> 00:10:43,257
‫في بعض الأحيان لا أفهمك.

245
00:10:43,341 --> 00:10:45,259
‫أنت تتكلم، لكنني لا أفهمك.

246
00:10:45,343 --> 00:10:48,137
‫لذا قل نعم إذا كنت تعرف ما أعنيه
‫عندما أقول إن لديّ طرقي.

247
00:10:48,221 --> 00:10:50,264
‫- نعم.
‫- أحسنت. اغرب.

248
00:11:06,405 --> 00:11:09,283
‫حسنا. لدينا المناظير.
‫ولدينا الأكياس محكمة الغلق.

249
00:11:09,367 --> 00:11:10,201
‫ولدينا المصباح.

250
00:11:10,284 --> 00:11:12,912
‫أعتقد بمجرد وصول "تشارلي" بالمسدس
‫سنكون مستعدين.

251
00:11:12,995 --> 00:11:15,873
‫هذا رائع يا صاح. نشبه "هاردي بويز".

252
00:11:16,082 --> 00:11:16,916
‫حسناً.

253
00:11:16,999 --> 00:11:18,543
‫عظيم. لذلك سأكون "فرانك". أنت "جو".

254
00:11:18,626 --> 00:11:21,087
‫لأن "فرانك" كان القائد...

255
00:11:21,170 --> 00:11:23,005
‫ألم يكن "فرانك" الأشقر الشعر؟

256
00:11:23,381 --> 00:11:24,632
‫نعم. ولكن هذا لا يهم...

257
00:11:24,715 --> 00:11:26,300
‫لذا ينبغي أن أكون "فرانك" لأن شعري...

258
00:11:26,384 --> 00:11:27,635
‫لون الشعر لا يهم.

259
00:11:27,718 --> 00:11:29,220
‫المهم من يضع الخطط...

260
00:11:29,303 --> 00:11:30,680
‫إن كنا سنلعب "فرانك" و"جو"...

261
00:11:30,763 --> 00:11:32,765
‫ولكن من الواضح أنني القائد في هذه الشراكة!

262
00:11:32,849 --> 00:11:34,016
‫لماذا نتحدث عن هذا؟

263
00:11:34,100 --> 00:11:35,893
‫لدينا الكثير من العمل للقيام به.

264
00:11:35,977 --> 00:11:38,604
‫- ما الخطوة الأولى؟
‫- أنا القائد. عظيم. فلنبدأ.

265
00:11:38,688 --> 00:11:42,149
‫انتظر، لا. لا يمكننا الذهاب. ماذا تفعل؟
‫يجب أن نفتح الحانة.

266
00:11:42,233 --> 00:11:44,235
‫أو يمكننا الاتصال بأختك للقيام بعملها،

267
00:11:44,318 --> 00:11:46,070
‫إذا لم تكن تمارس الجنس مع "كولين"

268
00:11:46,153 --> 00:11:47,613
‫وكل نادل آخر في "فيلادلفيا".

269
00:11:47,697 --> 00:11:49,031
‫لا تفعل هذا. إنه مقزز.

270
00:11:49,115 --> 00:11:50,241
‫نحن بحاجة إلى التصرف بسرعة.

271
00:11:50,324 --> 00:11:52,034
‫- لنجر بعض التحقيقات.
‫- حسناً...

272
00:11:53,870 --> 00:11:55,872
‫انتظر ثانية.

273
00:11:56,873 --> 00:11:58,541
‫- ماذا؟
‫- يا للهول!

274
00:12:00,334 --> 00:12:01,711
‫أنا أعرف من سرق خزينتنا.

275
00:12:01,836 --> 00:12:02,837
‫أنت تعرف؟

276
00:12:03,296 --> 00:12:05,172
‫نعم. لنذهب لنحضر ذلك المسدس.

277
00:12:05,256 --> 00:12:06,507
‫لنحضر المسدس. انتظر. الحقيبة.

278
00:12:06,591 --> 00:12:07,758
‫نعم، الحقيبة.

279
00:12:07,842 --> 00:12:10,177
‫- حسناً. أنا أقود.
‫- حسناً. لا، أنا أقود.

280
00:12:15,600 --> 00:12:17,768
‫آمل أن "تشارلي" لم يقم بأي تصرف أحمق.

281
00:12:17,852 --> 00:12:21,147
‫أياً كان ما يفعله "تشارلي" الآن،
‫ربما يكون غبياً جداً.

282
00:12:21,230 --> 00:12:23,024
‫نأمل ألا يكون هناك من أصيب بأذى.

283
00:12:24,859 --> 00:12:25,860
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

284
00:12:25,943 --> 00:12:27,737
‫- مرحباً يا رفاق.
‫- هلا تعطينا المسدس؟

285
00:12:28,696 --> 00:12:29,906
‫لماذا؟

286
00:12:31,407 --> 00:12:33,492
‫أولاً، لسنا مضطران لأن نخبرك عن السبب.

287
00:12:33,576 --> 00:12:34,827
‫اشتريناه. إنه ملكنا.

288
00:12:34,911 --> 00:12:35,995
‫ولكن إذا كان يجب أن تعرف،

289
00:12:36,078 --> 00:12:38,414
‫لأننا نعرف من سرق الحانة.

290
00:12:39,081 --> 00:12:40,791
‫- حقاً؟
‫- نعم.

291
00:12:42,209 --> 00:12:43,544
‫- أيمكننا أخذ المسدس؟
‫- لماذا؟

292
00:12:43,628 --> 00:12:46,505
‫لأننا نعرف من...
‫حسنا، أتعرف ماذا يا صاح؟ أفسح.

293
00:12:46,589 --> 00:12:49,216
‫هذا المكان قذر يا "تشارلي". رائحته كريهة.

294
00:12:49,300 --> 00:12:51,260
‫إذاً، ألا تريد أن تعرف من الفاعل؟

295
00:12:52,053 --> 00:12:55,139
‫- نعم. من الذي فعلها؟
‫- "كولين".

296
00:12:55,222 --> 00:12:57,808
‫نعم. فكر في الأمر.

297
00:12:57,892 --> 00:13:03,022
‫هذا منطقي. "كولين" يصادق
‫كل ساقية جميلة في البلدة، أليس كذلك؟

298
00:13:03,105 --> 00:13:05,983
‫يغويهم بسحره وبوسامته.

299
00:13:06,067 --> 00:13:08,194
‫ويعرف مكان الخزائن وكيف يدخل.

300
00:13:08,277 --> 00:13:10,321
‫أتذكر عندما قالت "دي"

301
00:13:10,404 --> 00:13:12,657
‫إنه كان يسخر من صغر حجم الخزينة؟

302
00:13:12,740 --> 00:13:15,868
‫لقد رأيت كيف غير الموضوع بسرعة
‫عندما ذكرت الخزينة.

303
00:13:15,952 --> 00:13:17,328
‫حسناً. إذاً ما هي الخطة؟

304
00:13:17,411 --> 00:13:21,499
‫سأضع المسدس بشكل موحي في سروالي من الأمام.

305
00:13:21,582 --> 00:13:23,334
‫- أعرف تلك اللعبة.
‫- نعم.

306
00:13:24,043 --> 00:13:26,253
‫- إذاً لماذا لا تذهب لإحضاره؟
‫- أحضر المسدس!

307
00:13:27,380 --> 00:13:29,090
‫حسناً. ها هو.

308
00:13:29,423 --> 00:13:30,466
‫هل تريده؟

309
00:13:31,592 --> 00:13:33,928
‫مرحباً يا "دي". هل أنت مع "كولين" الآن؟

310
00:13:35,763 --> 00:13:38,724
‫لا. كان عليه أن يلتقي بشخص ما
‫في حانة "فنغرز"؟

311
00:13:39,475 --> 00:13:40,476
‫حسناً.

312
00:13:41,352 --> 00:13:44,146
‫لماذا لا تأخذين إجازة الليلة؟
‫أنت تستحقين ذلك.

313
00:13:44,438 --> 00:13:45,940
‫حسناً. عفواً. إلى اللقاء.

314
00:13:46,482 --> 00:13:48,275
‫- هل أنت مستعد؟
‫- مستعد.

315
00:13:50,319 --> 00:13:52,613
‫مكتوب... ضعه ثانية في...

316
00:13:56,742 --> 00:14:00,037
‫"(كوكتيلز)
‫المدخل الخلفي"

317
00:14:00,121 --> 00:14:01,664
‫يا له من قضيب!

318
00:14:01,789 --> 00:14:03,666
‫كأنك لن تفعل مثل هذا الشيء؟

319
00:14:03,833 --> 00:14:06,585
‫- هيا نوقع بذلك الوغد.
‫- انتظر. تمهل قليلاً.

320
00:14:07,003 --> 00:14:09,296
‫ألم يتعرض "فنغرز" بالفعل للسرقة؟

321
00:14:09,380 --> 00:14:10,589
‫بلى.

322
00:14:10,840 --> 00:14:13,342
‫ماذا يفعل إذاً؟ هل يخطط لجولة ثانية؟

323
00:14:13,426 --> 00:14:15,678
‫- لا أعرف. هل يمكننا عمل هذا؟
‫- انتظر. تمهل.

324
00:14:16,887 --> 00:14:20,224
‫أتعتقد أن هذا الرجل من الغباء
‫بحيث يسرق الحانة نفسها مرتين؟

325
00:14:21,017 --> 00:14:22,226
‫- نعم، أظن ذلك.
‫- وأنا أيضاً.

326
00:14:23,310 --> 00:14:25,563
‫حسناً، سنغير الخطة. سنترك المسدس.

327
00:14:26,647 --> 00:14:28,941
‫سأجعل ذلك الغبي يسرق "بادي" ثانيةً.

328
00:14:29,483 --> 00:14:32,028
‫اتبعني. أنا القائد.

329
00:14:39,702 --> 00:14:41,537
‫- مرحباً يا "كولين"!
‫- "كولين"!

330
00:14:41,829 --> 00:14:44,874
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- مرحباً يا رفاق.

331
00:14:44,957 --> 00:14:46,792
‫لم أتوقع رؤيتك هنا.

332
00:14:46,876 --> 00:14:49,086
‫نعم. كنت في الواقع، كنت أغادر.

333
00:14:49,170 --> 00:14:50,004
‫تغادر؟

334
00:14:50,087 --> 00:14:52,506
‫- هل تتناول مشروباً؟ مشروب صغير.
‫- مشروبان؟

335
00:14:52,590 --> 00:14:56,260
‫- نعم، مشروب صغير.
‫- حقاً؟

336
00:14:56,886 --> 00:15:00,139
‫كيف الحال؟ تبدو كمن ضُبط متلبساً.

337
00:15:01,515 --> 00:15:02,433
‫لا...

338
00:15:02,516 --> 00:15:04,894
‫لا... كنت فقط... لم أتوقع رؤيتكما هنا.

339
00:15:04,977 --> 00:15:06,187
‫لماذا؟

340
00:15:06,729 --> 00:15:08,189
‫كنت أظنكما ستكونان في "بادي".

341
00:15:08,272 --> 00:15:10,775
‫"بادي"، لا. أغلقنا الحانة الليلة.

342
00:15:10,858 --> 00:15:11,692
‫نعم.

343
00:15:11,776 --> 00:15:13,778
‫نعم. فكرنا في أن نثمل هنا بدلاً من ذلك.

344
00:15:13,861 --> 00:15:15,488
‫نحن متضايقان بسبب السرقة.

345
00:15:15,571 --> 00:15:16,405
‫نعم.

346
00:15:16,489 --> 00:15:17,907
‫ولكن في الواقع هذه قصة مضحكة.

347
00:15:17,990 --> 00:15:20,576
‫اتضح أن الأحمق لم يأخذ المال كله.

348
00:15:20,659 --> 00:15:24,080
‫نحن نحتفظ به في آلة الصرافة
‫بدلاً من الخزينة.

349
00:15:24,163 --> 00:15:26,832
‫الأحمق الغبي لم يفكر في النظر فيها، حسناً؟

350
00:15:26,916 --> 00:15:28,167
‫يا له من غبي!

351
00:15:28,250 --> 00:15:31,670
‫كم هو أحمق! أحمق كبير، أليس كذلك؟

352
00:15:31,754 --> 00:15:33,506
‫- أخرق.
‫- مغفل.

353
00:15:33,589 --> 00:15:37,051
‫- أحمق غبي.
‫- لذا بمجرد أن نشتري أقفال جديدة،

354
00:15:37,134 --> 00:15:38,135
‫سنصبح جاهزين.

355
00:15:38,219 --> 00:15:39,053
‫نعم.

356
00:15:39,136 --> 00:15:41,180
‫لذلك على الأرجح سندخل هنا...

357
00:15:41,263 --> 00:15:43,474
‫- سنشرب هنا الليلة.
‫- نعم، ونثمل.

358
00:15:43,557 --> 00:15:44,391
‫وربما نفقد الوعي.

359
00:15:44,475 --> 00:15:46,852
‫أو نعود للبيت بصحبة نادلتين جميلتين.

360
00:15:46,936 --> 00:15:47,770
‫أليس كذلك؟

361
00:15:49,808 --> 00:15:52,061
‫نعم، بالتأكيد.

362
00:15:52,144 --> 00:15:54,855
‫- حسناً، لا نريد أن نعطّلك.
‫- نعم.

363
00:15:54,985 --> 00:15:56,153
‫نراك لاحقاً.

364
00:15:56,237 --> 00:15:58,531
‫- تبدو أنيقاً.
‫- نعم، تبدو جيداً.

365
00:15:58,614 --> 00:16:00,241
‫ربما يحسن بكما أن تشتريا مسدساً.

366
00:16:01,534 --> 00:16:02,535
‫ماذا؟

367
00:16:03,202 --> 00:16:06,372
‫قالت "دي" إنكما تفكران في شراء مسدس.

368
00:16:06,455 --> 00:16:08,666
‫أظنها فكرة طيبة.

369
00:16:08,749 --> 00:16:10,376
‫حماية جيدة. أنا...

370
00:16:11,752 --> 00:16:13,295
‫أحمل واحداً طوال الوقت.

371
00:16:15,923 --> 00:16:18,259
‫لا أدري. فكرا في الأمر.

372
00:16:18,342 --> 00:16:19,760
‫- بكل تأكيد.
‫- استمتعا بمشروبكما.

373
00:16:19,844 --> 00:16:21,595
‫- نعم.
‫- سنفعل. حسناً يا رجل.

374
00:16:21,679 --> 00:16:24,181
‫- طابت ليلتك يا أخي.
‫- أراكما لاحقاً.

375
00:16:24,265 --> 00:16:27,726
‫- يحمل مسدساً طوال الوقت.
‫- من الآن فصاعداً، سنفعل نحن أيضاً.

376
00:16:27,810 --> 00:16:29,979
‫لقد ألمحت إليه بطريقة مفضوحة.

377
00:16:30,062 --> 00:16:33,232
‫مستحيل أن يذهب إلى "بادي" ثانيةً الليلة.
‫لا بد أن يكون أحمق ليفعل.

378
00:16:33,315 --> 00:16:35,568
‫إنه أحمق. سيذهب.

379
00:16:35,651 --> 00:16:38,863
‫مرحباً يا "دي". اسمعي. تغيرت الخطط.

380
00:16:38,946 --> 00:16:41,407
‫أريدك أن تقابلينا الليلة في "بادي".

381
00:16:41,866 --> 00:16:43,284
‫ثمة ما تحتاجين إلى رؤيته.

382
00:16:44,785 --> 00:16:47,538
‫- لماذا أحضرتماني إلى هنا؟
‫- سترين.

383
00:16:48,622 --> 00:16:52,084
‫- هل أوقفت تشغيل قاطع الدائرة؟
‫- نعم. نحن مستعدون. كل شيء مُعد.

384
00:16:54,795 --> 00:16:55,629
‫ماذا كان ذلك؟

385
00:16:55,713 --> 00:16:57,673
‫- هل جعلته في وضع الإطلاق؟
‫- لا.

386
00:16:57,756 --> 00:16:59,175
‫لحظة. هل لديكما مسدس؟

387
00:16:59,258 --> 00:17:02,011
‫اسمعي. لن نطلق النار على أحد الليلة.

388
00:17:02,094 --> 00:17:05,181
‫- أعرف.
‫- لن تطلق النار على أحد يا "دينيس".

389
00:17:05,264 --> 00:17:06,974
‫لا أريد إطلاق النار على أي شخص يا "دي"!

390
00:17:07,057 --> 00:17:09,018
‫- من الأفضل ألا تطلق النار على أحد.
‫- ليس لدي...

391
00:17:09,101 --> 00:17:11,478
‫- ينبغي أن أحمل المسدس.
‫- يستحسن...

392
00:17:11,562 --> 00:17:14,523
‫- أنا من وضعت هذه الخطة.
‫- أصبت اللوح الخشبي مرات أكثر بكثير.

393
00:17:14,607 --> 00:17:15,441
‫هذا سيئ للغاية.

394
00:17:15,524 --> 00:17:17,484
‫ولكن أجيد التصويب أكثر منك.

395
00:17:17,568 --> 00:17:19,195
‫ماذا؟ هل هو هنا؟

396
00:17:21,530 --> 00:17:24,283
‫- ها هو.
‫- حسناً.

397
00:17:24,700 --> 00:17:25,701
‫ماذا يفعل؟

398
00:17:25,784 --> 00:17:27,161
‫إنه يسير نحو آلة الصرافة.

399
00:17:28,037 --> 00:17:29,205
‫لا يظهر بوضوح.

400
00:17:29,288 --> 00:17:30,289
‫نعم.

401
00:17:30,372 --> 00:17:31,624
‫هذا هو.

402
00:17:31,707 --> 00:17:34,126
‫يكفى هذا. أنر المصباح.

403
00:17:34,210 --> 00:17:36,712
‫- أنر المصباح!
‫- لا أستطيع الوصول إليه!

404
00:17:36,795 --> 00:17:38,631
‫لا! إنه يهرب!

405
00:17:38,714 --> 00:17:39,965
‫- أطلق عليه النار!
‫- ماذا؟

406
00:17:40,049 --> 00:17:42,593
‫- أطلق عليه النار!
‫- على وجهه!

407
00:17:44,011 --> 00:17:45,679
‫اللعنة!

408
00:17:46,347 --> 00:17:47,640
‫هل أصبته؟

409
00:17:47,723 --> 00:17:48,849
‫أُصبت بطلق ناري!

410
00:17:48,933 --> 00:17:52,269
‫- "تشارلي"؟ يا إلهي!
‫- يا إلهي!

411
00:17:52,353 --> 00:17:54,521
‫شغّل قاطع الدائرة الكهربائية!

412
00:17:54,605 --> 00:17:57,316
‫- هل أطلقت عليّ النار يا "دينيس"؟
‫- أنا... لا.

413
00:17:57,399 --> 00:17:58,901
‫- لماذا أطلقت عليّ النار؟
‫- يا إلهي!

414
00:17:58,984 --> 00:18:00,152
‫يا إلهي! هل أنت بخير؟

415
00:18:00,236 --> 00:18:01,695
‫- أين أصابتك الرصاصة؟
‫- في رأسي!

416
00:18:01,779 --> 00:18:02,738
‫ماذا؟

417
00:18:03,739 --> 00:18:06,867
‫يا إلهي! "تشارلي"، أصبتك في رأسك.
‫أنا آسف للغاية.

418
00:18:06,951 --> 00:18:09,703
‫- هل هو بخير؟
‫- لا، لست بخير! لقد أصابني في رأسي!

419
00:18:09,787 --> 00:18:12,748
‫- لا، لا بد أنني جرحت رأسه.
‫- أصبته في رأسه يا أخي!

420
00:18:12,831 --> 00:18:14,458
‫لو كنت أصبته في رأسه لكان ميتاً.

421
00:18:14,541 --> 00:18:16,377
‫إنها تؤلم بشدة. يجب أن أذهب إلى المستشفى!

422
00:18:16,460 --> 00:18:18,879
‫حسناً. سأطلب الإسعاف.

423
00:18:18,963 --> 00:18:21,632
‫المستشفى على مسافة 3 بنايات.
‫لنأخذه بالسيارة!

424
00:18:21,715 --> 00:18:22,591
‫أعرف ذلك.

425
00:18:22,675 --> 00:18:24,510
‫ولكن لا أريد أن تتلوث سيارتي ببقع الدم.

426
00:18:24,593 --> 00:18:25,803
‫هل أنت جاد؟

427
00:18:25,886 --> 00:18:28,597
‫حسناً! سآخذك إلى المستشفى! يا إلهي!

428
00:18:29,640 --> 00:18:31,767
‫حسناً، احضر كيس قمامة. سنضعه عليه.

429
00:18:31,850 --> 00:18:34,561
‫"مواعيد الزيارة
‫من الـ11 صباحاً وحتى الـ8 مساءً"

430
00:18:39,942 --> 00:18:42,278
‫- لا أصدق أنك أطلقت النار عليه.
‫- لا تبدأ مجدداً.

431
00:18:42,361 --> 00:18:44,738
‫- كدت تقتل أقرب أصدقاءنا.
‫- قلت لي أن أطلق النار عليه.

432
00:18:44,822 --> 00:18:46,573
‫أمرتماني أن أطلق النار على "تشارلي".

433
00:18:46,657 --> 00:18:49,535
‫بمجرد أن تحدث مشكلة تقولان:
‫"(دينيس)، لا تطلق النار!"

434
00:18:49,618 --> 00:18:51,620
‫ثم أمرتني أن أطلق النار على وجهه!

435
00:18:51,704 --> 00:18:52,788
‫لم أقل هذا!

436
00:19:14,727 --> 00:19:17,271
‫- مرحباً.
‫- ها هو. كيف حالك يا صديقي؟

437
00:19:17,354 --> 00:19:18,689
‫أطلقت عليّ النار.

438
00:19:18,772 --> 00:19:22,192
‫ولكنك كنت تسرق من الحانة.
‫إنه خطأ غير مقصود.

439
00:19:22,276 --> 00:19:24,028
‫ما زلت أتمنى لو لم تطلق النار عليّ.

440
00:19:24,153 --> 00:19:26,405
‫إذا كنت بحاجة إلى المال،
‫لماذا لم تتحدث إلينا؟

441
00:19:26,488 --> 00:19:27,323
‫نعم.

442
00:19:27,448 --> 00:19:29,575
‫كنت قد رتبت لكل شيء، حسناً؟

443
00:19:29,658 --> 00:19:33,412
‫كنت سأجعل الأمر يبدو
‫مثل جميع السرقات التي تحدث في البلدة.

444
00:19:33,495 --> 00:19:37,333
‫ثم نأخذ تعويض التأمين و...

445
00:19:40,127 --> 00:19:42,129
‫هذا أمر بالغ السخف.

446
00:19:42,212 --> 00:19:43,547
‫- هذا منتهى الغباء.
‫- غباء شديد.

447
00:19:43,630 --> 00:19:45,215
‫كنت أتصور أنها أفضل فكرة خطرت لي.

448
00:19:45,299 --> 00:19:46,133
‫لا، على الإطلاق.

449
00:19:46,216 --> 00:19:48,093
‫ربما تكون أفضل فكرة خطرت لك، ولكن...

450
00:19:48,177 --> 00:19:51,597
‫اسمع. الشيء المهم هو أنك على ما يُرام.

451
00:19:51,680 --> 00:19:54,516
‫وتحدثنا عن ذلك، وقررنا
‫أننا بحاجة إلى التخلص من هذا المسدس.

452
00:19:54,600 --> 00:19:56,268
‫المسدس. نعم، سنتخلص من المسدس.

453
00:19:56,352 --> 00:19:58,145
‫- إنه خطير جداً.
‫- كان من الممكن أن تُقتل.

454
00:19:58,228 --> 00:19:59,271
‫ربما قتلك "دينيس".

455
00:19:59,355 --> 00:20:01,982
‫حسناً، جيد. نعم.
‫أعتقد أن هذا سيكون للأفضل.

456
00:20:02,066 --> 00:20:05,527
‫"دي"، هل يمكن أن تحضري لي ممرضة؟

457
00:20:05,611 --> 00:20:06,820
‫نعم. بالتأكيد.

458
00:20:11,415 --> 00:20:12,910
‫أخبراني أننا لن نتخلص من هذا المسدس.

459
00:20:12,993 --> 00:20:14,870
‫مستحيل!

460
00:20:14,953 --> 00:20:16,872
‫- مطلقاً.
‫- رائع.

461
00:20:20,765 --> 00:20:23,768
‫لا، إنه بخير. اتضح إنها خدشت رأسه.

462
00:20:23,805 --> 00:20:25,974
‫هذا خبر رائع يا حبيبتي.

463
00:20:26,104 --> 00:20:29,107
‫شكراً جزيلاً على اتصالك
‫أنت لطيف للغاية يا "كولين".

464
00:20:29,441 --> 00:20:31,151
‫أعتقد أنني شخص لطيف.

465
00:20:31,693 --> 00:20:33,612
‫حسناً، سأراك غداً؟

466
00:20:33,637 --> 00:20:36,140
‫- سترينني.
‫- حسناً. طابت ليلتك.

467
00:20:36,367 --> 00:20:37,493
‫احلمي بي.

468
00:20:42,872 --> 00:20:43,706
‫أغبياء.

469
00:21:18,073 --> 00:21:20,075
‫ترجمة "منى هابيل"

