﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:01,876
‫"الـ10:25 صباحاً"

2
00:00:01,960 --> 00:00:03,670
‫هذا سخيف. إنه لاعب كرة قدم محترف.

3
00:00:03,753 --> 00:00:04,587
‫"يوم الجمعة"

4
00:00:04,671 --> 00:00:06,089
‫لا أتحدث عن قتل الرجل،

5
00:00:06,172 --> 00:00:07,007
‫"(فيلادلفيا)، (بن)"

6
00:00:07,090 --> 00:00:09,175
‫ربما يكفي الذهاب إليه
‫مع بعض الرجال لتخويفه

7
00:00:09,259 --> 00:00:10,176
‫لكسر ذراعه.

8
00:00:10,260 --> 00:00:12,345
‫- لا يمكنك كسر ذراع "توم برادي".
‫- بلى، يمكنني ذلك.

9
00:00:12,429 --> 00:00:14,014
‫لا "سوبر بولز" لذلك الفتى الوسيم.

10
00:00:14,139 --> 00:00:15,640
‫اسمع. دعني أقول لك شيئاً

11
00:00:15,724 --> 00:00:18,393
‫بصراحة مطلقة واهتمام برفاهيتك.

12
00:00:18,476 --> 00:00:20,103
‫سيقضي عليك "توم برادي".

13
00:00:22,991 --> 00:00:25,650
‫- ما هذا؟
‫- هيا، من حجزنا ليلة أمس؟

14
00:00:25,734 --> 00:00:27,652
‫- "تشارلي".
‫- يحتاج الفتى إلى لفت الانتباه.

15
00:00:27,855 --> 00:00:28,856
‫من هذا؟

16
00:00:29,315 --> 00:00:30,405
‫لا أعرف. لم أره مطلقاً من قبل.

17
00:00:30,488 --> 00:00:33,199
‫أيمكنك إخراجه من هنا؟ إنه نتن.

18
00:00:33,283 --> 00:00:36,119
‫مهلاً، لنذهب. يا إلهي!
‫إنه يتبرز في سرواله.

19
00:00:36,202 --> 00:00:37,120
‫إنه يتبرز في سرواله.

20
00:00:37,203 --> 00:00:39,456
‫لا أريد أن أعرف ذلك.

21
00:00:42,459 --> 00:00:43,793
‫سألكزه بهذا.

22
00:00:45,295 --> 00:00:48,798
‫انهض أيها العجوز. هذا ليس الفيلق الأميركي.

23
00:00:48,923 --> 00:00:50,759
‫- أنت!
‫- ما الأمر؟

24
00:00:50,884 --> 00:00:53,595
‫- لن يستيقظ.
‫- الكزه بشكل أقوى في أضلاعه.

25
00:00:54,763 --> 00:00:57,348
‫استيقظ أيها العجوز!

26
00:01:00,769 --> 00:01:02,187
‫تبّاً.

27
00:01:03,772 --> 00:01:05,231
‫ذلك السافل ميت.

28
00:01:05,321 --> 00:01:11,293
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

29
00:01:39,980 --> 00:01:42,103
‫{\an8}يجب أن يفعل هذا العجائب بالأعمال.

30
00:01:42,228 --> 00:01:43,605
‫{\an8}كيف تركت هذا يحدث يا "تشارلي"؟

31
00:01:43,688 --> 00:01:45,481
‫{\an8}ماذا؟ بربك. ليست غلطتي.

32
00:01:45,565 --> 00:01:46,816
‫{\an8}يطلب الرجل شراباً ويجلس،

33
00:01:46,900 --> 00:01:48,735
‫{\an8}لا أعود أراه مرة أخرى لبقية الليلة.

34
00:01:48,818 --> 00:01:50,278
‫{\an8}ماذا ستفعل حيال هذه الحجرة؟

35
00:01:50,361 --> 00:01:51,738
‫{\an8}هناك تبول وبراز في كل مكان.

36
00:01:51,821 --> 00:01:54,574
‫- جميع جراثيم الموت.
‫- ثم، كان ذلك الرجل عجوزاً جداً.

37
00:01:54,657 --> 00:01:56,159
‫كبار السن مقززون.

38
00:01:56,242 --> 00:01:57,827
‫سأقول لك شيئاً. سأحضر الغازولين.

39
00:01:57,911 --> 00:02:00,413
‫- لن نحرقه.
‫- لا تدعني أحرق أي شيء.

40
00:02:00,496 --> 00:02:03,041
‫ربما يجب أن نقترب من التبخير
‫أو شيء من هذا القبيل.

41
00:02:03,124 --> 00:02:04,709
‫لا، لا يمكننا أن نفعل ذلك.

42
00:02:04,792 --> 00:02:06,544
‫لا يمكن أن ندع أحداً يعرف أن هذا حدث.

43
00:02:06,628 --> 00:02:07,545
‫لن ننجح بجعلهم ينسون.

44
00:02:07,629 --> 00:02:09,130
‫هل سنقدم المشروب اليوم؟

45
00:02:09,255 --> 00:02:11,382
‫لن يكون مجلس الصحة
‫متحمساً جداً لذلك يا "ماك".

46
00:02:11,466 --> 00:02:14,385
‫آسف. أترى ممثلين عن مجلس الصحة هنا اليوم؟

47
00:02:14,469 --> 00:02:16,346
‫لننظف الفوضى ونتصرف كما لو لم يحدث شيء.

48
00:02:16,429 --> 00:02:19,057
‫- لن أقترب من تلك الحجرة.
‫- أنا أيضاً.

49
00:02:24,555 --> 00:02:26,064
‫لا أصدق أنكما تجعلاني أفعل هذا.

50
00:02:26,147 --> 00:02:27,982
‫تركت رجلاً ميتاً في الحانة
‫حتى اليوم التالي.

51
00:02:28,107 --> 00:02:29,234
‫لذا أعتقد أننا متعادلان.

52
00:02:29,317 --> 00:02:32,528
‫"تشارلي"، قال فني طب الطوارئ
‫إنه أُصيب بنوبة قلبية وليس بالإيبولا.

53
00:02:32,987 --> 00:02:35,156
‫- هل تريد أن تفعل ذلك؟
‫- لا.

54
00:02:35,240 --> 00:02:36,783
‫إذن، لا تشكك بأساليبي.

55
00:02:38,409 --> 00:02:40,620
‫"تشارلي"! توقف!

56
00:02:40,703 --> 00:02:42,038
‫تباً.

57
00:02:43,164 --> 00:02:44,999
‫علينا عزل المنطقة.

58
00:02:45,083 --> 00:02:47,835
‫ستنشر أجزاءه المتحللة.

59
00:02:47,919 --> 00:02:50,630
‫- لا.
‫- ماذا، هل أنت عالم؟

60
00:02:51,464 --> 00:02:54,092
‫- عالم؟
‫- يبدو هذا حديث علمي.

61
00:02:54,175 --> 00:02:56,803
‫حديث علمي؟ ما هو الحديث العلمي؟

62
00:02:56,886 --> 00:02:59,097
‫آسف. أغلقنا.

63
00:02:59,180 --> 00:03:00,890
‫لا، لم نغلق. مهلاً. كيف حالك؟

64
00:03:00,974 --> 00:03:03,017
‫- أبحث عن المالك.
‫- إنه أنا.

65
00:03:03,142 --> 00:03:04,143
‫في الواقع، أنا المالك.

66
00:03:04,227 --> 00:03:05,770
‫- يمكن أن أساعد.
‫- أملك المكان مع ذلك.

67
00:03:05,853 --> 00:03:07,897
‫- كلانا نملكه.
‫- ليس حقاً. بماذا يمكنني مساعدتك؟

68
00:03:07,981 --> 00:03:09,482
‫اسمي "ريبيكا كين".

69
00:03:09,565 --> 00:03:12,652
‫تم إبلاغي أن جدي توفي هنا الليلة الماضية.

70
00:03:13,444 --> 00:03:14,904
‫أنا آسفة للغاية.

71
00:03:14,988 --> 00:03:17,824
‫- هذا أمر فظيع حقاً.
‫- آسف جداً لخسارتك.

72
00:03:23,246 --> 00:03:26,582
‫أردت أن أرى وحسب أين قضى ليلته الأخيرة.

73
00:03:27,458 --> 00:03:30,336
‫سيكون ذلك في مكان ما في الجوار هنا.

74
00:03:31,421 --> 00:03:34,257
‫- يا إلهي!
‫- هل أنت بخير؟

75
00:03:34,340 --> 00:03:36,801
‫نعم، أنا بخير. أنا...

76
00:03:36,884 --> 00:03:38,803
‫لم أكن أعرفه جيداً حقاً.

77
00:03:38,886 --> 00:03:41,681
‫لكن لم تكن لديه عائلة أخرى،
‫لذا،اتصلت بي الشرطة.

78
00:03:41,764 --> 00:03:44,267
‫- هذا أمر محزن للغاية.
‫- نعم.

79
00:03:44,350 --> 00:03:48,021
‫أعتقد أنني كنت فضولية بعض الشيء.
‫أعني، إنه جدي.

80
00:03:48,104 --> 00:03:50,398
‫ولا أعرف عنه شيئاً.

81
00:03:50,523 --> 00:03:52,483
‫نعم. كان رجلاً رائعاً.

82
00:03:53,151 --> 00:03:54,610
‫- حقاً؟
‫- نعم.

83
00:03:54,694 --> 00:03:59,282
‫نعم، مجرد روح دافئة ولطيفة للغاية،
‫في الواقع.

84
00:03:59,949 --> 00:04:01,409
‫هل عرفته؟

85
00:04:02,368 --> 00:04:05,455
‫نعم، لن أقول أنني كنت أعرفه جيداً.

86
00:04:05,538 --> 00:04:07,874
‫- لكننا قمنا...
‫- عرفته جيداً.

87
00:04:08,583 --> 00:04:11,836
‫نعم، تقرّبنا كثيراً في النهاية.

88
00:04:11,919 --> 00:04:13,755
‫- حقاً؟
‫- أنا أيضاً عرفته.

89
00:04:13,838 --> 00:04:15,381
‫عنيت فقط...

90
00:04:15,465 --> 00:04:16,507
‫اعتقدت أنك عنيت...

91
00:04:16,591 --> 00:04:18,760
‫لم يكن يعرفه بقدر ما عرفته مع ذلك.

92
00:04:20,053 --> 00:04:23,181
‫اسمعوا، عليّ الذهاب.
‫عليّ العودة إلى العمل.

93
00:04:23,264 --> 00:04:24,557
‫أردت أن أزور المكان وحسب.

94
00:04:24,640 --> 00:04:27,685
‫بالطبع، اسمعي. إن أردت الزيارة يوماً،

95
00:04:27,769 --> 00:04:29,896
‫يمكنني إخبارك بعض القصص عن جدك

96
00:04:29,979 --> 00:04:31,981
‫التي لن تصدقيها.

97
00:04:32,065 --> 00:04:34,150
‫سأكون موجوداً أنا أيضاً.

98
00:04:34,233 --> 00:04:36,235
‫لا تقلقي بشأن ذلك. نعم، في أي وقت.

99
00:04:36,694 --> 00:04:38,571
‫حسناً. شكراً.

100
00:04:39,322 --> 00:04:40,907
‫- نعم، بالطبع.
‫- الوداع.

101
00:04:42,116 --> 00:04:43,785
‫ماذا تفعل؟

102
00:04:43,868 --> 00:04:45,578
‫- ماذا؟
‫- تجعلني أبدو غبياً.

103
00:04:45,661 --> 00:04:46,788
‫لا أجعلك تبدو غبياً.

104
00:04:46,871 --> 00:04:48,831
‫لا يمكنك المطالبة بالفتاة لنفسك.

105
00:04:48,915 --> 00:04:50,208
‫لست من مستواها على أي حال.

106
00:04:50,333 --> 00:04:52,293
‫لست من مستواها؟ أنت لست من مستواها.

107
00:04:52,418 --> 00:04:54,212
‫مهلاً يا رفاق!

108
00:04:54,295 --> 00:04:55,922
‫مات رجل هنا بالأمس.

109
00:04:56,005 --> 00:04:57,465
‫تخلت عنه عائلته وحسب.

110
00:04:57,548 --> 00:04:59,425
‫أيمكننا التفكير في ذلك لبرهة؟

111
00:05:01,594 --> 00:05:04,013
‫لماذا نريد التفكير في ذلك؟

112
00:05:04,097 --> 00:05:05,765
‫هذا أمر محبط حقاً يا "دي".

113
00:05:06,766 --> 00:05:09,143
‫إنه يجعلني أفكر في "بوب بوب"، هذا كل شيء.

114
00:05:09,477 --> 00:05:11,562
‫"بوب بوب" أحمق يا عزيزتي "دي".

115
00:05:11,646 --> 00:05:15,108
‫وأراهن أن جدّ تلك الفتاة هو أحمق أيضاً.

116
00:05:15,191 --> 00:05:17,610
‫لا يتخلى الناس عن أهلهم من دون سبب وجيه.

117
00:05:17,693 --> 00:05:20,738
‫هل سبق لك أن ذهبت إلى دار لرعاية المسنين؟

118
00:05:20,822 --> 00:05:23,533
‫يتخلى الناس عن أهلهم طوال الوقت.

119
00:05:23,616 --> 00:05:26,119
‫نعيش في ثقافة حزينة ومنبوذة.

120
00:05:33,697 --> 00:05:34,752
‫- مرحباً يا "تشارلي".
‫- مرحباً.

121
00:05:34,836 --> 00:05:36,003
‫أيمكنني الدخول؟

122
00:05:36,087 --> 00:05:37,422
‫- نعم، بالطبع.
‫- شكراً.

123
00:05:40,591 --> 00:05:44,262
‫يبدو منزلك جيداً.

124
00:05:44,539 --> 00:05:48,057
‫نعم. كنت أعيد ترتيب بعض الأشياء.

125
00:05:48,141 --> 00:05:49,725
‫أتريدين الجلوس؟

126
00:05:49,809 --> 00:05:53,104
‫- لا، لا أريد. "تشارلي"...
‫- اجلسي، هيا.

127
00:05:53,187 --> 00:05:54,772
‫اسمع، أردت أن أطلب منك خدمة.

128
00:05:54,856 --> 00:05:57,900
‫هل تذهب معي إلى دار رعاية المسنين
‫لرؤية جدي؟

129
00:05:57,984 --> 00:05:58,985
‫لن يذهب "دنيس".

130
00:06:00,194 --> 00:06:01,696
‫- لن يذهب "دنيس"؟
‫- لا، لن يذهب.

131
00:06:01,779 --> 00:06:02,780
‫- إنه أخرق.
‫- أعرف هذا.

132
00:06:02,864 --> 00:06:04,824
‫ولم أره منذ أن كنت صغيرة جداً.

133
00:06:04,907 --> 00:06:06,492
‫وهو عالق في دار رعاية المسنين.

134
00:06:06,576 --> 00:06:09,704
‫ولا أريد الانتظار حتى يفوت الأوان
‫ومن ثم أندم على ذلك.

135
00:06:09,787 --> 00:06:11,080
‫لماذا لا تذهبين بمفردك؟

136
00:06:12,373 --> 00:06:16,544
‫لديّ مشكلة صغيرة مع المسنين.

137
00:06:16,961 --> 00:06:21,632
‫قد أبدو شريرة،
‫لكنني أجدهم مرعبين ومجفّلين.

138
00:06:21,716 --> 00:06:24,510
‫ومقززون. أعتقد أنهم مقززون.
‫يتعلق الأمر بأيديهم في الغالب.

139
00:06:24,635 --> 00:06:26,888
‫كيف يمكنك النظر من خلالها.

140
00:06:27,013 --> 00:06:28,681
‫أعمالهم الداخلية هي...

141
00:06:28,764 --> 00:06:31,267
‫اسمعي، سأذهب معك،

142
00:06:31,350 --> 00:06:33,603
‫لكن عليك أن تدعيني أستعير سيارتك
‫وقتما أشاء.

143
00:06:34,228 --> 00:06:35,271
‫لا.

144
00:06:35,354 --> 00:06:36,564
‫- بين الحين والآخر.
‫- لا.

145
00:06:36,689 --> 00:06:37,523
‫- مرة واحدة.
‫- حسناً.

146
00:06:37,607 --> 00:06:38,566
‫و...

147
00:06:39,192 --> 00:06:40,568
‫عليك أن تصطحبيني لتناول الغداء

148
00:06:40,651 --> 00:06:43,696
‫- مرتين في الأسبوع على مدى عام.
‫- لا، لن أفعل ذلك.

149
00:06:43,779 --> 00:06:44,822
‫مرة في الأسبوع.

150
00:06:44,906 --> 00:06:45,740
‫- اليوم.
‫- حسناً.

151
00:06:45,823 --> 00:06:46,782
‫رائع.

152
00:06:47,158 --> 00:06:48,701
‫يمكنني مصادقة فتيات مثيرات.

153
00:06:48,784 --> 00:06:50,203
‫"ماك"، لا تحرج نفسك.

154
00:06:50,286 --> 00:06:52,121
‫سأفوز دائماً في هذه الظروف.

155
00:06:52,205 --> 00:06:54,540
‫لن تفوز يا صديقي.
‫إنها قادمة إلى هنا لرؤيتي.

156
00:06:54,624 --> 00:06:55,458
‫إنها قادمة لرؤيتك

157
00:06:55,541 --> 00:06:57,335
‫لأنك كنت الشخص الذي أجاب على الهاتف.

158
00:06:57,418 --> 00:06:58,586
‫هذه مجرد دلالات يا أخي.

159
00:06:58,669 --> 00:07:00,254
‫لديّ فرصة حقيقية مع هذه الفتاة.

160
00:07:00,338 --> 00:07:04,091
‫لا يمكنك التغلب عليّ.
‫سأفوز دائماً في هذه الظروف.

161
00:07:04,217 --> 00:07:05,801
‫سأسجل نقطة عليك. أنا أكثر حدة منك.

162
00:07:05,885 --> 00:07:07,887
‫- لست أكثر حدّة. اصمت.
‫- اصمت أنت.

163
00:07:08,012 --> 00:07:09,680
‫- أنت اصمت.
‫- مرحباً.

164
00:07:09,764 --> 00:07:11,682
‫- مرحباً.
‫- أهذا وقت سيئ؟

165
00:07:11,766 --> 00:07:13,434
‫لا، هذا وقت رائع. كنا...

166
00:07:13,518 --> 00:07:16,312
‫كنا نتحدث عن جدّك.

167
00:07:16,395 --> 00:07:18,439
‫التأثر شديد للغاية هنا اليوم.

168
00:07:18,564 --> 00:07:20,566
‫نعم، كانا يومين صعبين بالنسبة إليّ.

169
00:07:20,650 --> 00:07:23,402
‫نعم، أحاول عدم التفكير في نفسي مع ذلك

170
00:07:23,486 --> 00:07:26,364
‫في مثل هذه الظروف. الأهم من ذلك، كيف حالك؟

171
00:07:30,451 --> 00:07:32,370
‫تبدين وكأنه سيُغمى عليك.

172
00:07:33,162 --> 00:07:35,456
‫"تشارلي"، لا أعتقد أنني أستطيع فعل هذا.
‫لا أمزح.

173
00:07:35,540 --> 00:07:37,124
‫هيا. ستكونين بخير.

174
00:07:37,495 --> 00:07:38,626
‫يا إلهي! انظر إلى هذا.

175
00:07:38,709 --> 00:07:41,546
‫مهلاً. إنهم يسمعون.

176
00:07:41,629 --> 00:07:43,047
‫استمعي إليّ يا "دي".

177
00:07:43,130 --> 00:07:46,425
‫الزحف البطيء والمؤلم حتى الموت
‫جزء من الحياة لا مفر منه.

178
00:07:46,509 --> 00:07:48,594
‫لذا تقبليه وحسب.

179
00:07:51,138 --> 00:07:54,433
‫انتظر، المكان مخيف حقاً هنا.

180
00:07:54,809 --> 00:07:55,977
‫ما هذه الرائحة الكريهة؟

181
00:07:56,102 --> 00:07:59,272
‫إنها ربما البول أو بعض البراز.

182
00:08:00,189 --> 00:08:03,442
‫- 17 "د"، صحيح؟ هذا باب "بوب بوب".
‫- انتظر لحظة وحسب.

183
00:08:03,526 --> 00:08:05,861
‫ماذا لو طلب منا مساعدته
‫في الذهاب إلى الحمام؟

184
00:08:05,945 --> 00:08:07,280
‫هل تمازحينني؟

185
00:08:07,363 --> 00:08:11,242
‫بحقك. يعيش الكثير من الناس حياة طبيعية
‫تماماً في دور رعاية المسنين.

186
00:08:12,660 --> 00:08:16,289
‫لا يبدو كشخص حقيقي حتى.

187
00:08:16,372 --> 00:08:19,250
‫- هل يجب أن نذهب ونوقظه؟
‫- لا! لا أعلم. لنرحل.

188
00:08:19,333 --> 00:08:20,418
‫لا، لا يمكننا الرحيل.

189
00:08:20,501 --> 00:08:22,670
‫قطعنا كل المسافة إلى هنا. دعينا فقط...

190
00:08:25,256 --> 00:08:26,757
‫أحتاج إلى بعض الهواء.

191
00:08:26,841 --> 00:08:28,301
‫ماذا؟ لا يا "دي".

192
00:08:28,426 --> 00:08:30,261
‫لا تتركيني هنا وحدي، لأنني لا أستطيع...

193
00:08:30,344 --> 00:08:31,637
‫"دنيس".

194
00:08:33,472 --> 00:08:35,266
‫"دنيس".

195
00:08:35,349 --> 00:08:37,351
‫هذا محرج. أنا لست...

196
00:08:37,435 --> 00:08:39,186
‫"دنيس"، تعال إلى هنا.

197
00:08:39,854 --> 00:08:41,480
‫كنت أنتظر...

198
00:08:43,649 --> 00:08:47,820
‫هذه اللحظة منذ وقت طويل يا "دنيس".

199
00:08:47,903 --> 00:08:50,698
‫حسناً. حقاً؟

200
00:08:50,781 --> 00:08:56,621
‫نعم. جاء حفيدي الوحيد أخيراً لرؤيتي.
‫اقترب.

201
00:08:56,704 --> 00:08:59,123
‫بصري ليس جيداً.

202
00:09:02,668 --> 00:09:05,296
‫أنت أقصر بكثير
‫مما كنت أعتقد أنك ستكون عليه في النهاية.

203
00:09:05,668 --> 00:09:08,549
‫نعم، تعرف. لا أزال أنمو في الواقع، لذا...

204
00:09:08,674 --> 00:09:10,343
‫هل تريد بعض الحلوى؟

205
00:09:11,143 --> 00:09:12,186
‫لا، أنا بخير. شكراً.

206
00:09:12,224 --> 00:09:13,725
‫تناول الحلوى!

207
00:09:13,844 --> 00:09:15,680
‫حسناً. الحلوى.

208
00:09:19,018 --> 00:09:20,895
‫هؤلاء الأشخاص هنا،

209
00:09:21,854 --> 00:09:23,939
‫سرقوا كل شيء مني.

210
00:09:24,774 --> 00:09:26,067
‫- حقاً؟
‫- نعم، حسناً،

211
00:09:26,192 --> 00:09:29,654
‫ماذا تتوقع من اليهود، صحيح يا "دنيس"؟

212
00:09:33,324 --> 00:09:34,784
‫اليهود.

213
00:09:34,867 --> 00:09:36,911
‫ربما عليّ الذهاب
‫للاطمئنان على "دي" لأنها...

214
00:09:36,994 --> 00:09:40,164
‫لا، دعها. أنا متأكد من أنها ستكون بخير.

215
00:09:48,817 --> 00:09:50,925
‫أنا رجل عجوز يا "دنيس".

216
00:09:51,048 --> 00:09:54,009
‫وكما ترى، لم يتبق لي الكثير من الوقت.

217
00:09:54,287 --> 00:09:55,622
‫أحتاج إلى مساعدتك.

218
00:09:58,568 --> 00:09:59,642
‫لا.

219
00:09:59,725 --> 00:10:02,353
‫لست مرتاحاً جداً لذلك.

220
00:10:02,436 --> 00:10:05,272
‫أولاً، لا أعرف حتى أياً من هذه الأشياء
‫سأفصله.

221
00:10:05,398 --> 00:10:07,191
‫لا أيها الغبي!

222
00:10:07,274 --> 00:10:10,194
‫لا أحتاج إليك لتقتلني. أريدك أن تساعدني.

223
00:10:12,757 --> 00:10:14,091
‫حسناً.

224
00:10:14,611 --> 00:10:16,492
‫ربما لا تعرف هذا

225
00:10:16,575 --> 00:10:19,954
‫لأن والدك اللقيط لم يخبرك،

226
00:10:20,037 --> 00:10:23,874
‫- لكنني كنت بطل حرب.
‫- حقاً؟

227
00:10:23,958 --> 00:10:26,293
‫أريد أن يتم دفني في زيّي الرسمي.

228
00:10:27,586 --> 00:10:34,260
‫وأنا لا أثق في أي من هؤلاء اليهود هنا
‫للاهتمام بذلك.

229
00:10:34,593 --> 00:10:39,724
‫كل متعلقات ذلك الجزء من حياتي
‫موجودة في صندوق

230
00:10:39,807 --> 00:10:42,727
‫في منشأة تخزين "روكسبورو".

231
00:10:42,810 --> 00:10:47,189
‫أريدك أن تأخذه وتحضره إلى هنا.

232
00:10:48,816 --> 00:10:50,609
‫حسناً، بالتأكيد. نعم، يمكنني فعل ذلك.

233
00:10:50,693 --> 00:10:55,114
‫وأريدك أن تبقي الأمر سراً بيني وبينك.

234
00:10:57,032 --> 00:10:58,409
‫حسناً.

235
00:11:01,829 --> 00:11:04,331
‫إذن، اسمعا، لديّ خدمة أطلبها منكما.

236
00:11:04,415 --> 00:11:06,292
‫نعم، هذا رائع. أي شيء، نعم.

237
00:11:06,375 --> 00:11:08,836
‫يمكنك التحدث معي،
‫لأنني أنجز الأمور، لذا...

238
00:11:08,919 --> 00:11:12,006
‫أنا مسؤولة عن إقامة حفل تأبين له،

239
00:11:12,089 --> 00:11:15,551
‫لكن لا يمكنني العثور على أي شخص آخر
‫يعرفه جيداً حقاً.

240
00:11:15,634 --> 00:11:18,679
‫نعم. قد يكون من الصعب
‫القيام بذلك في الواقع.

241
00:11:18,763 --> 00:11:21,432
‫لن تكون مشكلة.
‫عرفت الكثير من أصدقائه. رجال طيبون.

242
00:11:21,515 --> 00:11:25,311
‫نعم يا "دن". لكن قد يكون من الصعب
‫العثور على أصدقاء.

243
00:11:25,394 --> 00:11:26,896
‫لن يكون صعباً عليّ.

244
00:11:27,897 --> 00:11:29,356
‫سيكون ذلك مذهلاً.

245
00:11:32,568 --> 00:11:34,153
‫أتودين كأساً آخر؟

246
00:11:34,236 --> 00:11:35,529
‫لا، لقد اكتفينا.

247
00:11:48,428 --> 00:11:49,637
‫أحتاج إلى سيارتك.

248
00:11:49,721 --> 00:11:51,890
‫"تشارلي". لم أكن جدّية حقاً بشأن ذلك.

249
00:11:51,973 --> 00:11:53,975
‫- لا. اذهبي وأحضريها. لقد وعدتني.
‫- حسناً.

250
00:11:54,797 --> 00:11:57,091
‫- إلى أين تذهب؟
‫- سأعود لرؤية "بوب بوب".

251
00:11:57,174 --> 00:11:59,593
‫ما الأمر؟ ستذهب لرؤية "بوب بوب" من دوني؟

252
00:12:00,386 --> 00:12:01,679
‫لا يمكنك أن تفعل ذلك. إنه جدّي.

253
00:12:01,762 --> 00:12:03,681
‫أنا من يُفترض أن يشعر بحال أفضل تجاه نفسه.

254
00:12:03,764 --> 00:12:04,598
‫سأذهب معك.

255
00:12:04,682 --> 00:12:07,142
‫لا يمكنك ذلك،
‫لأنه يُفترض أن يكون الأمر بيني وبينه.

256
00:12:07,226 --> 00:12:10,354
‫- لكنني أريد رؤية جدي "بوب بوب".
‫- استقلي الحافلة.

257
00:12:18,112 --> 00:12:20,406
‫بحقك يا "دنيس". هذا الأمر غامض.

258
00:12:20,489 --> 00:12:22,616
‫اسمع يا صديقي، إن أردت الانسحاب الآن،
‫فتفضل.

259
00:12:22,700 --> 00:12:25,285
‫- سأكون سعيداً بنيل كل الفضل.
‫- أنا لا أتراجع.

260
00:12:25,369 --> 00:12:27,287
‫حسناً. مرحباً يا صديقي.

261
00:12:29,331 --> 00:12:31,291
‫ما رأيك أن تكسب 20 دولاراً؟

262
00:12:31,375 --> 00:12:33,877
‫- طبعاً.
‫- وتحصل على بعض الملابس الجميلة؟

263
00:12:40,926 --> 00:12:42,469
‫- صحيح.
‫- صحيح.

264
00:12:52,813 --> 00:12:54,064
‫تباً.

265
00:13:01,280 --> 00:13:03,907
‫حسناً يا رفاق، استمتعوا. اختلطوا.

266
00:13:09,496 --> 00:13:10,873
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "ريبيكا".

267
00:13:10,956 --> 00:13:13,167
‫- "ريبيكا".
‫- أرى أنكما أحضرتما

268
00:13:13,250 --> 00:13:14,960
‫بعض أصدقاء جدي.

269
00:13:15,044 --> 00:13:16,628
‫أحب هؤلاء الرجال.

270
00:13:19,089 --> 00:13:22,217
‫لذا كنت أتساءل
‫إن كان بإمكانكما قول شيء ما.

271
00:13:22,301 --> 00:13:25,387
‫ربما تخبران قصة مضحكة عنه أو ما شابه.

272
00:13:25,471 --> 00:13:28,265
‫بالتأكيد. في الواقع حضرت شيئاً صغيراً.

273
00:13:28,891 --> 00:13:31,060
‫إن كان لا بأس بالأمر. "ماك"، هل حضرت...

274
00:13:31,143 --> 00:13:32,770
‫لا.

275
00:13:32,853 --> 00:13:35,439
‫آسف. نسيت تماماً.
‫إنه متحدث مريع أمام الناس.

276
00:13:35,522 --> 00:13:37,191
‫إنه يرتبك ويتوقف فجأة عن الكلام

277
00:13:37,274 --> 00:13:39,151
‫ويعود تلعثمه من الصف الثالث.

278
00:13:39,234 --> 00:13:40,861
‫هذا رائع. أهذا هاتفك؟

279
00:13:41,361 --> 00:13:43,655
‫- نعم.
‫- هل ستجيب؟

280
00:13:43,739 --> 00:13:45,240
‫لا أريد أن أكون وقحاً.

281
00:13:45,324 --> 00:13:47,493
‫ينطلق الرنين في منتصف الجنازة.

282
00:13:47,618 --> 00:13:49,119
‫لا بدّ أنه أمر مهم للغاية، صحيح؟

283
00:13:52,581 --> 00:13:53,749
‫أعذراني.

284
00:13:56,293 --> 00:13:58,003
‫ماذا تريد يا "تشارلي"؟

285
00:13:58,087 --> 00:13:59,922
‫"ماك"، عليك المجيء إلى شقتي على الفور.

286
00:14:00,005 --> 00:14:01,423
‫لا أستطيع، أنا منشغل بأمر ما.

287
00:14:01,507 --> 00:14:03,592
‫لا أبالي بما تفعله. تعال إلى هنا حالاً.

288
00:14:03,675 --> 00:14:05,302
‫- إنه أمر طارئ.
‫- حسناً.

289
00:14:09,348 --> 00:14:10,891
‫عليّ الذهاب. إنه أمر طارئ.

290
00:14:10,974 --> 00:14:13,102
‫عليك أن تغادر، يا للعار.

291
00:14:14,645 --> 00:14:17,648
‫- إذن، أيمكنني استعارة سيارتك أم لا؟
‫- كنت تشرب.

292
00:14:23,362 --> 00:14:25,989
‫إنه رجل مسكين. إنه...

293
00:14:26,073 --> 00:14:27,825
‫لديه مشكلة صغيرة في الشرب.

294
00:14:31,078 --> 00:14:34,039
‫- من الطارق؟
‫- "ماك"، من الأفضل أن يكون هذا مهماً.

295
00:14:38,210 --> 00:14:39,670
‫تبّاً.

296
00:14:51,723 --> 00:14:53,725
‫- هذا لا يُصدّق!
‫- أعرف ذلك!

297
00:14:53,851 --> 00:14:56,311
‫أعرف ذلك! يوجد الكثير من الميداليات!

298
00:14:56,395 --> 00:14:58,480
‫ربما كان هذا الرجل ملكاً نازياً.

299
00:14:58,564 --> 00:15:01,024
‫- كيف يمكن هذا يا "تشارلي"؟
‫- هذا ممكن.

300
00:15:01,108 --> 00:15:03,443
‫أتت على من قوارب أو أيّاً كان، لكنها هنا.

301
00:15:03,527 --> 00:15:05,362
‫حسناً. انتظر. قد تكون هذه تفاهة جامع.

302
00:15:05,445 --> 00:15:06,905
‫لا.

303
00:15:07,823 --> 00:15:09,199
‫انظر إلى هذا.

304
00:15:10,033 --> 00:15:11,785
‫- في الواقع يشبه "دنيس".
‫- أعرف هذا.

305
00:15:12,327 --> 00:15:13,829
‫حسناً، إليك الصفقة.

306
00:15:14,413 --> 00:15:16,123
‫يريد أن أحضر له كل هذا

307
00:15:16,206 --> 00:15:17,833
‫ليُدفن به أو ما شابه.

308
00:15:17,916 --> 00:15:20,586
‫يُدفن به؟ تبّاً لهذا العجوز. إنه نازي.

309
00:15:20,669 --> 00:15:22,254
‫ليمت ويحترق في الجحيم.

310
00:15:22,337 --> 00:15:23,755
‫لنبع حاجاته على موقع "إي باي".

311
00:15:24,006 --> 00:15:27,968
‫لا، مع أنني فكرت في ذلك.
‫أعتقد أنه غير قانوني،

312
00:15:28,051 --> 00:15:30,053
‫أو ربما غير أخلاقي بعض الشيء.

313
00:15:32,931 --> 00:15:36,143
‫- يمكننا بيعها لمتحف
‫- يمكنني تقبل ذلك.

314
00:15:36,643 --> 00:15:38,729
‫"الوداع (ليونيل كين)"

315
00:15:38,812 --> 00:15:40,147
‫"ليونيل كين".

316
00:15:46,904 --> 00:15:49,531
‫كما نعرف جميعاً،
‫يمكن أن يكون "ليونيل" بخيلاً قليلاً.

317
00:15:50,741 --> 00:15:52,326
‫لكنه كان يمتلك قلب أسد.

318
00:15:55,037 --> 00:15:56,455
‫سأخبركم قصة عنه.

319
00:15:58,165 --> 00:16:01,376
‫كانت ليلة عيد الميلاد العام الماضي و...

320
00:16:01,460 --> 00:16:03,712
‫كنت في منزل "ليونيل" أعدّ له العشاء.

321
00:16:04,463 --> 00:16:06,882
‫ووصلنا إلى التحدث عن روح العطاء.

322
00:16:06,965 --> 00:16:09,301
‫وقلت، "(ليونيل)، لماذا نتحدث عن الأمر حتى؟

323
00:16:09,426 --> 00:16:12,888
‫لنضع الروح موضع التنفيذ.
‫لنذهب ونقوم بالمهمة."

324
00:16:12,971 --> 00:16:16,058
‫قال "ليونيل": "هذه فكرة رائعة يا (دنيس)."

325
00:16:16,808 --> 00:16:19,853
‫وهذا ما فعلناه، ذهبنا إلى هنا.
‫ولم نطعم فقط

326
00:16:20,437 --> 00:16:24,858
‫كل روح فقيرة وبائسة وثمينة،

327
00:16:26,735 --> 00:16:29,905
‫إنما غسلنا قدميّ كل رجل وامرأة وولد هناك.

328
00:16:31,949 --> 00:16:33,492
‫بروح المسيح.

329
00:16:35,661 --> 00:16:36,912
‫وكان ذلك "ليونيل".

330
00:16:38,497 --> 00:16:40,249
‫"ليونيل كين".

331
00:16:40,332 --> 00:16:43,293
‫"ليونيل" الأسد.

332
00:16:48,173 --> 00:16:51,051
‫- آسف لجعلكما تنتظران.
‫- لا مشكلة على الإطلاق.

333
00:16:51,134 --> 00:16:52,302
‫كيف يمكنني مساعدتكما؟

334
00:16:52,386 --> 00:16:54,888
‫سنجعل يومك الممل يوماً لا يُنسى يا سيدي.

335
00:16:54,972 --> 00:16:56,098
‫أهذا صحيح؟

336
00:16:56,181 --> 00:16:59,059
‫وقعت أيدينا على "شيء صغير"

337
00:16:59,142 --> 00:17:02,396
‫نود أن نعتقد أنه جزء مهم من تاريخ البشرية

338
00:17:02,479 --> 00:17:05,524
‫ويجب أن يكون في هذا المتحف.

339
00:17:06,900 --> 00:17:08,360
‫تفضل إن سمحت يا "ماك".

340
00:17:11,238 --> 00:17:12,572
‫ما هذا؟

341
00:17:12,656 --> 00:17:17,369
‫هذا يا صديقي، زيّ ضابط نازي أصيل
‫من حوالي العام 1942.

342
00:17:17,452 --> 00:17:20,914
‫لاحظ الخياطة والاهتمام الدقيق بالتفاصيل.

343
00:17:21,290 --> 00:17:22,958
‫من أين حصلتما على هذا؟

344
00:17:23,041 --> 00:17:26,670
‫لنقلل إنه وجد طريقه إلينا،
‫ولندع الأمر عند هذا الحد، اتفقنا؟

345
00:17:27,379 --> 00:17:31,508
‫حسناً. أجد هذا الأمر هجومياً لأسباب عديدة.

346
00:17:32,050 --> 00:17:34,303
‫أعتقد أنكما استحوذتما على هذا
‫بوسائل غير قانونية.

347
00:17:34,678 --> 00:17:37,222
‫وإن أخذت هذا منكما سيكون امتداداً لذلك.

348
00:17:37,347 --> 00:17:40,183
‫وثانياً، أن تتوقعا أنه سيبهج يومي

349
00:17:40,309 --> 00:17:42,102
‫يُفترض أنني مهتم بجني الأرباح

350
00:17:42,185 --> 00:17:44,354
‫من قتل الملايين من الأبرياء.

351
00:17:49,443 --> 00:17:51,236
‫كم تعطينا مقابله؟

352
00:17:51,945 --> 00:17:52,946
‫لا شيء.

353
00:17:53,030 --> 00:17:56,158
‫لا شيء، أو...

354
00:17:56,658 --> 00:18:00,037
‫أنوي الاتصال بالشرطة
‫اللحظة التي تغادران فيها مكتبي.

355
00:18:27,397 --> 00:18:30,400
‫- مرحباً يا "بوب بوب"
‫- "دياندرا"؟

356
00:18:30,484 --> 00:18:33,195
‫ماذا تفعلين هنا؟ أين "دنيس"؟

357
00:18:33,278 --> 00:18:35,947
‫جئت بمفردي.

358
00:18:37,366 --> 00:18:39,576
‫أتعرفين أين "دنيس"؟

359
00:18:39,659 --> 00:18:42,162
‫كان يُفترض أن يكون هنا منذ ساعات.

360
00:18:42,245 --> 00:18:44,664
‫لا يا "بوب بوب". هذه أنا فقط.

361
00:18:44,748 --> 00:18:47,584
‫اعتقدت أننا نستطيع أنا وأنت
‫قضاء بعض الوقت معاً.

362
00:18:47,667 --> 00:18:50,712
‫لذا أحضرت بعض الكتب
‫التي أستطيع قراءتها لك.

363
00:18:51,380 --> 00:18:53,757
‫حسناً، لا بأس.

364
00:18:55,425 --> 00:18:56,885
‫تعالي إلى هنا واجلسي.

365
00:18:56,968 --> 00:18:57,969
‫نعم.

366
00:19:01,515 --> 00:19:06,269
‫لا. لماذا لا تقتربين أكثر
‫حتى أتمكن من إلقاء نظرة جيدة عليك؟

367
00:19:08,271 --> 00:19:11,149
‫- تعالي إلى هنا.
‫- حسناً، لا بأس.

368
00:19:11,274 --> 00:19:13,026
‫- بالتأكيد.
‫- فكرة جيدة.

369
00:19:13,110 --> 00:19:15,445
‫تعالي إلى هنا. اقتربي أكثر.

370
00:19:15,529 --> 00:19:17,406
‫تعالي إلى هنا.

371
00:19:17,489 --> 00:19:19,616
‫هيا، تعالي إلى هنا.

372
00:19:21,284 --> 00:19:25,497
‫أتذكر الآن كم أنت جميلة.

373
00:19:25,580 --> 00:19:27,833
‫وانظري إلى هذه اليدين العجوزتين المجعدتين

374
00:19:27,916 --> 00:19:30,085
‫- أمام وجهك الشاب.
‫- يا إلهي.

375
00:19:30,168 --> 00:19:32,337
‫وهذه الأسنان.

376
00:19:32,421 --> 00:19:35,382
‫انظري كم هي مستقيمة وبيضاء.

377
00:19:36,633 --> 00:19:38,343
‫هل يوجد حمام هنا؟

378
00:19:38,468 --> 00:19:40,345
‫نعم، بجانب القاعة مباشرة.

379
00:19:44,307 --> 00:19:45,892
‫إننا نفعل الصواب يا رجل.

380
00:19:45,976 --> 00:19:49,396
‫لكن يبدو أنه مضيعة
‫للزي الرسمي النازي الجيد تماماً.

381
00:19:49,479 --> 00:19:53,150
‫لا. إن بعناه نخاطر بالذهاب إلى السجن.

382
00:19:53,233 --> 00:19:54,734
‫وإن احتفظنا به، فلن نحصل على شيء.

383
00:19:54,818 --> 00:19:56,236
‫لذا، قد نحرقه أيضاً.

384
00:19:56,319 --> 00:19:58,613
‫- هذا صحيح.
‫- من الممتع دائماً حرق الأشياء.

385
00:19:58,697 --> 00:20:00,240
‫نعم، صحيح.

386
00:20:00,323 --> 00:20:03,118
‫وربما لا ينبغي لنا أن ندع "دنيس"
‫يعرف بشأن جده على أي حال.

387
00:20:03,201 --> 00:20:04,995
‫- لا.
‫- قد يفسد ذلك رأسه.

388
00:20:06,455 --> 00:20:08,874
‫- نعم، لنبدأ.
‫- حسناً.

389
00:20:08,957 --> 00:20:10,792
‫- لنبدأ.
‫- لنبدأ بحرقه.

390
00:20:13,378 --> 00:20:16,214
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء يا صديقي.

391
00:20:18,550 --> 00:20:20,510
‫- إذن، كل شيء هنا، صحيح؟
‫- نعم.

392
00:20:21,136 --> 00:20:25,015
‫- لم تحتفظ بأي شيء، أو...
‫- لا. وأنت؟

393
00:20:25,140 --> 00:20:27,809
‫- لا يا صديقي.
‫- حسناً.

394
00:20:27,893 --> 00:20:29,769
‫مرحباً.

395
00:20:29,853 --> 00:20:30,979
‫- مرحباً يا أخي.
‫- مرحباً.

396
00:20:31,062 --> 00:20:32,731
‫ما الأمر؟ ماذا تحرقان؟

397
00:20:32,856 --> 00:20:34,232
‫- بعض القمامة.
‫- نحرق بعض القمامة.

398
00:20:34,357 --> 00:20:35,400
‫رائع.

399
00:20:35,484 --> 00:20:37,027
‫أتريدان سماع ماذا حدث مع تلك الفتاة؟

400
00:20:37,110 --> 00:20:38,653
‫- لا، لا أريد.
‫- لا؟

401
00:20:38,737 --> 00:20:40,197
‫- لا.
‫- بحفك.

402
00:20:40,280 --> 00:20:41,698
‫- لا. لا أبالي بذلك.
‫- بل تبالي.

403
00:20:41,781 --> 00:20:43,283
‫- بالطبع تبالي.
‫- لا أريد أن أسمع.

404
00:20:43,366 --> 00:20:45,368
‫- بلى.
‫- حسناً، أتعرف شيئاً يا أخي؟

405
00:20:45,452 --> 00:20:47,704
‫آسف. أنت تفوز، اتفقنا؟

406
00:20:47,787 --> 00:20:49,498
‫أستسلم. أنت تفوز. أنت الأفضل.

407
00:20:49,581 --> 00:20:51,208
‫لا، لا تستسلم. فزت بطريقة نزيهة وعادلة.

408
00:20:51,291 --> 00:20:53,877
‫تواجهنا، وخرجت أنا كالرجل الأقوى.

409
00:20:53,960 --> 00:20:55,337
‫تماماً كما توقعت أن أفعل.

410
00:20:55,420 --> 00:20:57,589
‫إذن، عدنا إلى منزلها،

411
00:20:57,714 --> 00:21:01,885
‫ومارسنا الحب اللطيف والعاطفي.

412
00:21:07,098 --> 00:21:08,642
‫- رائع.
‫- نعم.

413
00:21:08,725 --> 00:21:12,479
‫رائع بالنسبة إليك.
‫لا بدّ أنك فخور حقاً بنفسك.

414
00:21:12,562 --> 00:21:14,731
‫رائع. جدك نازي.

415
00:21:32,950 --> 00:21:34,619
‫من هو جارك؟

416
00:21:34,702 --> 00:21:35,870
‫أنا جارك.

417
00:21:35,953 --> 00:21:37,330
‫لكن دعني أطرح عليك بعض الأسئلة.

418
00:21:37,413 --> 00:21:39,415
‫- هيا، اسأل.
‫- اطرح أي سؤال.

419
00:21:39,540 --> 00:21:42,001
‫- من يعيش في هذه الحفرة هنا؟
‫- أي حفرة؟

420
00:21:42,085 --> 00:21:44,837
‫- تلك الحفرة البنية الكبيرة.
‫- أنا في تلك الحفرة.

421
00:21:44,921 --> 00:21:47,423
‫- عدد كبير من الجوالين أيضاً.
‫- حسناً...

422
00:22:21,374 --> 00:22:23,376
‫ترجمة "صوفي شماس"

