﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:02,919
‫{\an8}مرحبًا بكم مجددًا في برنامج
‫"السيوف والسكاكين من أجل الزوجات "،

2
00:00:03,003 --> 00:00:05,005
‫على شبكة "لانغلي" للتسوق المنزلي.

3
00:00:05,088 --> 00:00:07,632
‫تاليًا، لدينا هذا المقص الخاص بالمطبخ.

4
00:00:07,716 --> 00:00:10,468
‫ماذا؟ أتقلن: "إنه ليس سكينًا؟"

5
00:00:10,552 --> 00:00:12,637
‫هذا صحيح مجددًا يا جميلات المنزل.

6
00:00:12,721 --> 00:00:13,972
‫إنهما سكينان.

7
00:00:20,520 --> 00:00:23,815
‫{\an8}الآن، من أجل زيارة صديق قديم للبرنامج.

8
00:00:23,898 --> 00:00:28,153
‫{\an8}لنرحب ترحيبًا حارًا بالسيد "لينكن"!

9
00:00:30,196 --> 00:00:32,198
‫{\an8}أتحرّق لمعرفة ما يدور برأسك أيها الرئيس.

10
00:00:32,282 --> 00:00:34,034
‫{\an8}هل تريد أن تحلق؟

11
00:00:34,117 --> 00:00:36,578
‫{\an8}هذا منطقي ويدر الأرباح.

12
00:00:39,831 --> 00:00:43,168
‫{\an8}سأخبركم بنكتة
‫بينما أريكم مدى حدة هذا المقص.

13
00:00:43,251 --> 00:00:46,171
‫{\an8}يدخل حيوانا اللاما والراكون محل حلاقة و...

14
00:00:46,254 --> 00:00:47,839
‫{\an8}لقد انتهينا.

15
00:00:47,922 --> 00:00:49,674
‫إنه لا ينهي النكتة أبدًا.

16
00:00:49,758 --> 00:00:51,259
‫إن مقصه حاد للغاية.

17
00:00:51,342 --> 00:00:54,095
‫لا بد أن أحصل على ذلك المقص الحاد!

18
00:00:54,179 --> 00:00:56,598
‫قال المنتج إن الكمية كلها قد نفدت.

19
00:00:59,690 --> 00:01:02,317
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

20
00:01:02,395 --> 00:01:04,731
‫"صباح الخير يا (أمريكا)

21
00:01:04,814 --> 00:01:08,860
‫أشعر أن هذا سيكون يومًا رائعًا

22
00:01:08,943 --> 00:01:11,821
‫هناك ابتسامة مرتسمة على وجه الشمس
‫في السماء

23
00:01:11,905 --> 00:01:16,159
‫وهي تحيّي الشعب الأمريكي

24
00:01:18,078 --> 00:01:21,539
‫عجبًا، من الرائع أن أقول

25
00:01:21,623 --> 00:01:23,833
‫- صباح...
‫- صباح الخير يا (أمريكا)

26
00:01:26,669 --> 00:01:29,589
‫{\an8}صباح الخير يا (أمريكا)"

27
00:01:29,756 --> 00:01:31,674
‫"مركز (لانغلي فولز) التجاري"

28
00:01:33,676 --> 00:01:35,678
‫{\an8}ماذا تفعل هنا يا "روجر"؟

29
00:01:35,762 --> 00:01:39,307
‫{\an8}أحاول إرجاع هذه النقانق
‫المستخدمة بعناية فحسب.

30
00:01:39,390 --> 00:01:42,685
‫{\an8}حسنًا، ولكنني سأقابل صديقتي العزيزة

31
00:01:42,769 --> 00:01:44,646
‫{\an8}"جينا لافيتي"، هنا،

32
00:01:44,729 --> 00:01:47,357
‫{\an8}هل ستذهب لمصالحتها أم ماذا؟

33
00:01:47,440 --> 00:01:50,068
‫{\an8}هذ غريب. لقد سمعت أنك و"جينا" على خلاف.

34
00:01:50,151 --> 00:01:51,986
‫{\an8}ماذا؟ لماذا؟ هل قالت شيئًا؟

35
00:01:52,070 --> 00:01:53,655
‫{\an8}كلّا.

36
00:01:54,030 --> 00:01:56,241
‫{\an8}ماذا؟ أتعلمين أمرًا؟ لا ينبغي أن أكون هنا.

37
00:01:56,324 --> 00:01:57,909
‫{\an8}لا تخبري "جينا" أنني ذكرت شيئًا، أرجوك.

38
00:01:57,992 --> 00:01:59,953
‫{\an8}لا تخبر "جينا" ماذا؟

39
00:02:01,704 --> 00:02:02,664
‫{\an8}بئسًا.

40
00:02:02,747 --> 00:02:05,291
‫{\an8}لا تنتظري منه المساعدة.
‫هذا الأمر بيني وبينك.

41
00:02:05,375 --> 00:02:07,001
‫{\an8}ما زلت مستاءة منك.

42
00:02:07,085 --> 00:02:08,378
‫{\an8}لماذا؟ ماذا فعلت؟

43
00:02:08,461 --> 00:02:10,088
‫{\an8}أنت التي تأخرت ساعة.

44
00:02:10,171 --> 00:02:14,300
‫{\an8}لقد جئت على الأقل
‫ولكنك لم تأتي لافتتاح متجر الشمع الخاص بي.

45
00:02:14,384 --> 00:02:16,928
‫أظن أنني سأرحل.

46
00:02:18,721 --> 00:02:21,266
‫آسفة لأنني لم أستطع أن أحضر الافتتاح،

47
00:02:21,349 --> 00:02:23,476
‫{\an8}لكنني أستطيع أن أمرّ على متجر الشمع غدًا.

48
00:02:23,560 --> 00:02:24,811
‫{\an8}لا يمكنك. لقد فشل.

49
00:02:24,894 --> 00:02:26,938
‫{\an8}تبيّن أن رائحة شطائر التاكو ليست ميزة

50
00:02:26,980 --> 00:02:28,523
‫{\an8}يبحث عنها الناس في شمعة.

51
00:02:28,606 --> 00:02:31,234
‫{\an8}هل يمكننا تجاوز هذا الأمر يا "جينا"؟

52
00:02:31,317 --> 00:02:32,861
‫{\an8}لقد نسيت نقانقي.

53
00:02:33,695 --> 00:02:35,196
‫{\an8}لم عساي أتجاوز هذا الأمر؟

54
00:02:35,280 --> 00:02:37,157
‫{\an8}إنه ليس أول خطأ ترتكبينه.

55
00:02:37,240 --> 00:02:38,116
‫{\an8}ماذا تعنين؟

56
00:02:38,199 --> 00:02:40,702
‫{\an8}كبداية، استمررت في وضع إعجابات
‫على منشورات "إنستاغرام" الخاصة بـ"دان"

57
00:02:40,785 --> 00:02:41,828
‫{\an8}بعد أن هجرني.

58
00:02:41,911 --> 00:02:43,746
‫{\an8}لم تتواصلي معي بعد أن نفقت سلحفاتي.

59
00:02:43,830 --> 00:02:46,124
‫{\an8}ولم تهنئيني عندما اشتريت
‫سيارة "بريوس" الخاصة بي.

60
00:02:46,207 --> 00:02:47,876
‫{\an8}والتي أعلم أنك تعلمين أنني أملكها.

61
00:02:47,959 --> 00:02:49,794
‫أنت صديقة سيئة ولا تدعمينني.

62
00:02:49,878 --> 00:02:51,963
‫أنت فتاة طالحة. الوداع.

63
00:02:52,046 --> 00:02:54,215
‫توقفي يا "جينا"! أنت محقة.

64
00:02:54,299 --> 00:02:56,134
‫كنت صديقة سيئة،

65
00:02:56,217 --> 00:02:58,803
‫ولكن أعدك بأن أكون أكثر دعمًا لك.

66
00:02:58,887 --> 00:03:00,597
‫هل يمكنك أن تعطيني فرصة أخرى؟

67
00:03:00,680 --> 00:03:02,223
‫لا أدري.

68
00:03:02,682 --> 00:03:04,184
‫ولكن إن أردت مرافقتي،

69
00:03:04,267 --> 00:03:07,145
‫فأنا على وشك الذهاب لشراء سروال من الجينز
‫من متجر سراويل الجينز المثيرة.

70
00:03:07,228 --> 00:03:10,398
‫حقًا؟ ولكن هذا المتجر
‫من أجل السيدات الجميلات التي...

71
00:03:12,317 --> 00:03:14,652
‫لنشتر سروالًا الجينز لـ"جينا"!

72
00:03:14,986 --> 00:03:17,113
‫لا أجد شيئًا يناسبني يا "فرانسين".

73
00:03:17,197 --> 00:03:20,158
‫لا يمكنك إدخال معزتك
‫في هذا المتجر يا سيدتي.

74
00:03:20,200 --> 00:03:23,077
‫ماذا؟ كلّا. هذه صديقتي "جينا".

75
00:03:23,161 --> 00:03:25,121
‫إنها تأكل سراويل الجينز.

76
00:03:25,205 --> 00:03:27,165
‫أنا آكل عندما أكون متوترة!

77
00:03:29,792 --> 00:03:32,086
‫أنا واثقة بأنه يبدو جميلًا عليك.

78
00:03:32,170 --> 00:03:33,546
‫أرينا مظهرك.

79
00:03:47,810 --> 00:03:50,063
‫سوف أقتل نفسي.

80
00:03:50,188 --> 00:03:51,689
‫لماذا لا يصنع أحد سراويل جينز

81
00:03:51,773 --> 00:03:53,483
‫للنساء الطبيعيات أمثالي؟

82
00:03:54,317 --> 00:03:56,110
‫خطرت لي فكرة.

83
00:03:56,194 --> 00:03:59,155
‫ربما سأصنع سراويل الجينز الخاصة بي.

84
00:04:00,907 --> 00:04:02,867
‫هل تدعمين تلك الفكرة؟

85
00:04:02,951 --> 00:04:06,496
‫أجل، عليك فعل ذلك بالتأكيد.

86
00:04:06,579 --> 00:04:07,956
‫لن تكون تلك السراويل لي فقط.

87
00:04:08,039 --> 00:04:10,500
‫ستكون من أجل السيدات اللائي تشبهنني.

88
00:04:10,583 --> 00:04:13,294
‫نساء معقدات ذات أجساد معقدة.

89
00:04:13,503 --> 00:04:17,090
‫لكنني لا أعلم الكثير، بل لا أعلم
‫شيئًا واحدًا عن صنع سراويل الجينز،

90
00:04:17,173 --> 00:04:18,633
‫سوف تتعلّمين!

91
00:04:18,716 --> 00:04:22,095
‫وسأكون معك في كل خطوة هذه المرة.

92
00:04:22,178 --> 00:04:24,389
‫- حتى عندما أذهب للمرحاض؟
‫- أجل.

93
00:04:24,472 --> 00:04:27,892
‫ماذا إن شعرت بتوعك
‫لتناولي الكثير من سيقان الهليون؟

94
00:04:27,976 --> 00:04:29,894
‫بالتأكيد! فهذا طبيعي.

95
00:04:29,978 --> 00:04:33,231
‫حسنًا. لقد بدأت أثق بك.

96
00:04:33,314 --> 00:04:35,233
‫والآن من أجل الخطوة الأخيرة.

97
00:04:35,316 --> 00:04:38,444
‫معرفة كيفية صنع سراويل الجينز ونصنعها.

98
00:04:42,323 --> 00:04:43,950
‫سراويل الجينز.

99
00:04:44,075 --> 00:04:46,202
‫"مؤسسة (دنيم لانغلي)"

100
00:04:54,252 --> 00:04:55,962
‫سراويل الجينز.

101
00:04:56,087 --> 00:04:57,672
‫"معهد التصميم"

102
00:05:06,431 --> 00:05:10,768
‫إن شعر حاجبيّ المنشق كثيف جدًا.

103
00:05:10,852 --> 00:05:13,271
‫أشعر بأن كل ما أفعله هو النتف.

104
00:05:13,354 --> 00:05:15,273
‫قد أفعل أي شيء لأحصل على حاجبيك.

105
00:05:15,356 --> 00:05:16,941
‫انظر إلى حاجبيّ الصغيرين للغاية.

106
00:05:17,025 --> 00:05:19,569
‫لن أتمنى هذين الحاجبين النحيلين
‫لعدوي اللدود.

107
00:05:19,652 --> 00:05:22,363
‫بحقك. أود أن أقايضك إياهما فورًا.

108
00:05:34,375 --> 00:05:36,919
‫- ليتني أملك حاجبيّ أبي.
‫- ليتني أملك حاجبيّ "ستيف".

109
00:05:54,103 --> 00:05:56,564
‫الآن وقد عرفت كل شيء
‫عن صنع سراويل الجينز،

110
00:05:56,647 --> 00:05:58,399
‫أظن أن الوقت قد حان لبدأ العمل.

111
00:05:58,483 --> 00:05:59,984
‫كلّا. سوف أنتظر إشارة.

112
00:06:00,068 --> 00:06:02,820
‫ربما ستأتي في شكل حلم.

113
00:06:06,616 --> 00:06:08,368
‫هل سمعت صوت إصبع قدم صغير؟

114
00:06:08,451 --> 00:06:10,161
‫- المعذرة؟
‫- هل من المفترض

115
00:06:10,244 --> 00:06:12,705
‫أن أخلد إلى النوم دون دعم البتة؟

116
00:06:12,789 --> 00:06:15,750
‫- هل تريدين أن أبقى معك؟
‫- أجل.

117
00:06:20,213 --> 00:06:21,756
‫"جينا".

118
00:06:24,258 --> 00:06:25,343
‫{\an8}سروال الجينز؟

119
00:06:25,426 --> 00:06:28,054
‫{\an8}حان الوقت لتصنعيني يا "جينا".

120
00:06:28,137 --> 00:06:29,514
‫{\an8}حسنًا، الوداع.

121
00:06:30,056 --> 00:06:31,432
‫سروال الجينز!

122
00:06:32,058 --> 00:06:35,478
‫أنتن بحاجة إلى هذه،
‫ولكن عليكن الاتصال الآن.

123
00:06:36,479 --> 00:06:37,688
‫لقد راودني الحلم.

124
00:06:37,772 --> 00:06:39,107
‫لقد صنعت سروال الجينز!

125
00:06:39,190 --> 00:06:40,608
‫أنا فخورة بك للغاية!

126
00:06:40,691 --> 00:06:42,402
‫أعرف بالفعل أين ينبغي أن أبيعها،

127
00:06:42,485 --> 00:06:45,530
‫على كيس نوم مفتوح تمامًا
‫ومرسوم عليه شخصية "هي مان"

128
00:06:45,613 --> 00:06:46,823
‫أمام محطة الحافلات.

129
00:06:46,906 --> 00:06:49,450
‫ماذا؟ سراويل الجينز هذه رائعة!

130
00:06:49,534 --> 00:06:52,870
‫عليك بيعه على التلفاز مثل "تاتل".

131
00:06:52,954 --> 00:06:55,498
‫صديقتي تريد بيع منتج لها.

132
00:06:55,581 --> 00:06:57,583
‫اسمي؟ "فرانسين".

133
00:06:58,501 --> 00:07:00,169
‫برج القوس.

134
00:07:00,253 --> 00:07:01,546
‫الأحمر.

135
00:07:03,464 --> 00:07:04,924
‫ثنائية الجنس.

136
00:07:05,758 --> 00:07:07,510
‫لقد حجزت لنا موعدًا.

137
00:07:15,977 --> 00:07:17,979
‫- لديك حاجباي!
‫- لديك حاجباي!

138
00:07:18,104 --> 00:07:20,314
‫هناك شخص آت. أسرع، اختبئ!

139
00:07:22,859 --> 00:07:24,652
‫يا إلهي! ماذا سنفعل؟

140
00:07:24,735 --> 00:07:26,404
‫لا أستطيع الذهاب إلى المدرسة هكذا.

141
00:07:26,487 --> 00:07:28,197
‫ولا أستطيع الذهاب إلى العمل هكذا.

142
00:07:28,281 --> 00:07:29,991
‫علينا تبديل مكانينا.

143
00:07:30,658 --> 00:07:32,285
‫إن الأمر ينجح بالفعل.

144
00:07:33,202 --> 00:07:35,455
‫"شبكة (لانغلي) للتسوق المنزلي"

145
00:07:36,789 --> 00:07:39,208
‫إنه سروال جينز جيد جدًا.

146
00:07:39,292 --> 00:07:41,127
‫ويرفرف بشكل رائع.

147
00:07:41,210 --> 00:07:43,588
‫إنه مزيجي الخاص.

148
00:07:43,671 --> 00:07:45,840
‫- ما هو دخلك الإجمالي؟
‫- صفر.

149
00:07:45,923 --> 00:07:48,134
‫وماذا عن تكاليف التعبئة الخاصة بالزبائن؟

150
00:07:48,217 --> 00:07:50,011
‫- ما هذا؟
‫- عائد الاستثمار؟

151
00:07:50,094 --> 00:07:52,180
‫- لا أعرف عنه شيئًا.
‫- اسمعي. لديك منتج عظيم،

152
00:07:52,263 --> 00:07:55,224
‫لكن الجينز هو سروال ملائم
‫للأعمال الخارجية،

153
00:07:55,308 --> 00:07:58,019
‫ومشاهداتنا سيدات رقيقات يلزمن المنزل.

154
00:07:58,102 --> 00:08:01,063
‫أفهم قصدك. شكرًا لك على وقتكم.

155
00:08:01,939 --> 00:08:03,316
‫اسمعوا يا سادة.

156
00:08:03,399 --> 00:08:05,234
‫أنا إحدى مشاهداتكم،

157
00:08:05,318 --> 00:08:08,154
‫وأنا لست سيدة رقيقة تلزم البيت.

158
00:08:08,237 --> 00:08:10,656
‫لقد ذهبت إلى محل البقالة ذات مرة.

159
00:08:10,740 --> 00:08:12,241
‫هل سقطت في البالوعة؟

160
00:08:12,325 --> 00:08:15,495
‫أجل، وليتني كنت أرتدي سروالًا من الجينز،

161
00:08:15,578 --> 00:08:19,290
‫لأن الطين لطخ سروالي الداخلي.

162
00:08:19,373 --> 00:08:24,587
‫لذا ختامًا، أصبح سروالي الداخلي
‫بني اللون بسبب بركة،

163
00:08:24,670 --> 00:08:30,718
‫وتستحق صديقتي فرصة
‫لبيع سروال الجينز خاصتها على التلفاز.

164
00:08:30,801 --> 00:08:31,969
‫من أنت؟

165
00:08:32,678 --> 00:08:34,222
‫إنها الداعمة لي.

166
00:08:35,306 --> 00:08:38,518
‫لقد اقتنعت يا سيدتاي. لقد فزتما ببرنامج.

167
00:08:39,936 --> 00:08:43,189
‫الآن، دعاني أقول لكما
‫لماذا أصبح لون سروالي الداخلي بني.

168
00:08:46,901 --> 00:08:49,320
‫"شبكة (لانغلي) للتسوق المنزلي"

169
00:08:49,403 --> 00:08:52,031
‫سيداتي، هل أنتن مرهقات وتحت ضغط؟

170
00:08:52,114 --> 00:08:55,493
‫هل لديكن كواحل منتفخة
‫وأعين حزينة وأوجه شاحبة؟

171
00:08:55,576 --> 00:08:57,328
‫هذا مقزز!

172
00:08:57,411 --> 00:09:01,123
‫إن هذا الرجل بارع في بيع مزيج الكعك.

173
00:09:01,207 --> 00:09:04,627
‫"فرانسين"! ولا بد أنك "جينا لافيتي"!

174
00:09:04,710 --> 00:09:07,255
‫أهلًا بك في الشبكة. هل أنت متحمسة؟

175
00:09:07,338 --> 00:09:08,548
‫بل متوترة.

176
00:09:08,631 --> 00:09:11,092
‫لا تقلقي حيال ذلك يا فتاة.
‫سوف تبلين بلاءً حسنًا.

177
00:09:14,011 --> 00:09:15,555
‫أنت التالية يا آنسة "لافيتي".

178
00:09:15,638 --> 00:09:17,765
‫- هذا ضغط كبير.
‫- أنصتي إليّ.

179
00:09:17,848 --> 00:09:21,644
‫ستسمعينني هنا في أذنك طوال الوقت.

180
00:09:21,727 --> 00:09:23,729
‫بعد ثلاثة، اثنان...

181
00:09:28,901 --> 00:09:30,361
‫تحدّثي عن سروال الجينز.

182
00:09:30,653 --> 00:09:32,405
‫- سروال الجينز.
‫- جيد!

183
00:09:32,488 --> 00:09:34,073
‫الآن، أريهن من أنت.

184
00:09:35,116 --> 00:09:38,744
‫أنا "جينا لافيتي" وهذه أنا.

185
00:09:41,080 --> 00:09:44,333
‫{\an8}أملك جسد أرنب وروح أسد.

186
00:09:44,417 --> 00:09:48,504
‫{\an8}أنا سيدة تبلغ من العمر 58 عامًا
‫محبوبة وضائعة وعاشت حياتها،

187
00:09:48,588 --> 00:09:49,880
‫{\an8}ولم أنته بعد.

188
00:09:49,964 --> 00:09:53,801
‫{\an8}سأبدأ رحلة جديدة، رحلة سراويل الجينز.

189
00:09:53,884 --> 00:09:57,054
‫{\an8}إذا كنتن لا تملكن سيقان نحيفة
‫مثل النساء اللائي تظهر في المجلات.

190
00:09:57,179 --> 00:09:58,222
‫{\an8}فالتقطن هواتفكن.

191
00:09:58,306 --> 00:10:01,642
‫{\an8}إن سراويل الجينز الخاصة بي مصنوعة
‫من أجل النساء اللاتي لديهن أجساد مثل جسدي.

192
00:10:02,351 --> 00:10:03,644
‫{\an8}جسد طبيعي.

193
00:10:04,729 --> 00:10:07,356
‫{\an8}قماش عصر الفضاء هذا مرن ومشدود.

194
00:10:07,440 --> 00:10:10,860
‫{\an8}سوف تبدين مثيرة للغاية
‫ولن ترغبي في نزعه أبدًا.

195
00:10:10,943 --> 00:10:12,570
‫لديك مشترية يا "جينا".

196
00:10:12,653 --> 00:10:14,030
‫سوف ندخلها على الهواء.

197
00:10:14,113 --> 00:10:15,740
‫{\an8}لم أتوقع حقًا

198
00:10:15,823 --> 00:10:18,326
‫{\an8}أن أكون على الهواء
‫ولكنني أحتاج إلى سروال من الجينز.

199
00:10:18,409 --> 00:10:20,494
‫{\an8}حقًا؟ أتحبين سروال الجينز الذي صنعته؟

200
00:10:20,578 --> 00:10:22,204
‫{\an8}سيغيّر حياتك

201
00:10:22,288 --> 00:10:23,914
‫{\an8}كما غيّرت أنت حياتي.

202
00:10:23,998 --> 00:10:25,583
‫{\an8}من تريد أيضًا سروال جينز؟

203
00:10:25,666 --> 00:10:28,127
‫انتهينا اليوم!

204
00:10:28,210 --> 00:10:29,587
‫هل تصدّقين هذا يا "فراني"؟

205
00:10:29,670 --> 00:10:33,132
‫لقد بعنا سروالًا من الجينز
‫لكل امرأة اتصلت في...

206
00:10:33,758 --> 00:10:35,051
‫وهما اثنتان!

207
00:10:35,134 --> 00:10:37,345
‫أنا سعيدة للغاية!

208
00:10:37,428 --> 00:10:38,846
‫كنت لتبيعي أكثر من ذلك بكثير

209
00:10:38,929 --> 00:10:41,098
‫إن لم يعطوك فقرة موعد الـ5 صباحًا.

210
00:10:41,182 --> 00:10:43,059
‫- لماذا؟
‫- إنه وقت متأخر للغاية.

211
00:10:43,142 --> 00:10:45,895
‫تعود آمال الناس عند شروق الشمس.

212
00:10:45,978 --> 00:10:48,439
‫يتوقفون عن الشراء لإخفاء أحزانهم،

213
00:10:48,522 --> 00:10:49,523
‫ولكن لا تقلق.

214
00:10:49,607 --> 00:10:52,026
‫سأعمل جاهدةً بلا توقف

215
00:10:52,109 --> 00:10:54,236
‫ليرى جميع الناس سراويل الجينز الخاصة بك.

216
00:10:54,320 --> 00:10:57,239
‫هذا رائع يا "فرانسين"، سأتجه إلى "آربيز"

217
00:10:57,323 --> 00:10:58,949
‫وأمارس تدريبات "كيغل".

218
00:11:00,076 --> 00:11:02,244
‫"كنيسة (لوس فيلز) الكاثوليكية"

219
00:11:02,453 --> 00:11:05,706
‫كيف تُقال "استيقظن" بالإسبانية؟

220
00:11:05,790 --> 00:11:08,376
‫كيف تُقال كلمة "جينز"؟

221
00:11:08,459 --> 00:11:12,338
‫كيف تُقال "نساء طبيعيات"؟

222
00:11:14,298 --> 00:11:15,925
‫نريدها أن تتألق.

223
00:11:16,008 --> 00:11:18,094
‫أنت تجعلها تبدو شاحبة!

224
00:11:18,177 --> 00:11:19,929
‫إنها شاحبة بالفعل.

225
00:11:23,432 --> 00:11:26,060
‫أنا آسفة. لقد قصدت تزييف الرمية!

226
00:11:26,143 --> 00:11:28,729
‫لنصلح الإضاءة، حسنًا؟

227
00:11:30,648 --> 00:11:32,608
‫{\an8}لا أدري ماذا حل بك يا "لانغلي"،

228
00:11:32,692 --> 00:11:34,151
‫{\an8}لكننا بعنا كل السراويل مجددًا!

229
00:11:34,360 --> 00:11:35,861
‫{\an8}وللتأكيد،

230
00:11:35,945 --> 00:11:38,781
‫{\an8}أشرت باكرًا إلى ذلك المتصل المزيف
‫على أنه لعوب.

231
00:11:38,864 --> 00:11:41,033
‫{\an8}لعوب بحرف "اللام".

232
00:11:41,325 --> 00:11:43,494
‫{\an8}"ثانوية (بيرل بايلي)"

233
00:11:43,619 --> 00:11:45,913
‫عروض تقديمية كبيرة اليوم؟

234
00:11:46,122 --> 00:11:47,456
‫أتمنى أنها كانت بالأمس.

235
00:11:47,540 --> 00:11:49,208
‫- "ستيف".
‫- أجل؟

236
00:11:49,291 --> 00:11:51,502
‫تبدو كأنك كسبت 45 كيلوغرامًا
‫من الوزن الزائد بين ليلة وضحاها،

237
00:11:51,585 --> 00:11:52,920
‫وصبغت شعرك.

238
00:11:53,003 --> 00:11:55,131
‫لولا هذين الحاجبين الكبيرين الكثيفين،

239
00:11:55,214 --> 00:11:56,507
‫لما عرفتك.

240
00:11:56,590 --> 00:11:59,510
‫وأنت تعرف القواعد.
‫يبدأ صاحب الحاجبين الكثيفين أولًا.

241
00:11:59,844 --> 00:12:01,762
‫لذلك، ستبدأ بعد "روس" مباشرةً.

242
00:12:06,517 --> 00:12:10,104
‫ستقفزون من هذه الطائرة الهليكوبتر
‫وتقتلون الإرهابيين!

243
00:12:10,604 --> 00:12:12,982
‫وبعدها سنخبر بعضنا بعضًا بقصص مفصلة

244
00:12:13,065 --> 00:12:15,109
‫لنثبت أننا لسنا عذارى!

245
00:12:15,818 --> 00:12:17,903
‫الآن، أنت تعرف القواعد يا "ستان".

246
00:12:17,987 --> 00:12:20,823
‫يقفز صاحب الحاجبين الصغيرين أولًا!

247
00:12:24,326 --> 00:12:27,580
‫كنت أمزح .
‫صاحب شعر العانة الأكثر كثافة يقفز أولًا.

248
00:12:28,581 --> 00:12:30,916
‫"شبكة (لانغلي) للتسوق المنزلي"

249
00:12:31,083 --> 00:12:33,085
‫مرحبًا يا سيدي، أردت التحدث إليك

250
00:12:33,169 --> 00:12:35,713
‫بشأن إعطاء برنامج "جينا لافيتي" موعد أفضل.

251
00:12:35,796 --> 00:12:37,214
‫نحن نريد موعد الـ3 صباحًا.

252
00:12:37,298 --> 00:12:38,340
‫يُعرض برنامج "تاتل" في الـ3 صباحًا.

253
00:12:38,424 --> 00:12:40,426
‫إن برنامجه قديم وممل.

254
00:12:40,509 --> 00:12:42,178
‫ولكن برنامج "جينا" مثير.

255
00:12:42,261 --> 00:12:44,388
‫إن "تاتل" هو فتانا الأفضل. لن أغيّر موعده.

256
00:12:44,472 --> 00:12:45,931
‫فتاكم؟

257
00:12:46,015 --> 00:12:49,518
‫أنظر حولي وأرى أنني و"جينا"
‫السيدتان الوحيدتان هنا.

258
00:12:49,602 --> 00:12:51,145
‫- إذًا؟
‫- إذًا...

259
00:12:51,228 --> 00:12:55,149
‫أظن أن هذا ليس سوى ملهى للفتية.

260
00:13:01,405 --> 00:13:02,656
‫ماذا يحدث؟

261
00:13:02,740 --> 00:13:04,325
‫"ملهى الفتية

262
00:13:04,408 --> 00:13:06,160
‫إنه ملهى الفتية

263
00:13:06,243 --> 00:13:07,995
‫نحن الفتية

264
00:13:12,333 --> 00:13:14,293
‫نحن الفتية، مرحى!

265
00:13:14,376 --> 00:13:16,796
‫إنه ملهى الفتية"

266
00:13:18,631 --> 00:13:19,799
‫كنت محقة.

267
00:13:19,882 --> 00:13:21,759
‫"أجل"

268
00:13:21,842 --> 00:13:23,636
‫{\an8}لقد عاد الرئيس!

269
00:13:23,719 --> 00:13:26,472
‫{\an8}ويريد أن يثمل مرة أخرى.

270
00:13:26,555 --> 00:13:27,890
‫نغيّر موعد "تاتل"؟

271
00:13:27,973 --> 00:13:29,725
‫إنه نجم!

272
00:13:32,770 --> 00:13:34,230
‫هذا محرج.

273
00:13:34,313 --> 00:13:37,233
‫لا يحدث هذا أبدًا.

274
00:13:38,192 --> 00:13:39,944
‫سحقًا!

275
00:13:40,945 --> 00:13:42,613
‫هذا المقص اللعين رديء!

276
00:13:49,161 --> 00:13:51,455
‫لقد طردوه. لقد طردوا "تاتل".

277
00:13:51,539 --> 00:13:52,832
‫على الرحب والسعة.

278
00:13:52,915 --> 00:13:53,833
‫يا إلهي!

279
00:13:53,916 --> 00:13:55,668
‫أنت من جعلت مقصه ثلمًا.

280
00:13:55,751 --> 00:13:59,088
‫سحقًا. لكان ذلك أرخص بكثير
‫من شراء عملة من الماس.

281
00:13:59,171 --> 00:14:01,966
‫لقد كان "تاتل" صديقًا عزيزًا ومرشدًا.

282
00:14:02,049 --> 00:14:04,176
‫لماذا فعلت هذا؟

283
00:14:04,260 --> 00:14:05,845
‫عمّ تتحدثين؟

284
00:14:05,928 --> 00:14:07,513
‫لقد حصلت لك على موعد الساعة الـ3 صباحًا.

285
00:14:07,596 --> 00:14:09,306
‫لم أرد موعد الـ3 صباحًا قط.

286
00:14:09,390 --> 00:14:11,267
‫ولم أرد أن أظهر على التلفاز حتى.

287
00:14:11,350 --> 00:14:13,727
‫كل ما أردته هو صديقة تدعمني،

288
00:14:13,811 --> 00:14:18,065
‫ولكنك مثل السم، لذلك اغربي عن وجهي
‫واستعيدي سوار الصداقة الخاص بك

289
00:14:18,148 --> 00:14:19,400
‫لم أعطك ذلك.

290
00:14:19,483 --> 00:14:22,111
‫ولماذا لا يفاجئني ذلك؟

291
00:14:27,575 --> 00:14:29,326
‫مرحبًا بكم في برنامج "سراويل (جينا)".

292
00:14:29,410 --> 00:14:32,288
‫أنا "جينا" وهذا شريكي المذيع "تاتل".

293
00:14:32,371 --> 00:14:34,748
‫لقد أعادت تعيين "تاتل"؟

294
00:14:34,832 --> 00:14:37,001
‫كيف عساها تفعل هذا بك؟

295
00:14:37,084 --> 00:14:39,628
‫لقد فقدت صوابها تمامًا!

296
00:14:39,712 --> 00:14:42,214
‫{\an8}لا أصدّق مدى مرونته

297
00:14:42,298 --> 00:14:43,883
‫{\an8}بالرغم منه من أنه مشدود.

298
00:14:44,925 --> 00:14:47,011
‫{\an8}إنه مزيجي الخاص.

299
00:14:47,094 --> 00:14:48,512
‫{\an8}يمكنك المشي بسروال الجينز هذا.

300
00:14:48,596 --> 00:14:51,015
‫{\an8}ويمكنك التسوق به
‫ويمكنك أن تصبحي امرأة أكبر سنًا

301
00:14:51,098 --> 00:14:53,726
‫{\an8}تشارك في هذا العالم وهي ترتديه.

302
00:14:53,809 --> 00:14:55,144
‫{\an8}لنستقبل مكالمة.

303
00:14:55,227 --> 00:14:56,854
‫{\an8}أحب سروال الجينز وأحبك.

304
00:14:56,937 --> 00:14:58,188
‫{\an8}ولكن هناك خطب ما.

305
00:14:58,272 --> 00:14:59,815
‫{\an8}لقد نزعت سروال الجينز أمس

306
00:14:59,899 --> 00:15:00,941
‫{\an8}وعندما استيقظت،

307
00:15:01,025 --> 00:15:02,318
‫{\an8}كنت أرتديه.

308
00:15:02,401 --> 00:15:04,653
‫{\an8}هذه من صفات جينز الأحلام السعيدة.

309
00:15:04,737 --> 00:15:05,821
‫{\an8}المتصلة التالية.

310
00:15:05,905 --> 00:15:08,616
‫ترتدي سروالها في أثناء نومها؟

311
00:15:08,699 --> 00:15:10,409
‫- يبدو ذلك غريبًا.
‫- أجل.

312
00:15:10,492 --> 00:15:12,620
‫إن "جينا" حمقاء للغاية.

313
00:15:12,703 --> 00:15:14,538
‫{\an8}أحب سروال الجينز يا "جينا".

314
00:15:14,622 --> 00:15:16,540
‫{\an8}تبدو مؤخرتي أجمل من أي وقت مضى.

315
00:15:16,624 --> 00:15:20,461
‫{\an8}لكن ثمة شيء غريب، يسيطر الجينز
‫على كل أفكار

316
00:15:20,544 --> 00:15:23,881
‫{\an8}ويتحكم بها أيضًا.

317
00:15:23,964 --> 00:15:27,176
‫مهلًا، يسيطر سروال الجينز على أفكارها؟

318
00:15:27,259 --> 00:15:28,302
‫هناك خطب ما.

319
00:15:28,385 --> 00:15:29,845
‫أرى أن هناك خطبًا ما.

320
00:15:29,929 --> 00:15:31,722
‫لقد رتبت أفضل موعد لها

321
00:15:31,805 --> 00:15:34,516
‫على أكثر شبكة تسوق منزلية محلية نجاحًا...

322
00:15:34,600 --> 00:15:36,185
‫وكل ما أرادته يومًا.

323
00:15:36,268 --> 00:15:38,979
‫في الحقيقة، لقد أرادت
‫بيع سراويل الجينز الخاصة بها فقط

324
00:15:39,104 --> 00:15:41,148
‫على كيس نوم عند محطة الحافلات.

325
00:15:41,231 --> 00:15:43,817
‫يجب أن نضاجع نحن "تاتل" وليس هي.

326
00:15:43,901 --> 00:15:45,903
‫{\an8}على أي حال،
‫لقد قابلت صديقتي لتناول الفطور المتأخر،

327
00:15:45,986 --> 00:15:48,405
‫{\an8}ودفعتنا سراويل الجينز الخاصة بنا
‫إلى سرقة سيارة

328
00:15:48,489 --> 00:15:49,990
‫{\an8}والقيادة إلى الإحداثيات.

329
00:15:50,074 --> 00:15:51,492
‫{\an8}- الإحداثيات؟
‫- أجل.

330
00:15:51,575 --> 00:15:54,078
‫{\an8}ماذا يوجد عند الإحداثيات؟

331
00:15:54,161 --> 00:15:55,329
‫{\an8}فقط...

332
00:15:55,412 --> 00:15:57,873
‫{\an8}مصيرنا.

333
00:16:00,709 --> 00:16:03,003
‫{\an8}حسنًا. المتصلة التالية.

334
00:16:03,087 --> 00:16:05,798
‫{\an8}أخبريني بأنك تحظين بوقت طبيعي جميل
‫وأنت ترتدين الجينز الخاص بي.

335
00:16:05,881 --> 00:16:07,257
‫{\an8}أجل، بالفعل.

336
00:16:07,341 --> 00:16:10,552
‫{\an8}لقد ارتديته في حفلة صيفية
‫وكان رائعًا للغاية!

337
00:16:10,636 --> 00:16:14,348
‫{\an8}كان يغضب سروالي مني للغاية إن لم أقل...

338
00:16:14,431 --> 00:16:17,559
‫{\an8}10، 21، 16، 47.

339
00:16:17,643 --> 00:16:20,479
‫{\an8}حسنًا، تلك إحداثيات التأكيد.

340
00:16:21,063 --> 00:16:22,898
‫تابعا البيع.

341
00:16:24,733 --> 00:16:25,985
‫أنا ذاهبة إلى الاستوديو.

342
00:16:26,068 --> 00:16:27,778
‫أجل. اصدميها بسيارتك.

343
00:16:27,861 --> 00:16:29,488
‫لن أخبر أحدًا.

344
00:16:29,571 --> 00:16:32,032
‫"كلوس"، إن "جينا" صديقتي أيها الأحمق.

345
00:16:32,157 --> 00:16:33,325
‫عليّ الذهاب لمساعدتها.

346
00:16:33,409 --> 00:16:35,411
‫أهي صديقتك الآن؟

347
00:16:35,494 --> 00:16:39,415
‫"فرانسين"، أنا أعمل جاهدًا لأكون بصفك،

348
00:16:39,498 --> 00:16:41,458
‫ولكنك تحيّرينني!

349
00:16:41,542 --> 00:16:44,795
‫حسنًا، إليك الحقيقة.
‫سأفعل أي شيء كي أكون محبوبًا.

350
00:16:44,878 --> 00:16:48,465
‫سأقول أي كلام.
‫أنا لست مخلصًا لأي شخص أو فكرة.

351
00:16:48,549 --> 00:16:52,344
‫أحتاج فقط إلى أقل نصيب
‫من التواصل مع الناس.

352
00:16:52,761 --> 00:16:53,887
‫هل يمكنك مساعدتي؟

353
00:16:54,555 --> 00:16:55,681
‫إن "جينا" واقعة في مشكلة.

354
00:16:56,432 --> 00:16:58,976
‫إن "جينا" هي "روجر"!

355
00:17:01,812 --> 00:17:04,314
‫أنا أحب سروال الجينز يا "جينا".

356
00:17:04,398 --> 00:17:05,816
‫سوف تذكر الإحداثيات.

357
00:17:05,899 --> 00:17:07,693
‫أستطيع أن أرتديه مع قميص.

358
00:17:07,776 --> 00:17:09,361
‫وأستطيع أن أرتديه مع سترة أيضًا.

359
00:17:09,445 --> 00:17:10,320
‫هذا صحيح.

360
00:17:10,446 --> 00:17:12,322
‫أحصل على الكثير من المديح بسببه.

361
00:17:12,406 --> 00:17:14,616
‫هذا رائع! ظننت أنك ستقولين...

362
00:17:14,700 --> 00:17:17,578
‫10، 21، 16، 47.

363
00:17:17,661 --> 00:17:19,329
‫علينا إيقاف هذا!

364
00:17:23,333 --> 00:17:24,251
‫أين تذهبين؟

365
00:17:24,334 --> 00:17:25,586
‫لا أعلم. على الأرجح...

366
00:17:25,669 --> 00:17:28,839
‫10، 21، 16، 47.

367
00:17:36,889 --> 00:17:38,474
‫- "هايلي"!
‫- أمي! ساعديني!

368
00:17:38,557 --> 00:17:40,059
‫- اركبي.
‫- لا أستطيع.

369
00:17:40,142 --> 00:17:42,394
‫يأخذني سروال الجينز هذا لمكان ما.

370
00:17:42,478 --> 00:17:43,645
‫أرى ذلك.

371
00:17:43,729 --> 00:17:48,817
‫أنا ذاهبة إلى الإحداثيات 10، 21، 16، 47.

372
00:17:48,901 --> 00:17:52,029
‫إذا كنت ستذهبين إلى مكان بالقرب من ذلك.

373
00:17:52,112 --> 00:17:53,864
‫هذا جنون.

374
00:17:53,947 --> 00:17:55,741
‫سيكون ذلك عظيمًا.

375
00:18:03,082 --> 00:18:04,208
‫كيف كان العمل؟

376
00:18:04,291 --> 00:18:07,503
‫لم يكن لديّ أدنى فكرة
‫كيف هو شعور الحصول على حاجبيك.

377
00:18:07,586 --> 00:18:10,506
‫ولم يكن لديّ أدنى فكرة
‫كيف هو شعور الحصول على حاجبيك.

378
00:18:10,589 --> 00:18:12,299
‫لقد كان وزني خفيفًا جدًا
‫بالنسبة إلى منطادك الهوائي

379
00:18:12,382 --> 00:18:14,968
‫وانحرفت مسافة 27 كيلومترًا
‫عن منطقة المهمة المطلوبة.

380
00:18:15,052 --> 00:18:16,720
‫هذا آمن على الأرجح.

381
00:18:16,804 --> 00:18:17,805
‫بالنسبة إليّ، أجل،

382
00:18:17,888 --> 00:18:21,642
‫لكن كان من المفترض
‫أن أحمي "جونسون"، لذا فقد مات.

383
00:18:21,725 --> 00:18:22,726
‫نحن متعادلان إذًا.

384
00:18:22,810 --> 00:18:25,020
‫لأنني أفسدت عرض مدرستك التقديمي.

385
00:18:25,104 --> 00:18:27,439
‫لا بأس بهذا. نادرًا ما يُقدر الطلاب
‫اعتمادًا على درجاتهم.

386
00:18:27,523 --> 00:18:29,149
‫جيد. هذا عظيم.

387
00:18:29,233 --> 00:18:30,984
‫لقد ذُعرت وأريتهم عضوي الذكري.

388
00:18:38,826 --> 00:18:42,162
‫أنا آسفة يا "جينا". لقد كنت محقة.

389
00:18:42,246 --> 00:18:43,872
‫لقد كنت صديقة سيئة.

390
00:18:43,956 --> 00:18:46,583
‫هذا عظيم يا "فرانسين"
‫ولكننا تجاوزنا ذلك بعض الشيء الآن،

391
00:18:46,667 --> 00:18:48,210
‫بينما نحن في وسط ما أفترض

392
00:18:48,293 --> 00:18:49,711
‫أنها مسيرة سراويل الجينز المميتة.

393
00:18:49,795 --> 00:18:51,296
‫ماذا يحدث؟

394
00:18:51,380 --> 00:18:54,383
‫لقد كان مزيجي الخاص عبارة عن قطن،

395
00:18:54,466 --> 00:18:57,553
‫وجزء صغير من حزام الأمان
‫الخاص بسفينتي الفضائية،

396
00:18:57,636 --> 00:19:00,013
‫وهو حساس ومستنسخ ذاتيًا،

397
00:19:00,097 --> 00:19:02,432
‫وظننت في البداية أنها قد تكون مشكلة،

398
00:19:02,516 --> 00:19:06,270
‫ولكن القماش أخبرني بأنها ليست مشكلة
‫وتوقف عن طرح الأسئلة.

399
00:19:06,353 --> 00:19:09,356
‫انزعن سراويل الجينز، جميعًا.

400
00:19:09,606 --> 00:19:11,984
‫ولكنها تجعل شكلنا جميلًا!

401
00:19:12,109 --> 00:19:14,611
‫لا تحتجن إلى سراويل الجينز لتبدين جميلات.

402
00:19:14,695 --> 00:19:17,364
‫من السهل عليك قول ذلك
‫أيتها البلهاء النحيلة!

403
00:19:17,447 --> 00:19:18,740
‫عليك فعل شيء.

404
00:19:18,824 --> 00:19:19,908
‫لن يستمعن إليّ.

405
00:19:19,992 --> 00:19:22,327
‫ماذا؟ السبب الوحيد
‫لارتدائهن سراويل الجينز تلك

406
00:19:22,411 --> 00:19:24,413
‫هو لأنك ألهمتهن.

407
00:19:24,496 --> 00:19:26,874
‫والآن عليك جعلهن ينزعنها.

408
00:19:26,957 --> 00:19:28,667
‫لسراويل الجينز السلطة المطلقة.

409
00:19:28,750 --> 00:19:30,752
‫لأنك منحتهن إياها!

410
00:19:30,836 --> 00:19:32,212
‫استرجعيها الآن.

411
00:19:33,172 --> 00:19:35,716
‫يا نساء "لانغلي"، كنت أظن أن سراويل الجينز

412
00:19:35,799 --> 00:19:37,426
‫هي أهم شيء في العالم،

413
00:19:37,509 --> 00:19:40,470
‫وأنها تجعلني ذات قيمة وجميلة ومحبوبة.

414
00:19:41,889 --> 00:19:46,268
‫أما زلت كل ذلك دون سروال الجينز؟

415
00:19:46,351 --> 00:19:49,730
‫بالتأكيد، ولكنك ما زلت ترتدينه بعض الشيء.

416
00:19:52,441 --> 00:19:54,151
‫كان عليّ نزع حذائي أولًا.

417
00:19:54,234 --> 00:19:55,527
‫لم أدرك ذلك،

418
00:19:55,611 --> 00:19:59,448
‫لكنني جعلت سروال الجينز يتحكّم بي،

419
00:19:59,531 --> 00:20:02,451
‫وهو شيء لا ينبغي نحن كنساء أن نفعله أبدًا،

420
00:20:02,534 --> 00:20:04,995
‫لأننا عندما نعطي سروال الجينز أهمية زائدة،

421
00:20:05,078 --> 00:20:06,914
‫ينتهي المطاف بتحكمها فينا.

422
00:20:06,997 --> 00:20:09,249
‫شدّي بقوة يا "فرانسين".
‫لا يمكنك أن تؤذيني.

423
00:20:09,333 --> 00:20:12,878
‫أنت تؤذينني للغاية! أنت تكسرين قدميّ!

424
00:20:14,504 --> 00:20:16,256
‫لتجد كل منكن صديقة مخلصة،

425
00:20:16,340 --> 00:20:19,593
‫وانزعن سراويل الجينز اللعينة تلك.

426
00:20:19,801 --> 00:20:20,969
‫إنهن يفعلن ذلك!

427
00:20:21,053 --> 00:20:22,846
‫لقد تحررن من سراويل الجينز!

428
00:20:32,397 --> 00:20:35,359
‫إنه مثل الحلم، وكيف بدأ الأمر برمته.

429
00:20:35,609 --> 00:20:38,487
‫{\an8}هل تحمل رسالة لنا يا سروال الجينز؟

430
00:20:38,570 --> 00:20:41,573
‫{\an8}الثقة مثيرة.

431
00:20:44,451 --> 00:20:48,497
‫{\an8}يساوي سروال الجينز العملاق
‫المتكلم هذا الملايين!

432
00:20:48,580 --> 00:20:50,082
‫{\an8}اجلبوه يا فتية!

433
00:20:55,379 --> 00:20:58,298
‫{\an8}آسف يا سروال الجينز.
‫أنت تنتمي إلى ملهى الفتية الآن

434
00:20:59,132 --> 00:21:00,676
‫{\an8}يا إلهي!

435
00:21:01,802 --> 00:21:03,011
‫{\an8}طابت ليلتكم!

