﻿1
00:00:00,291 --> 00:00:02,127
‫"لانجلي بيتش"
‫تعالوا للمرح والشمس،

2
00:00:02,210 --> 00:00:04,879
‫ابقوا لمشاهدة الأحافير الحية

3
00:00:07,090 --> 00:00:08,216
‫شاطئ

4
00:00:09,217 --> 00:00:10,385
‫شاطئ

5
00:00:12,595 --> 00:00:13,805
‫شاطئ

6
00:00:15,140 --> 00:00:16,057
‫{\an8}شاطئ

7
00:00:18,518 --> 00:00:20,186
‫شاطئ

8
00:00:21,813 --> 00:00:22,772
‫شاطئ

9
00:00:24,858 --> 00:00:25,942
‫شاطئ

10
00:00:28,028 --> 00:00:29,487
‫"تم رفعنا

11
00:00:29,571 --> 00:00:31,072
‫حصلنا على الضوء

12
00:00:31,156 --> 00:00:32,615
‫
‫أصبحنا عديمي الوزن

13
00:00:32,699 --> 00:00:34,367
‫
‫نحن أقمار اصطناعية

14
00:00:34,451 --> 00:00:35,869
‫تم رفعنا

15
00:00:35,952 --> 00:00:37,620
‫
‫حصلنا على الضوء

16
00:00:37,704 --> 00:00:39,122
‫أصبحنا عديمي الوزن

17
00:00:39,205 --> 00:00:40,373
‫نحن أقمار اصطناعية

18
00:00:40,457 --> 00:00:41,374
‫مهلا

19
00:00:41,458 --> 00:00:43,126
‫من الأحد إلى السبت

20
00:00:43,209 --> 00:00:44,586
‫نحن نحارب الجاذبية

21
00:00:44,669 --> 00:00:46,046
‫وإذا علقت على الأرض

22
00:00:46,129 --> 00:00:47,464
‫لا تغضب مني

23
00:00:47,547 --> 00:00:49,090
‫من الأحد إلى السبت

24
00:00:49,174 --> 00:00:50,467
‫نحن نحارب الجاذبية

25
00:00:50,550 --> 00:00:52,677
‫وإذا علقت على الأرض

26
00:00:52,761 --> 00:00:54,054
‫لا تغضب مني

27
00:00:54,137 --> 00:00:55,388
‫تم رفعنا

28
00:00:55,472 --> 00:00:56,681
‫حصلنا على الضوء

29
00:00:56,765 --> 00:00:59,476
‫ارفع يديك عاليًا في السماء

30
00:00:59,559 --> 00:01:01,644
‫لكن لا يزال بإمكاننا أن نرتفع

31
00:01:01,728 --> 00:01:03,063
‫حصلنا على الضوء"

32
00:01:06,441 --> 00:01:08,651
‫أتمنى لو لم تكن هذه الأطعمة مالحة جدًا.

33
00:01:09,444 --> 00:01:10,779
‫"ستيف"، "ستيف"، "ستيف"

34
00:01:11,196 --> 00:01:12,113
‫"ستيف"

35
00:01:12,197 --> 00:01:14,407
‫انت وأنا في قوارب الصواريخ المائية

36
00:01:14,491 --> 00:01:16,576
‫والبقية، أعينهم هكذا.

37
00:01:18,203 --> 00:01:22,082
‫انت تعلم أنني لا أذهب إلى المحيط.
‫لدي هلع من أسماك القرش.

38
00:01:22,165 --> 00:01:24,250
‫هل تخاف من أسماك القرش؟ هذا أمر سخيف.

39
00:01:24,334 --> 00:01:26,544
‫انظر لنفسك.
‫أنت خائف جدًا من الوقوف تحت الشمس.

40
00:01:26,628 --> 00:01:27,921
‫أنت خائف جدًا من الماء.

41
00:01:28,004 --> 00:01:30,298
‫دعني أخمن،
‫أنت تخاف من أن تأكل الرمل؟

42
00:01:30,381 --> 00:01:32,008
‫لست خائفًا...

43
00:01:32,175 --> 00:01:33,843
‫الخوف سجن عقلي.

44
00:01:33,927 --> 00:01:35,887
‫هذه هي قوة العقل

45
00:01:37,889 --> 00:01:39,516
‫يا إلهي، أبي.

46
00:01:40,100 --> 00:01:42,268
‫وهذا هو...ما

47
00:01:42,769 --> 00:01:44,395
‫ما يبدو عليه الرجل الحر.

48
00:01:46,940 --> 00:01:48,817
‫أنت لا تخاف من شيء.

49
00:01:48,900 --> 00:01:50,652
‫هل تخاف من القبلات الصغيرة؟

50
00:01:52,237 --> 00:01:54,155
‫ما رأيك بقبلة صغيرة على ذقنك؟

51
00:01:54,989 --> 00:01:56,533
‫ماذا عن بطنك؟

52
00:01:57,659 --> 00:02:00,328
‫وما هذا؟ مرحبًا

53
00:02:02,005 --> 00:02:04,958
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

54
00:02:05,041 --> 00:02:07,335
‫"صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

55
00:02:07,418 --> 00:02:11,131
‫يراودني شعور أن هذا اليوم سيكون مدهشًا

56
00:02:11,214 --> 00:02:14,259
‫الشمس المشرقة ترسم الابتسامة على وجهه

57
00:02:14,342 --> 00:02:18,638
‫وهو يبرق تحية إلى العرق الأمريكي

58
00:02:20,557 --> 00:02:23,935
‫يا للهول! يمكننا القول

59
00:02:24,018 --> 00:02:26,354
‫صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

60
00:02:28,815 --> 00:02:31,609
‫{\an8}صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)"

61
00:02:35,113 --> 00:02:36,156
‫{\an8}أعتذر عن ما

62
00:02:36,239 --> 00:02:38,408
‫{\an8}ما حصل على الشاطئ
‫كان سوء تفاهم.

63
00:02:38,491 --> 00:02:39,909
‫{\an8}تفضل مشروب "بلودي ماري" مجاني.

64
00:02:39,993 --> 00:02:42,996
‫{\an8}ولكن مع صوص المعكرونة وحلوى "تويزلر"
‫بدلًا من الكرفس.

65
00:02:43,079 --> 00:02:45,999
‫{\an8}المشروبات الكحولية للأطفال
‫هي سوق غير مستغلة.

66
00:02:46,082 --> 00:02:47,584
‫{\an8}لا أحد يفكر في الأطفال على الإطلاق.

67
00:02:47,667 --> 00:02:49,752
‫{\an8}لا أستطيع التوقف عن التفكير بطفل.

68
00:02:50,128 --> 00:02:51,379
‫{\an8}طفلي.

69
00:02:51,588 --> 00:02:53,006
‫{\an8}"ستيف" الطفل.

70
00:02:53,089 --> 00:02:56,217
‫{\an8}رائع. أعتقد أننا انتهينا
‫مما كنت أتحدث عنه؟

71
00:02:56,301 --> 00:02:58,636
‫{\an8}الهلع من سمك القرش هو مجرد بداية.

72
00:02:58,720 --> 00:03:00,889
‫{\an8}إذا استمر في مخاوفه

73
00:03:00,972 --> 00:03:02,515
‫{\an8}سيفقد متعة الحياة.

74
00:03:02,599 --> 00:03:05,226
‫{\an8}مهلًا، ربما يمكن للدكتور"بينجوين"
‫أن يساعده في ذلك.

75
00:03:05,310 --> 00:03:07,729
‫{\an8}"ستان" دكتور"بينجوين" توفي.

76
00:03:07,812 --> 00:03:09,564
‫{\an8}ألم تتم دعوتك إلى الجنازة؟

77
00:03:09,647 --> 00:03:11,107
‫{\an8}كانت مقتصرة على عدد قليل...

78
00:03:11,191 --> 00:03:12,400
‫{\an8}في "سبيرمنت راينو".

79
00:03:12,483 --> 00:03:13,902
‫{\an8}- كانت حميمة جدًا.
‫- هل انتهيت؟

80
00:03:13,985 --> 00:03:15,737
‫{\an8}كان الجميع مشغولون بـ...

81
00:03:15,820 --> 00:03:17,238
‫{\an8}"روجر"، ماذا افعل مع "ستيف"؟

82
00:03:17,322 --> 00:03:19,782
‫{\an8}حسنًا، كما اعتاد معلمي، الدكتور"بينجوين"

83
00:03:19,866 --> 00:03:22,410
‫{\an8}على روحه السلام، أن يقول
‫حب انتهى ولكن لم يُنسى

84
00:03:22,493 --> 00:03:24,579
‫{\an8}"عندما تضطر إلى مواجهة الخوف

85
00:03:24,662 --> 00:03:26,456
‫{\an8}سيخسر ذلك الخوف قوته."

86
00:03:26,539 --> 00:03:28,583
‫{\an8}أجل، يبدو ذلك صحيحًا

87
00:03:28,666 --> 00:03:29,709
‫بالتأكيد هو كذلك.

88
00:03:29,792 --> 00:03:32,795
‫ويصادف أن لدي شخصية أخرى
‫يمكن أن تساعد في حل مشكلة "ستيف".

89
00:03:32,879 --> 00:03:34,839
‫فقط أحضره إلى الشاطئ وأنا سأتكفل بالباقي.

90
00:03:34,923 --> 00:03:37,300
‫رائع. إذا "بينجوين" قد توفي، ها؟

91
00:03:37,383 --> 00:03:39,385
‫- ماذا حصل؟
‫- لقد حصل فجأة.

92
00:03:39,552 --> 00:03:41,679
‫شاهد فيلم في مهرجان "ساندانس"

93
00:03:41,763 --> 00:03:43,598
‫وخرج للغابة.

94
00:03:44,307 --> 00:03:46,851
‫"دانوتا"، لا أطيق الانتظار لسماع كل شيء
‫عن فصلك الدراسي في "تشيلي"

95
00:03:46,935 --> 00:03:50,647
‫يا فتاة، أراهن أنك تعلمت لقلي
‫البصل.

96
00:03:50,730 --> 00:03:52,899
‫ليس "تشيليز" يا أمي، "تشيلي".

97
00:03:52,982 --> 00:03:54,359
‫إنها بلد.

98
00:03:54,442 --> 00:03:57,195
‫أنتن يا فتيات تشعرنني دائمًا بأنني شابة.

99
00:03:57,278 --> 00:03:59,697
‫كوكبي "مارس" الخاص بي أصبح رسميًا مقززًا.

100
00:03:59,781 --> 00:04:01,574
‫{\an8}كان علي إعادته إلى المتجر مرة أخرى

101
00:04:01,658 --> 00:04:03,785
‫{\an8}سأستقل الحافلة الأسبوع المقبل.

102
00:04:03,868 --> 00:04:06,204
‫{\an8}الشيء الإيجابي في ركوب الحافلة
‫مع أولئك الأشخاص الوضيعين

103
00:04:06,287 --> 00:04:07,789
‫{\an8}هو إنه معزز حقيقي للثقة.

104
00:04:07,872 --> 00:04:10,083
‫{\an8}أشعر وكأنني الرئيس.

105
00:04:10,166 --> 00:04:12,919
‫{\an8}أعتقد أن هذا الأمر يدفع الرجل
‫المشرد

106
00:04:13,002 --> 00:04:14,212
‫{\an8}إلى أن يشعرني بالسعادة.

107
00:04:14,629 --> 00:04:16,130
‫ما خطبه؟

108
00:04:16,214 --> 00:04:18,341
‫إنه مثير نوعًا ما.

109
00:04:18,424 --> 00:04:19,634
‫"كلاوس"؟

110
00:04:19,717 --> 00:04:21,678
‫أجل، يبدو ظريفًا.

111
00:04:21,761 --> 00:04:24,097
‫أعني، لو كان أعزبًا.

112
00:04:24,180 --> 00:04:27,350
‫يذهب إلى قسم السيارات "ليروح عن نفسه."

113
00:04:27,433 --> 00:04:29,560
‫-أعتقد أنه أعزب.
‫- ارتبطي معه إذن

114
00:04:29,644 --> 00:04:33,106
‫كفى حديثا عن "كلاوس".
‫عادت فتاتنا إلى المدينة.

115
00:04:33,398 --> 00:04:35,566
‫إذا، ما الذي تنوين فعله أيضًا
‫يا "دانوتا"؟

116
00:04:35,650 --> 00:04:36,818
‫ابدأي الحديث عن نفسك منذ ولادتك

117
00:04:36,901 --> 00:04:39,487
‫لأن هذه هي المرة الأولى التي نلتقي بها.

118
00:04:39,779 --> 00:04:42,824
‫ما رأيك في مدينة "فرانسين" القديمة
‫حتى الآن؟

119
00:04:59,799 --> 00:05:01,301
‫يا إلهي

120
00:05:01,384 --> 00:05:02,802
‫أنت هناك

121
00:05:02,885 --> 00:05:04,220
‫هل أعد لك شطيرة يا صديقي؟

122
00:05:04,304 --> 00:05:05,680
‫أين أنا؟

123
00:05:05,763 --> 00:05:07,265
‫المحيط؟

124
00:05:07,348 --> 00:05:09,517
‫يغطي نسبة من العالم.

125
00:05:09,600 --> 00:05:10,643
‫أنا أمزح معك يا بني.

126
00:05:10,727 --> 00:05:13,396
‫أعلم أنك في حيرة من أمرك
‫بسبب مزاحي.

127
00:05:13,730 --> 00:05:17,400
‫هل شعرت كأنك عملاق هناك؟
‫كانت الغرفة كلها بمقياس سبعة على ثمانية.

128
00:05:17,483 --> 00:05:19,193
‫كانت تلك مزحتي الثانية.

129
00:05:19,277 --> 00:05:20,570
‫وها هي الثالثة.

130
00:05:23,865 --> 00:05:25,283
‫لا تمازحني "ستيف".

131
00:05:25,325 --> 00:05:27,452
‫يمكنني قولها ولكن لا يمكنني تحملها.

132
00:05:34,250 --> 00:05:37,795
‫سمك القرش، سمك القرش

133
00:05:37,879 --> 00:05:41,549
‫هيا أيها الجبان
‫اضربني حتى أتمكن من الخروج من هنا.

134
00:05:49,974 --> 00:05:51,809
‫يا إلهي "ستيف"

135
00:05:51,893 --> 00:05:53,978
‫كنت وجهًا لوجه مع سمكة قرش.

136
00:05:54,062 --> 00:05:55,897
‫لقد كنت مرعوبًا.

137
00:05:55,980 --> 00:05:59,942
‫كنت ألعب في الماء ومن ثم
‫صفعته على أنفه،

138
00:06:00,026 --> 00:06:02,070
‫وأعتقد أنني أخفته.

139
00:06:02,153 --> 00:06:04,822
‫أعتقد إنه كان خائفًا أكثر منك.

140
00:06:04,906 --> 00:06:06,949
‫لقد ضربته.

141
00:06:07,033 --> 00:06:10,119
‫لقد ضربت ذلك القرش

142
00:06:10,203 --> 00:06:12,121
‫لقد نلت من ذلك القرش

143
00:06:12,205 --> 00:06:15,458
‫يبدو أن التونة ليست
‫دجاجة البحر الوحيدة.

144
00:06:15,541 --> 00:06:17,668
‫- أترى؟ لا يوجد ما يدعو للقلق.
‫- أنت محق

145
00:06:17,752 --> 00:06:19,921
‫لأنني سيطرت على سمكة قرش لعينة.

146
00:06:20,004 --> 00:06:21,339
‫للأعلى

147
00:06:31,265 --> 00:06:32,975
‫الحمد لله أن النزيف توقف.

148
00:06:33,059 --> 00:06:35,144
‫أعتقد أن دمي قد نفذ...

149
00:06:35,311 --> 00:06:37,480
‫ستكون بخير يا بني.
‫ابق مستيقظًا.

150
00:06:38,439 --> 00:06:41,651
‫ها هي ابتسامة ملاكي.

151
00:06:43,820 --> 00:06:46,614
‫{\an8}"الطوارئ، المستشفى"

152
00:06:46,864 --> 00:06:49,909
‫يا إلهي، "روجر".
‫كيف يمكنك أن تقضم ذراع "ستيف"؟

153
00:06:49,992 --> 00:06:51,786
‫سيخاف الآن من ظله.

154
00:06:51,869 --> 00:06:54,205
‫أنت تنسى الدرس المهم

155
00:06:54,288 --> 00:06:55,665
‫الذي علمته إياه...

156
00:06:55,748 --> 00:06:57,458
‫لا تتفوه بكلام تافه عن سمك القرش.

157
00:06:57,542 --> 00:07:00,294
‫فقط أعطني ذراعه
‫ليتمكن الطبيب من إعادتها.

158
00:07:05,133 --> 00:07:06,092
‫{\an8}يجب أن تكون ممتازة كالجديدة،

159
00:07:06,175 --> 00:07:09,429
‫معدتي تعمل في عشر درجات فهرنهايت.تفي
‫بالغرض

160
00:07:09,512 --> 00:07:13,099
‫{\an8}هل تعلم أنني في المرتبة الثالثة
‫لعلامة "كارفل" في ولاية "فرجينيا"؟

161
00:07:13,224 --> 00:07:14,642
‫{\an8}هل تريد أن أتقيأ لك مثلجات

162
00:07:14,725 --> 00:07:16,602
‫{\an8}في واحدة من خوذات البيسبول
‫الصغيرة اللطيفة تلك ؟

163
00:07:16,686 --> 00:07:17,770
‫{\an8}من هو فريقك "ستان"؟

164
00:07:17,854 --> 00:07:19,522
‫{\an8}أتمنى أن تكون من مشجعي "مارلينز"

165
00:07:25,820 --> 00:07:28,406
‫"ستيف"، أحضرت لك شيئًا

166
00:07:28,489 --> 00:07:30,366
‫للاعتذار عن ما حصل.

167
00:07:30,408 --> 00:07:32,118
‫أنا لست آسفًا لحدوث ذلك.

168
00:07:32,201 --> 00:07:33,578
‫ماذا؟

169
00:07:33,661 --> 00:07:35,872
‫كنت وجهًا لوجه مع أعظم مخاوفي،

170
00:07:35,955 --> 00:07:37,790
‫وتغلبت عليه.

171
00:07:37,874 --> 00:07:38,958
‫كنت محقًا.

172
00:07:39,041 --> 00:07:41,210
‫لقد أمضيت حياتي كلها أعيش في خوف.

173
00:07:41,294 --> 00:07:43,171
‫وها أنا أخيرًا حرًا.

174
00:07:43,254 --> 00:07:45,548
‫لن أغلق عيني بعد الآن

175
00:07:45,631 --> 00:07:47,300
‫خوفًا من رؤية "بو بيري".

176
00:07:47,383 --> 00:07:49,969
‫وسأرتدي هذا الجذع
‫كوسام شرف،

177
00:07:50,052 --> 00:07:53,014
‫وليذكرنني أن لا أخاف من أي شئ.

178
00:07:53,097 --> 00:07:55,558
‫حتى من القرصان الرهيب، "كابتن كرانش".

179
00:07:55,892 --> 00:07:57,643
‫حقا؟

180
00:07:58,102 --> 00:07:59,770
‫اعتقدت أنك ستكون...

181
00:07:59,854 --> 00:08:01,063
‫الآن، ماذا أحضرت لي؟

182
00:08:03,691 --> 00:08:04,609
‫مهلًا

183
00:08:04,692 --> 00:08:07,278
‫أحضرت لك قميص "ديكيمبي موتومبو".

184
00:08:07,862 --> 00:08:09,071
‫هل يمكنني مساعدتك؟

185
00:08:09,155 --> 00:08:11,324
‫أنا فقط أحاول التحدث مع ابني المصاب.

186
00:08:11,449 --> 00:08:14,327
‫وأنت تقف هناك فقط
‫تستمع للمحادثة بأكملها بنهم.

187
00:08:14,410 --> 00:08:16,120
‫ارتدي القميص، "ستيف".

188
00:08:16,204 --> 00:08:19,123
‫هذا القميص يبدو لائقا عليك يا "ستيف".

189
00:08:19,207 --> 00:08:23,461
‫شراء هذا القميص لك
‫كانت واحدة من بهجات حياتي.

190
00:08:23,878 --> 00:08:25,379
‫مثلجاتك.

191
00:08:27,173 --> 00:08:29,217
‫أنا متحمس جدًا لاستخدام قوارب صواريخ الماء

192
00:08:29,300 --> 00:08:31,219
‫لا أعتقد أنني أرغب في ذلك...

193
00:08:32,136 --> 00:08:34,430
‫علمت أن فقدان ذراعك
‫لن يغيرك.

194
00:08:34,514 --> 00:08:37,225
‫لأنني أفضل القيام بذلك.

195
00:08:41,354 --> 00:08:43,981
‫هذا رائع

196
00:08:44,065 --> 00:08:45,733
‫انا أحب "ستيف" الجديد.

197
00:08:45,816 --> 00:08:47,568
‫اضرب كفك

198
00:08:48,152 --> 00:08:50,071
‫ربما بعد أن تشفى.

199
00:08:52,865 --> 00:08:55,409
‫كما تعلم، بعد سماع كلا الجانبين،

200
00:08:55,493 --> 00:08:57,495
‫أنا نوعا ما مع هؤلاء الآباء المهووسين.

201
00:08:57,578 --> 00:09:00,456
‫مرحبًا "كلاوس"، أنت تذكر
‫صديقتي "دانوتا"، صحيح؟

202
00:09:00,540 --> 00:09:01,749
‫بالطبع.

203
00:09:01,832 --> 00:09:04,210
‫أصابع طويلة للغاية.

204
00:09:04,293 --> 00:09:06,003
‫عرض رائع بالفعل.

205
00:09:06,087 --> 00:09:08,798
‫حسنًا، في ذلك اليوم،
‫قالت إنك "مثيرا نوعا ما".

206
00:09:08,881 --> 00:09:13,052
‫- أنت لست مهتم، أليس كذلك؟
‫- نعم عزيزي

207
00:09:13,135 --> 00:09:14,720
‫لا يوجد شئ مؤكد.

208
00:09:14,804 --> 00:09:17,640
‫إنها جيدة حقًا، وأنا...

209
00:09:17,723 --> 00:09:19,725
‫سأفسد الأمر.

210
00:09:20,059 --> 00:09:22,603
‫لا يمكنني أن ادخن لفافة من الأعشاب
‫الجافة مثل "دانوتا".

211
00:09:22,687 --> 00:09:25,064
‫إنها مثيرة جدًا

212
00:09:26,440 --> 00:09:29,443
‫انتظري، هل تعبثين معي؟ سأقتلك

213
00:09:29,527 --> 00:09:31,362
‫اهدأ، أنا لا أعبث معك.

214
00:09:31,445 --> 00:09:33,197
‫اتصلي بها الآن. أثبت ذلك.

215
00:09:33,281 --> 00:09:34,949
‫لا أعتقد أنّ هذا ضروريًا.

216
00:09:35,032 --> 00:09:36,492
‫اتصلي.

217
00:09:36,576 --> 00:09:38,202
‫حسنًا، حسنًا

218
00:09:39,912 --> 00:09:40,913
‫كيف الحال أيتها المومس؟

219
00:09:40,997 --> 00:09:42,081
‫كيف حالك "نوتس"؟

220
00:09:42,164 --> 00:09:43,499
‫إذن...

221
00:09:43,583 --> 00:09:45,293
‫مع من كان من المفترض
‫أن أرتب لك موعدًا مرة أخرى؟

222
00:09:45,376 --> 00:09:47,336
‫"كلاوس"، إنه مثير نوعًا ما.

223
00:09:50,339 --> 00:09:51,716
‫ما هذا الضجيج؟

224
00:09:51,799 --> 00:09:54,468
‫"ويندي ويليامز" ترفع 150 كيلوجرامًا
‫من الأثقال في برنامجها

225
00:09:54,552 --> 00:09:56,721
‫يا إلهي، إنها تفعل ذلك حقا، وداعًا

226
00:09:56,804 --> 00:09:58,347
‫ها أنت ذا. هل تصدق الآن؟

227
00:09:58,431 --> 00:10:01,475
‫لقد خُلقت للمضاجعة

228
00:10:01,559 --> 00:10:03,311
‫لا يجب عليك أن تدعيها تنعتك بالمومس.

229
00:10:03,394 --> 00:10:05,730
‫أعلم أن الأمر مزاح،
‫ولكنه سئ نوعًا ما

230
00:10:05,771 --> 00:10:07,398
‫بالنسبة للنساء بشكل عام، تعلمين؟

231
00:10:07,481 --> 00:10:10,651
‫أخبري "دانوتا" أن تنظف
‫جسمها من الشعر بالكامل،

232
00:10:10,735 --> 00:10:13,195
‫لكن ليس المؤخرة.

233
00:10:15,114 --> 00:10:17,366
‫تبًا، نحن في الأعلى.

234
00:10:17,450 --> 00:10:18,701
‫لم ألاحظ ذلك.

235
00:10:18,784 --> 00:10:20,870
‫هل تعلم، أعتقد أن خوفي كله
‫كان في تلك الذراع.

236
00:10:20,953 --> 00:10:22,622
‫يجب أن تفكروا حقًا يا رفاق
‫في قطع ذراعكم.

237
00:10:22,705 --> 00:10:24,206
‫مهلًا، كم هو رائع هذا المنظر؟

238
00:10:24,290 --> 00:10:26,292
‫أتظنه رائع؟ انظر لهذا.

239
00:10:27,251 --> 00:10:29,086
‫أخذته من الرجل العجوز.

240
00:10:29,170 --> 00:10:30,671
‫إنه سئ جدًا

241
00:10:30,755 --> 00:10:32,173
‫حسنًا، "ستيف"، توقف عن العبث.

242
00:10:32,256 --> 00:10:33,299
‫- نحن فقط نحظى بوقت جيد.
‫- توقف.

243
00:10:33,382 --> 00:10:34,300
‫هل أنت جاد، هذا ليس مضحكًا.

244
00:10:34,383 --> 00:10:35,301
‫ماذا، مم أنت خائف؟
‫من سلاح صغير؟

245
00:10:35,384 --> 00:10:36,719
‫توقف، "ستيف"
‫توقف عن العبث

246
00:10:36,802 --> 00:10:38,471
‫"بوب"، "بوب"

247
00:10:38,554 --> 00:10:40,097
‫مهلا، "ستان"، أنا فقط أريد الاطمئنان.

248
00:10:40,181 --> 00:10:42,433
‫- هل تعتقد أن "ستيف" بخير؟
‫- أجل

249
00:10:42,516 --> 00:10:45,353
‫حقا؟ ألا تظن إنه يتصرف نوعا ما بـ...

250
00:10:45,811 --> 00:10:47,396
‫- بتهور؟
‫- لا.

251
00:10:47,480 --> 00:10:49,065
‫قبل أيام فقط، جعل "توشي" يرسم له وشمًا

252
00:10:49,148 --> 00:10:51,692
‫أسفل ظهره بمشبك ورق صدئ.

253
00:10:51,776 --> 00:10:53,235
‫إنها سلحفاة النينجا.

254
00:10:53,319 --> 00:10:54,570
‫أجل، "رافاييل".

255
00:10:54,654 --> 00:10:56,155
‫إنه الرجل الوقح في المجموعة.

256
00:10:56,238 --> 00:10:57,865
‫من الواضح أن "ستيف" خرج عن السيطرة.

257
00:10:57,948 --> 00:10:59,950
‫حسنًا، إنه أفضل من
‫الخوف من العالم.

258
00:11:00,034 --> 00:11:02,662
‫وضع فمه بالكامل
‫حول صنبور نافورة المياه

259
00:11:02,745 --> 00:11:04,288
‫في حديقة "ليتل لييج" رأيت ذلك

260
00:11:04,372 --> 00:11:05,748
‫الصبي يحاول أن يتكيف.

261
00:11:05,831 --> 00:11:07,375
‫سيكون بخير.

262
00:11:14,048 --> 00:11:16,008
‫اللعب الكلاسيكي.

263
00:11:23,766 --> 00:11:25,434
‫"فرانسين"، هل رأيت "ستيف"؟

264
00:11:25,518 --> 00:11:28,062
‫"بيشامي"؟ في كل مكان.

265
00:11:28,145 --> 00:11:30,981
‫ولكن قد يكون هذا
‫رذاذ الليمون الذي يتحدث.

266
00:11:31,065 --> 00:11:32,316
‫نحن نبحث عن "ستيف"

267
00:11:32,400 --> 00:11:35,569
‫الطفل الذي كنت أمه من حين لآخر
‫في لحظاتك الأكثر وضوحًا.

268
00:11:35,653 --> 00:11:38,197
‫قال إنه ذاهب
‫إلى متجر الكتب المصورة

269
00:11:38,280 --> 00:11:39,740
‫لخوض معركة أو شيء من هذا القبيل.

270
00:11:39,824 --> 00:11:43,035
‫أرأيت، "روجر"؟
‫عاد للعب بطاقات "البوكيمون" الخاصة به.

271
00:11:43,119 --> 00:11:46,038
‫يا الهي، "ماري" و"جوزيف"
‫لقد ترك "البولباسور"

272
00:11:46,122 --> 00:11:48,916
‫قد يكون أيضا ذاهبًا إلى المعركة
‫مع جيش من "الجيغليلفز".

273
00:11:48,999 --> 00:11:52,878
‫اهدأ، متأكد أن "ستيف" لديه "هوبستانك" أو
‫اثنين من "تشامباومباس" في جعبته.

274
00:11:52,962 --> 00:11:55,297
‫هذا سلوك متهور جدًا
‫في اعتقادي

275
00:11:55,381 --> 00:11:57,466
‫حسنًا. سنحضر له بطاقته الغبية.

276
00:11:57,550 --> 00:11:59,135
‫الآن، أين كنت؟

277
00:11:59,218 --> 00:12:02,888
‫إذا، كيف كان العمل مع "تارانتينو"؟

278
00:12:02,972 --> 00:12:04,181
‫لا أعلم.

279
00:12:04,265 --> 00:12:06,392
‫ما هو شعور أن تكوني جميلة جدًا؟

280
00:12:08,060 --> 00:12:10,020
‫"متجر الرسوم المصورة الذهبي"

281
00:12:11,021 --> 00:12:13,065
‫أنت، يا صاحب اللحية. هل رأيت طفلًا؟

282
00:12:13,149 --> 00:12:14,525
‫نحن نبحث عن "ستيف سميث".

283
00:12:14,608 --> 00:12:17,361
‫الحمد لله أنك هنا من أجله.

284
00:12:19,905 --> 00:12:21,907
‫كان هذا الأمر بلا توقف.

285
00:12:22,032 --> 00:12:24,160
‫هذا؟ الصبي كثير الضحك.

286
00:12:24,243 --> 00:12:27,413
‫ضحكة مكتومة حقيقية. شخص
‫مولع بالقهقهة، حقا.

287
00:12:27,496 --> 00:12:28,706
‫ربما مجرد دغدغة...

288
00:12:28,789 --> 00:12:30,875
‫قتال؟

289
00:12:32,710 --> 00:12:34,837
‫أشعر بالحياة

290
00:12:38,048 --> 00:12:40,676
‫مرحبًا أبي.
‫اخلع القميص واقفز في الحلبة.

291
00:12:40,760 --> 00:12:43,012
‫كان "سونت" يتوق لمحاربتك لسنوات.

292
00:12:43,095 --> 00:12:45,890
‫سوف يحصل "سنوت" على نصيبه.
‫لكنه لن يتوقع هذا.

293
00:12:45,973 --> 00:12:47,349
‫أنا قلق عليك يا بني.

294
00:12:47,433 --> 00:12:49,101
‫لماذا؟ أنا على قمة العالم.

295
00:12:49,185 --> 00:12:51,604
‫"روجر"، هل يمكنك مساعدتي؟

296
00:13:00,154 --> 00:13:02,072
‫{\an8}ما الذي يحدث في داخلك؟

297
00:13:02,156 --> 00:13:04,533
‫{\an8}هل تلك... ذراعي؟

298
00:13:04,617 --> 00:13:07,620
‫لقد نظمت أنا و"ستيف" و"روجر"
‫الهجوم بأكمله.

299
00:13:07,703 --> 00:13:08,871
‫كنت سمك القرش

300
00:13:08,954 --> 00:13:12,166
‫إذن...لم أواجه أي شيء أبدًا؟

301
00:13:12,249 --> 00:13:15,252
‫كل ثقتي مبنية على كذبة؟

302
00:13:15,795 --> 00:13:18,380
‫يا إلهي هل هذا دمي؟

303
00:13:22,009 --> 00:13:23,677
‫لقد استعدنا "ستيف".

304
00:13:23,969 --> 00:13:25,638
‫لم أتغير أبدًا.

305
00:13:26,222 --> 00:13:28,682
‫ارفع رأسك يا عزيزي.
‫هكذا، هكذا.

306
00:13:28,766 --> 00:13:30,559
‫أكثر، أكثر

307
00:13:30,643 --> 00:13:32,603
‫نعم، هل أنت غاضب؟

308
00:13:32,686 --> 00:13:34,980
‫لم لا تقول لي اللعنة عليك

309
00:13:35,648 --> 00:13:36,899
‫تريد هذه؟

310
00:13:39,735 --> 00:13:41,445
‫انظر ماذا وجدت "ستيف" يفعل

311
00:13:42,488 --> 00:13:44,573
‫هيا "كلاوس"، فقط قم بالاتصال "بدانوتا".

312
00:13:44,657 --> 00:13:47,451
‫الاتصال بفتاة أمر يائس للغاية.

313
00:13:47,535 --> 00:13:49,203
‫ألا يمكنني فقط رسم قضيب على لبِنة

314
00:13:49,286 --> 00:13:51,372
‫ورميها من خلال
‫نافذة غرفة جلوس العائلة؟

315
00:13:51,455 --> 00:13:53,749
‫- هل أنت متوتر؟
‫- لا، أنا لست متوترًا.

316
00:13:55,334 --> 00:13:57,044
‫هذا الهاتف متوتر.

317
00:13:59,088 --> 00:14:00,214
‫{\an8}مرحبًا؟

318
00:14:01,298 --> 00:14:02,258
‫"دانوتا".

319
00:14:02,341 --> 00:14:03,342
‫من المتصل؟

320
00:14:04,802 --> 00:14:05,803
‫"دانوتا".

321
00:14:05,886 --> 00:14:07,221
‫من المتصل؟

322
00:14:08,222 --> 00:14:09,390
‫إنه أنا.

323
00:14:09,473 --> 00:14:10,683
‫ماذا تريد؟

324
00:14:11,642 --> 00:14:12,810
‫هل ستذهبين إلى هناك؟

325
00:14:12,893 --> 00:14:14,603
‫إلى أين؟ ماذا؟

326
00:14:15,563 --> 00:14:16,814
‫هل تأكلين؟

327
00:14:16,897 --> 00:14:18,274
‫ماذا هذا بحق الجحيم؟

328
00:14:19,024 --> 00:14:20,484
‫النقود معي

329
00:14:22,236 --> 00:14:23,237
‫"دانوتا".

330
00:14:23,988 --> 00:14:26,115
‫"كلاوس"، كان ذلك...مرعبًا.

331
00:14:26,198 --> 00:14:27,324
‫لقد أغمي علي.

332
00:14:27,408 --> 00:14:30,369
‫مهلًا، دعنا نخفف الضغط.
‫اجعله موعدًا جماعيًا.

333
00:14:30,452 --> 00:14:32,413
‫هل لديك أي أصدقاء يمكنك دعوتهم؟

334
00:14:32,496 --> 00:14:34,582
‫هل لدي أصدقاء؟

335
00:14:34,665 --> 00:14:37,751
‫من الواضح أن شخصًا ما نسي
‫ابني "يورجن".

336
00:14:37,835 --> 00:14:39,211
‫كيف يمكن أن أنسى رجلاً

337
00:14:39,295 --> 00:14:41,839
‫ضبطته يسرق أعواد قطنية مستعملة من
‫سلة المهملات الخاصة بي؟

338
00:14:41,922 --> 00:14:44,425
‫بالضبط، إنه لا يُنسى.

339
00:14:45,175 --> 00:14:47,261
‫{\an8}"الطوارئ، المستشفى"

340
00:14:47,845 --> 00:14:49,013
‫مرحبًا، مرحبًا.

341
00:14:49,179 --> 00:14:51,140
‫هل من فتيان مسلحة هنا؟

342
00:14:51,223 --> 00:14:53,183
‫هل ترضى برجل مسلح

343
00:14:53,267 --> 00:14:56,812
‫تم نقله إلى المستشفى لتناوله
‫دمية فتاة أمريكية كاملة؟

344
00:14:58,689 --> 00:14:59,773
‫أين ذهب ابني؟

345
00:14:59,857 --> 00:15:02,026
‫كان يتحدث عن العيش في كذبة

346
00:15:02,109 --> 00:15:04,862
‫وحاجته للتغلب على خوفه
‫بقتل سمكة قرش.

347
00:15:08,032 --> 00:15:10,034
‫مهمتك المتعطشة للدماء تذكرني

348
00:15:10,117 --> 00:15:12,703
‫تذكرني بطفولتي في "بون تمبس، لويزيانا".

349
00:15:12,786 --> 00:15:16,040
‫نعم، أنا من بلدة "ترو بلود"

350
00:15:16,123 --> 00:15:17,875
‫لكن في ذلك الوقت، لم أكن على دراية بأي

351
00:15:17,958 --> 00:15:21,378
‫شيء يحدث كخدع مصاص دماء.

352
00:15:21,462 --> 00:15:25,257
‫تلك البلدة اجتاحها مصاصو الدماء

353
00:15:25,341 --> 00:15:29,386
‫ورأيت الكثير من الكلاب التي
‫أدركت لاحقا أنهم كانوا ذئاب.

354
00:15:34,516 --> 00:15:37,978
‫أسرع "روجر"، يجب أن نوقف "ستيف"
‫قبل أن يواجه سمكة قرش.

355
00:15:38,062 --> 00:15:41,357
‫تمهل يا "ستان". سوف آخذك
‫مباشرة إلى البلد الأبيض العظيم.

356
00:15:41,732 --> 00:15:43,484
‫أنا فقط بحاجة إلى القيام ببعض الالتفاف.

357
00:15:43,567 --> 00:15:45,569
‫هناك كرسي متحرك غارق هنا.

358
00:15:45,653 --> 00:15:47,529
‫نظريتي؟ أعتقد أنه سقط من قارب.

359
00:15:47,613 --> 00:15:50,658
‫"روجر" سيموت ابني
‫وكل هذا خطأي

360
00:15:50,741 --> 00:15:54,453
‫إلّا إذا قادها شخص ما
‫عبر قاع المحيط؟

361
00:15:54,536 --> 00:15:55,913
‫هل هذه هي نظريتك يا "ستان"؟

362
00:15:55,996 --> 00:15:58,958
‫أجل، أجل، حدثني عن ذلك.
‫أعتقد أنني سأقتنع.

363
00:15:59,208 --> 00:16:01,210
‫{\an8}"مرحبًا بكم في معرض "مقاطعة لانجلي""

364
00:16:03,128 --> 00:16:04,254
‫قل لها شيئا.

365
00:16:05,214 --> 00:16:07,466
‫"دانوتا"...

366
00:16:07,549 --> 00:16:10,344
‫ما هو أخطر
‫مرض أصبت به من قبل؟

367
00:16:11,261 --> 00:16:13,347
‫لا أعلم، التهاب اللثة؟

368
00:16:13,430 --> 00:16:15,099
‫هذا المرض؟

369
00:16:15,391 --> 00:16:19,228
‫العبي أوراقك بشكل صحيح ولاحقا
‫سأعطيكِ شيئًا أسوأ بكثير.

370
00:16:19,395 --> 00:16:20,980
‫أنت مضحك.

371
00:16:21,063 --> 00:16:22,481
‫"يورغن"، أنزلني.

372
00:16:22,564 --> 00:16:25,859
‫دعني أفوز" بمونين" محشوة.

373
00:16:29,405 --> 00:16:33,659
‫شخص ما يتصل بالطبيب،
‫لأن ضربتي مريضة

374
00:16:36,495 --> 00:16:39,039
‫أنا فقط أقوم بإبعاد خيوط العنكبوت.

375
00:16:39,123 --> 00:16:41,125
‫- أخبرهم يا "يورغن".
‫- أجل.

376
00:16:43,794 --> 00:16:45,004
‫هكذا

377
00:16:47,423 --> 00:16:49,383
‫"كلاوس"، ربما علينا المضي قدمًا.

378
00:16:49,466 --> 00:16:51,093
‫أنا أفوز بجائزة لها

379
00:16:56,432 --> 00:16:58,058
‫لماذا لا نذهب في جولة؟

380
00:16:58,142 --> 00:16:59,893
‫كما أن هناك شخصًا ما

381
00:16:59,977 --> 00:17:02,062
‫أفضّل أن أحضنه
‫بدلا من حيوان محشو.

382
00:17:02,104 --> 00:17:04,481
‫كيف لي أن أركز
‫وأنت تثرثرين في اذني؟

383
00:17:04,565 --> 00:17:07,818
‫أنت تستمرين بالتوسل إليّ
‫من أجل هذا ... "مينوين"

384
00:17:07,901 --> 00:17:09,987
‫ثم تلوين شفتيك
‫في كل مرة أرمي فيها

385
00:17:10,070 --> 00:17:11,905
‫أنا...آسفة؟

386
00:17:11,989 --> 00:17:13,323
‫اذهبي في جولة "دانوتا".

387
00:17:13,407 --> 00:17:15,659
‫جميعكم، دعوني أعمل.

388
00:17:20,706 --> 00:17:22,458
‫أين أسماك القرش اللعينة هذه؟

389
00:17:22,541 --> 00:17:23,751
‫بينما نحن ننتظر، هل أقدم لك

390
00:17:23,834 --> 00:17:26,086
‫الذرة، بعض الجعة؟

391
00:17:27,504 --> 00:17:31,050
‫لا، أنا أحاول أن أواجه الموت،
‫لماذا لديك كل هذه الأشياء؟

392
00:17:31,133 --> 00:17:32,968
‫لأن هذا قارب مستأجر.

393
00:17:33,052 --> 00:17:36,263
‫أتمنى أن أتمكن من دفع الفواتير، أخذ أولاد
‫مسلحين بذراع واحد يقتلون أسماك القرش

394
00:17:36,346 --> 00:17:37,973
‫لإثبات مدى شجاعتهم،

395
00:17:38,057 --> 00:17:40,642
‫لكن، للأسف، هذا ليس العالم الذي نعيش فيه.

396
00:17:40,726 --> 00:17:44,563
‫الآن، هل سنقوم بالشرب أو...

397
00:17:44,772 --> 00:17:46,356
‫سمك القرش

398
00:17:46,440 --> 00:17:49,526
‫هذه هي. حان الوقت للتغلب على مخاوفي.

399
00:17:54,782 --> 00:17:56,617
‫أجل، لقد فعلتها

400
00:17:58,243 --> 00:18:01,371
‫حسنًا، قتلت طفلًا صغيرًا لطيفًا.

401
00:18:01,455 --> 00:18:05,667
‫قم بتغيير حفاضاتي، لا تقتلني

402
00:18:06,001 --> 00:18:08,962
‫وأنا أعتقد أن هما والدته ووالده.

403
00:18:11,548 --> 00:18:14,718
‫هل تعلم أن أسماك القرش تمتلك
‫ما يصل إلى 50 صفًا من الأسنان؟

404
00:18:14,802 --> 00:18:16,470
‫أنا جيد مع التوافه من هذا القبيل.

405
00:18:16,553 --> 00:18:18,639
‫اسألني عن اسم "ليدي غاغا" الحقيقي.

406
00:18:20,307 --> 00:18:22,476
‫"ستيفاني جيرمانوتا".

407
00:18:22,768 --> 00:18:25,562
‫260 دولار، 280 دولار، 300 دولارًا.

408
00:18:25,604 --> 00:18:27,439
‫أعطني الجائزة اللعينة الآن

409
00:18:29,274 --> 00:18:33,070
‫أخيرًا، المفتاح على شكل "مينيون"
‫إلى قلب "دانوتا".

410
00:18:33,153 --> 00:18:34,947
‫أين هي الآن؟

411
00:18:37,491 --> 00:18:39,034
‫- "يورجن"...
‫- نعم.

412
00:18:41,912 --> 00:18:45,290
‫"دانوتا"

413
00:18:46,125 --> 00:18:47,626
‫أنا آسفة "كلاوس".

414
00:18:47,709 --> 00:18:49,294
‫إنه خطأي.

415
00:18:49,378 --> 00:18:52,047
‫لجلب هذا الذئب "يورجن"
‫إلى بيت الدجاج.

416
00:18:52,131 --> 00:18:53,674
‫اللاعبون سيلعبون،

417
00:18:53,757 --> 00:18:56,135
‫وأنا، من بين كل الناس، يجب أن أعرف ذلك.

418
00:18:56,218 --> 00:18:57,219
‫لا تقلق.

419
00:18:57,302 --> 00:18:59,179
‫هناك شخصًا ما للجميع.

420
00:18:59,263 --> 00:19:00,973
‫ستجد ما يناسبك يومًا ما.

421
00:19:02,432 --> 00:19:03,851
‫ماذا تفعل؟

422
00:19:03,934 --> 00:19:05,894
‫اعتقدت أنك تشعلين الأجواء.

423
00:19:05,978 --> 00:19:07,312
‫هل تمزح معي؟

424
00:19:07,354 --> 00:19:08,522
‫لا

425
00:19:12,276 --> 00:19:13,610
‫أنا أستسلم.

426
00:19:19,074 --> 00:19:21,201
‫{\an8}كان ذلك جنونيًا

427
00:19:21,285 --> 00:19:23,287
‫{\an8}لماذا لم يقم أي شخص بفعل شيء؟

428
00:19:23,370 --> 00:19:25,706
‫{\an8}لأنه لا يهمني.

429
00:19:25,789 --> 00:19:27,916
‫{\an8}أنا لست في لعبة "الجرافيترون".

430
00:19:28,000 --> 00:19:31,837
‫{\an8}أنا أتناول ذرة الكراميل،
‫أستمتع بحياتي.

431
00:19:31,920 --> 00:19:34,256
‫{\an8}هذا كرنفال، في نهاية الأمر.

432
00:19:34,339 --> 00:19:36,466
‫{\an8}حاول أن تبتسم أيها الأحمق

433
00:19:36,550 --> 00:19:37,759
‫{\an8}يا...

434
00:19:44,641 --> 00:19:45,517
‫أيها المراكبي

435
00:19:45,601 --> 00:19:48,812
‫قم بإنفاد "ستيف".
‫سأقود أسماك القرش بعيدًا.

436
00:19:52,441 --> 00:19:53,692
‫أراهن أنك لا تستطيع الإمساك بي

437
00:19:55,110 --> 00:19:56,486
‫"ستيف"، علينا الخروج من هنا.

438
00:19:56,570 --> 00:20:00,115
‫لا، علي مواجهة أسماك القرش تلك
‫وأثبت أنني لست خائفًا.

439
00:20:00,157 --> 00:20:02,451
‫لا، ليس عليك أن تفعل ذلك.
‫لا بأس أن تخاف.

440
00:20:02,534 --> 00:20:04,161
‫الخوف هو ما يبقينا على قيد الحياة.

441
00:20:04,244 --> 00:20:06,330
‫لكنك لا تخاف من أي شيء.

442
00:20:06,413 --> 00:20:07,539
‫أجل، أخاف.

443
00:20:07,623 --> 00:20:09,541
‫أخاف أن أخسرك.

444
00:20:09,625 --> 00:20:11,084
‫وأن يكتشف الناس

445
00:20:11,168 --> 00:20:13,670
‫أنني لا أستطيع
‫نطق الكلمة "دوكتورز اويفويس".

446
00:20:13,754 --> 00:20:16,340
‫هل تحاول أن تقول "عيادة الطبيب"؟

447
00:20:16,423 --> 00:20:18,175
‫يا إلهي، إنه سهل للغاية بالنسبة لك

448
00:20:18,258 --> 00:20:21,511
‫القليل من المساعدة؟
‫ألديكم خيط أسنان "أورال-بي"؟

449
00:20:22,638 --> 00:20:24,223
‫علينا إنفاذ "روجر"

450
00:20:24,306 --> 00:20:26,516
‫لا يا "ستيف"، استمع إلى مخاوفك.

451
00:20:26,600 --> 00:20:28,352
‫علينا أن ننقذ أنفسنا أولًا.

452
00:20:28,435 --> 00:20:30,103
‫عندما يصل "روجر" إلى الشاطئ،

453
00:20:30,187 --> 00:20:31,813
‫يمكننا أن نأخذه إلى الطوارئ.

454
00:20:31,897 --> 00:20:34,149
‫حسنًا. ولكن كيف سنخرج من...

455
00:20:34,233 --> 00:20:36,818
‫انتظر، هذا قارب مستأجر.

456
00:20:36,902 --> 00:20:38,487
‫{\an8}ربما هنالك

457
00:20:47,871 --> 00:20:49,581
‫{\an8}لقد تم رفعنا

458
00:20:49,665 --> 00:20:51,458
‫{\an8}انظر إلينا يا أبي

459
00:20:51,541 --> 00:20:53,710
‫{\an8}لقد فعلناها أخيرًا

460
00:20:53,794 --> 00:20:54,962
‫{\an8}أنا من أفعل ذلك.

461
00:20:55,045 --> 00:20:56,129
‫{\an8}"لقد تم رفعنا

462
00:20:56,213 --> 00:20:57,798
‫{\an8}حصلنا على الضوء"

463
00:20:58,382 --> 00:21:00,717
‫{\an8}لماذا تتجهان بعيدًا إلى البحر؟

464
00:21:01,551 --> 00:21:02,761
‫{\an8}وداعا، امضي وقتًا طيبًا

