﻿1
00:00:00,458 --> 00:00:02,291
‫مطعم "سب هب"

2
00:00:06,917 --> 00:00:09,709
‫رأس الخنزير البري؟
‫مثل "رأس الملل"، أليس كذلك؟

3
00:00:09,792 --> 00:00:12,000
‫لقد قلت تلك النكتة لك البارحة.

4
00:00:12,083 --> 00:00:13,792
‫أجل. لقد سرقتها.

5
00:00:16,500 --> 00:00:18,875
‫يا فريق؟
‫لنتجمع لمدة ثانية.

6
00:00:18,959 --> 00:00:20,458
‫ا"تومي" "تومي"

7
00:00:20,542 --> 00:00:21,625
‫كدت أبيع شطيرة.

8
00:00:21,709 --> 00:00:23,291
‫- لماذا لم تبعها؟
‫- لقد أسقطتها.

9
00:00:23,375 --> 00:00:26,250
‫لكنني وضعتها جانبًا حتى نتمكن
‫من أكلها لاحقا

10
00:00:26,333 --> 00:00:27,417
‫حسنًا، "دينو".

11
00:00:27,500 --> 00:00:30,709
‫- "تومي" و"دينو" حتى النهاية
‫- صحيح. حسنًا

12
00:00:30,834 --> 00:00:34,125
‫أنا آسف للقول إن
‫مساعد مديرنا "جورج"

13
00:00:34,208 --> 00:00:35,917
‫- توفي الليلة الماضية.
‫- من؟

14
00:00:36,000 --> 00:00:38,875
‫جورج عمل هنا لفترة طويلة
‫وأحب عمله.

15
00:00:38,959 --> 00:00:42,875
‫حتى أنه ذكر مطعم "سب هب"
‫ست مرات في مذكرة أنتحاره.

16
00:00:43,500 --> 00:00:46,125
‫على أي حال، نحن بحاجة إلى شخص ليحل محله.

17
00:00:46,208 --> 00:00:47,667
‫- في أي يوم بدأت؟
‫- الثلاثاء.

18
00:00:47,750 --> 00:00:49,500
‫- وأنت؟
‫- الأربعاء.

19
00:00:49,583 --> 00:00:51,333
‫"هايلي"، يبدو أنك
‫مساعدة مديرنا الجديدة.

20
00:00:51,417 --> 00:00:53,458
‫لكن يوم الأربعاء كان قبل ثلاث سنوات.

21
00:00:53,542 --> 00:00:55,417
‫أنت تعلمين أننا نعمل بنظام الايام، "كلوي".

22
00:00:55,500 --> 00:00:58,125
‫إذا، إنها أمور أساسية
‫بطاقات الدوام والمخزون،

23
00:00:58,208 --> 00:01:00,375
‫أخذ جثة "جورج"
‫من مروحة السقف.

24
00:01:00,458 --> 00:01:02,333
‫رائع. "دينو"، اذهب وأنزل "جورج".

25
00:01:02,417 --> 00:01:05,458
‫حسنًا يا "هايلي"
‫"هايلي" و"دينو" حتى النهاية

26
00:01:06,792 --> 00:01:09,166
‫يداه مفيدتان خلف ظهره.

27
00:01:09,250 --> 00:01:10,875
‫هل نحن متأكدين أن هذا أنتحار؟

28
00:01:10,959 --> 00:01:12,500
‫قم بعملك فقط

29
00:01:13,285 --> 00:01:16,038
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

30
00:01:16,125 --> 00:01:18,417
‫"صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

31
00:01:18,500 --> 00:01:22,250
‫يراودني شعور أن هذا اليوم سيكون مدهشًا

32
00:01:22,333 --> 00:01:25,417
‫الشمس في السماء ترسم بسمة على وجهه

33
00:01:25,500 --> 00:01:29,709
‫وهو يبرق تحية إلى العرق الأمريكي

34
00:01:31,625 --> 00:01:35,041
‫يا للهول! يمكننا القول

35
00:01:35,125 --> 00:01:37,500
‫صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

36
00:01:40,250 --> 00:01:43,166
‫{\an8}صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)"

37
00:01:45,750 --> 00:01:47,792
‫{\an8}- مرحبًا يا عزيزتي
‫- يا إلهي

38
00:01:47,875 --> 00:01:50,333
‫{\an8}"هايلي" "جيف"
‫يقول إنك حصلت على ترقية.

39
00:01:50,417 --> 00:01:53,125
‫{\an8}هل هذا صحيح أم "جيف" يقوم
‫بخدعة صغيرة قذرة؟

40
00:01:53,208 --> 00:01:55,792
‫{\an8}نعم جعلوني مساعدة مدير.
‫دعه يذهب

41
00:01:55,875 --> 00:01:57,458
‫{\an8}أوه، "هايلي"

42
00:01:58,041 --> 00:02:01,417
‫{\an8}لقد أصبت بخيبة أمل شديدة
‫فيك لفترة طويلة

43
00:02:01,500 --> 00:02:03,458
‫{\an8}فقدت الأمل بك تماما كأب.

44
00:02:03,542 --> 00:02:05,291
‫{\an8}- ماذا؟
‫- أجل

45
00:02:05,375 --> 00:02:08,542
‫{\an8}ولكن الآن بعد أن قلبت الأمور،
‫أحضرت لك هدية.

46
00:02:08,625 --> 00:02:10,458
‫{\an8}- جدول مواعيد؟
‫- أجل.

47
00:02:10,542 --> 00:02:13,583
‫{\an8}وما هو افضل جزء؟
‫لقد ملأتها بالفعل من أجلك.

48
00:02:14,166 --> 00:02:17,500
‫"اذهب للعمل، اذهب للمنزل.
‫اذهب للعمل، اذهب للمنزل.

49
00:02:17,583 --> 00:02:19,125
‫{\an8}"اذهب للعمل، اذهب للمنزل.
‫اذهب للعمل، اذهب للمنزل.

50
00:02:19,208 --> 00:02:20,542
‫{\an8}- اذهب للعمل، اذهب للمنزل.
‫- اذهب للعمل، اذهب للمنزل.

51
00:02:20,625 --> 00:02:22,250
‫{\an8}مرحبًا بك في المسيرة الطويلة.

52
00:02:22,333 --> 00:02:23,792
‫{\an8}أنا أحسدك.

53
00:02:23,875 --> 00:02:26,959
‫{\an8}بدأت للتو في العمل
‫ستقومين به لأربعين عامًا قادمة.

54
00:02:27,041 --> 00:02:30,667
‫{\an8}موجة الفرح المضطربة في الحياة
‫واليأس سيصبحان ...

55
00:02:30,750 --> 00:02:32,125
‫{\an8}خطا مستقيمًا

56
00:02:34,583 --> 00:02:35,709
‫{\an8}ماذا؟

57
00:02:36,208 --> 00:02:40,208
‫{\an8}قريبا ستذهبين إلى العمل، تسجيلين الدخول
‫والخروج، والعودة إلى المنزل،

58
00:02:40,291 --> 00:02:41,792
‫{\an8}مرارًا وتكرارًا.

59
00:02:41,875 --> 00:02:44,375
‫{\an8}ستبلغين من العمر 30 و 40 و 50 و 60.

60
00:02:46,667 --> 00:02:49,000
‫والمسيرة تنتهي في القبر.

61
00:02:50,166 --> 00:02:52,375
‫إنها مجرد ترقية.

62
00:02:52,458 --> 00:02:55,000
‫تلك النظرة المحدقة من زميل في المسيرة.

63
00:02:55,083 --> 00:02:57,291
‫يا صاح، المسيرة

64
00:03:00,000 --> 00:03:01,625
‫هل أخطأت؟

65
00:03:01,709 --> 00:03:05,125
‫أعني، أنظر، لقد حصلت على الترقية
‫لأن المستقبل أنثى،

66
00:03:05,208 --> 00:03:08,250
‫ولكن ماذا لو حوصرت
‫في حياة رتيبة؟

67
00:03:08,333 --> 00:03:10,250
‫تذكر ما قاله الدكتور "رونسون"

68
00:03:10,333 --> 00:03:12,750
‫أحيانًا مشاعرنا
‫تكون أكثر وضوحًا

69
00:03:12,834 --> 00:03:14,125
‫في موسيقى الراب الحرة.

70
00:03:14,375 --> 00:03:17,792
‫عزيزتي، هل تريدين أن أغني لك؟

71
00:03:17,875 --> 00:03:19,125
‫ربما عليك القيام بذلك.

72
00:03:21,625 --> 00:03:24,667
‫"أردت حياة
‫خبرة والشباب

73
00:03:24,750 --> 00:03:27,625
‫لا أعلم إذا كان "سب هب"
‫هو السبيل للحصول على هذا

74
00:03:27,709 --> 00:03:30,041
‫"جيف فيشر" هنا، قادم

75
00:03:30,125 --> 00:03:33,458
‫سأدعمك في كلتا الحالتين،
‫عزيزتي، نحن فريق

76
00:03:33,959 --> 00:03:36,542
‫كل هؤلاء الفتيات الصغيرات
‫يمكن أن تلعق ...

77
00:03:36,625 --> 00:03:39,333
‫سأربط "غوتشي ماين"
‫وأضربه بعصا

78
00:03:39,417 --> 00:03:41,583
‫"غوتشي ماين" سأقتلك.

79
00:03:41,667 --> 00:03:44,834
‫كنت هنا من قبلك،
‫سأكون هنا بعدك بوقت طويل، "غوتشي ماين".

80
00:03:44,917 --> 00:03:46,959
‫"غوتشي ماين"، إنه "كلاوس".

81
00:03:47,041 --> 00:03:49,166
‫يجب أن تذهب إلى الاستوديو الآن.

82
00:03:49,250 --> 00:03:51,333
‫فتاتك تريدني، "غوتشي ماين""

83
00:03:51,417 --> 00:03:54,083
‫إنهم يسخرون منك يا "غوتشي ماين"

84
00:03:59,333 --> 00:04:02,417
‫كانت تلك أسوأ رحلة أوبر في حياتي.

85
00:04:02,500 --> 00:04:03,667
‫كانت كابوس.

86
00:04:03,750 --> 00:04:07,083
‫كم من الوقت توقف عند محطة
‫الوقود تلك ليقضي حاجته؟

87
00:04:07,166 --> 00:04:08,250
‫في أي وقت؟

88
00:04:08,333 --> 00:04:11,291
‫وماذا عن عشاء السمك ذاك
‫الذي لم يعجبه طوال الوقت؟

89
00:04:11,375 --> 00:04:13,333
‫كلن يأكل العظام فقط

90
00:04:14,667 --> 00:04:17,250
‫"من فضلك دعينا نعرف كيف
‫كانت رحلتك مع "إرني".

91
00:04:17,333 --> 00:04:19,083
‫نجمة واحدة.

92
00:04:19,166 --> 00:04:20,417
‫تبا لهم، "ستيف".

93
00:04:21,166 --> 00:04:22,583
‫أشعر بالسوء.

94
00:04:22,667 --> 00:04:26,208
‫هؤلاء الرجال يطردون إذا
‫كلن تصنيفهم أقل من أربعة وسته بالعشرة

95
00:04:26,291 --> 00:04:28,417
‫لا أريد أن يؤثر ذلك على تقييمه.

96
00:04:28,500 --> 00:04:30,750
‫حسنًا، قيمه بأربعة نجوم.

97
00:04:30,834 --> 00:04:33,834
‫لن تدمر حياته،
‫لكنها سترسل رسالة.

98
00:04:36,041 --> 00:04:37,959
‫الآن يسأل عن قيمة الإكرامية التي يجب
‫تركها.

99
00:04:38,041 --> 00:04:38,959
‫يا صاح، يا صاح، يا صاح

100
00:04:39,041 --> 00:04:41,250
‫أرسل له رسم البراز، أرسله.

101
00:04:41,458 --> 00:04:43,709
‫مطعم "سب هب"

102
00:04:52,667 --> 00:04:55,000
‫هؤلاء الرجال لا يسيرون.

103
00:04:55,083 --> 00:04:57,166
‫"هايلي". لا هواتف في العمل.

104
00:04:57,250 --> 00:04:59,667
‫لا أريدك أن تفكري
‫في العالم الخارجي.

105
00:05:09,709 --> 00:05:11,458
‫هل تريد الأفوكادو على ذلك؟

106
00:05:16,333 --> 00:05:17,542
‫اذهب للعمل، اذهب للمنزل.

107
00:05:17,625 --> 00:05:19,333
‫هل تريد الأفوكادو على ذلك؟

108
00:05:20,500 --> 00:05:21,667
‫اذهب للعمل، اذهب للمنزل.

109
00:05:21,750 --> 00:05:23,166
‫هل تريد الأفوكادو على ذلك؟

110
00:05:24,709 --> 00:05:25,959
‫اذهب للعمل، اذهب للمنزل.

111
00:05:26,041 --> 00:05:27,333
‫هل تريد الأفوكادو على ذلك؟

112
00:05:28,667 --> 00:05:29,834
‫اذهب للعمل، اذهب للمنزل.

113
00:05:29,917 --> 00:05:31,417
‫هل تريد الأفوكادو على ذلك؟

114
00:05:32,333 --> 00:05:34,458
‫- اذهب للعمل، اذهب للمنزل.
‫- هل تريد الأفوكادو على ذلك؟

115
00:05:35,500 --> 00:05:38,083
‫اذهب للعمل، اذهب للمنزل.

116
00:05:38,166 --> 00:05:39,500
‫اذهب للعمل، اذهب للمنزل.

117
00:05:39,583 --> 00:05:41,291
‫اذهب للعمل، اذهب للمنزل.

118
00:05:41,375 --> 00:05:43,208
‫العمل العمل العمل العمل

119
00:05:45,959 --> 00:05:47,959
‫الافوكادو...

120
00:05:49,458 --> 00:05:51,583
‫و ... انتهي.

121
00:05:53,125 --> 00:05:54,625
‫اصعد.

122
00:05:54,709 --> 00:05:56,959
‫لقد استقلت من مطعم "سب هب" ،
‫والآن نحن نعيش في شاحنتك.

123
00:06:02,208 --> 00:06:04,208
‫لقد فعلتها. تحررت.

124
00:06:04,291 --> 00:06:06,333
‫وداعًا، مطعم "سب هب"

125
00:06:06,417 --> 00:06:08,500
‫أراك لاحقا، خارطة الطريق

126
00:06:08,583 --> 00:06:09,917
‫ومن يحتاج المفاتيح؟

127
00:06:10,000 --> 00:06:11,917
‫كل الأبواب مفتوحة.

128
00:06:13,750 --> 00:06:16,250
‫حبيبتي، كيف سندفع ثمن الأشياء؟

129
00:06:16,333 --> 00:06:18,500
‫لقد تم الاستجابة لصلواتك.

130
00:06:18,583 --> 00:06:20,500
‫"روجر"؟ هل كنت هنا طوال الوقت؟

131
00:06:20,583 --> 00:06:22,291
‫أجل، الم تسمعينني؟

132
00:06:22,375 --> 00:06:25,834
‫لقد كنت أستمع إلى
‫الموسيقى هنا طوال الوقت.

133
00:06:29,333 --> 00:06:31,083
‫أعرف كيف يمكنك دفع ثمن الأشياء.

134
00:06:31,166 --> 00:06:34,583
‫أنتما الاثنان يمكن أن تعيشا في الشاحنة.
‫ثم يمكنكم جني المال.

135
00:06:34,667 --> 00:06:37,166
‫- ماذا؟ أنا في حيرة من أمري.
‫- لقد فهمها.

136
00:06:37,250 --> 00:06:39,291
‫العيش بالشاحنة أمر منتشر على أنستجرام.

137
00:06:39,375 --> 00:06:42,291
‫والناس يظهرون أنهم يعيشون في شاحنة،
‫ويذهبون إلى أماكن رائعة.

138
00:06:42,375 --> 00:06:43,750
‫ويتابعهم الكثير،

139
00:06:43,834 --> 00:06:47,250
‫ثم ترعاهم الشركات
‫وتدفع ثمن حياتهم المليئة بالغروب.

140
00:06:47,333 --> 00:06:48,792
‫- قم باشراكنا
‫- ماذا يحدث؟

141
00:06:48,875 --> 00:06:52,125
‫الآن، ستحتاجان إلى وكيل
‫للعثور على هؤلاء الرعاة وإجراء الصفقات.

142
00:06:52,208 --> 00:06:54,250
‫وبالطبع أنا وكيل.

143
00:06:54,333 --> 00:06:56,917
‫لكن بصراحة وبصدق،
‫ليس لدي مجال

144
00:06:57,000 --> 00:06:58,333
‫لأي عملاء جدد الآن.

145
00:06:58,417 --> 00:07:01,667
‫هذا محبط للغاية
‫لأنني معجب بكما كثيرًا.

146
00:07:01,750 --> 00:07:03,166
‫لم أريد أن أحبكما.

147
00:07:03,250 --> 00:07:04,792
‫هيا، كن وكيلنا.

148
00:07:04,875 --> 00:07:06,458
‫ليس لدي الوقت

149
00:07:07,291 --> 00:07:10,125
‫اتركني وشأني
‫لقد وعدت زوجتي

150
00:07:10,208 --> 00:07:11,792
‫لا يمكن أن أكون أنا

151
00:07:13,166 --> 00:07:15,750
‫يجب أن أكون أنا.
‫تبا، سأفعلها.

152
00:07:15,834 --> 00:07:17,959
‫رائع
‫بهذه الطريقة، يمكننا البقاء على الطريق

153
00:07:18,041 --> 00:07:20,458
‫حسنًا يا له من وقت مثير بالنسبة لنا.

154
00:07:20,542 --> 00:07:22,041
‫الأصدقاء الثلاثة.

155
00:07:23,959 --> 00:07:25,500
‫سأقوم بعقد تلك الصفقات

156
00:07:29,125 --> 00:07:31,500
‫أنا أقول هذا دائمًا
‫ولكنني سأقولها مرة أخرى...

157
00:07:31,583 --> 00:07:34,166
‫لا يمكنك أن تظهري بشكل جيد
‫لحفل "بيلي جويل".

158
00:07:34,250 --> 00:07:35,792
‫لا تنس القبعة.

159
00:07:41,417 --> 00:07:43,375
‫سأطلب سيارة أوبر.

160
00:07:44,250 --> 00:07:45,875
‫"إرني" على بعد دقيقة واحدة.

161
00:07:45,959 --> 00:07:48,667
‫"ارني"؟
‫هل هو السائق...؟

162
00:07:48,834 --> 00:07:51,166
‫هو.
‫سألغي الرحلة.

163
00:07:51,250 --> 00:07:52,917
‫جربي تطبيق "ليفت".

164
00:07:53,208 --> 00:07:56,000
‫"إرني" على بعد دقيقة واحدة.
‫يا الهي

165
00:07:56,083 --> 00:07:57,667
‫إنه يعمل على تطبيق "ليفت" أيضًا

166
00:07:57,750 --> 00:08:01,083
‫لماذا لا أجرب تطبيق "تندر"
‫وأجد شخصًا يقلنا؟

167
00:08:01,500 --> 00:08:03,709
‫إنه هو

168
00:08:05,291 --> 00:08:08,750
‫إنه في كل مكان
‫يستحسن أن أقود.

169
00:08:08,834 --> 00:08:10,625
‫أمي، لماذا أنت على تطبيق "تندر"؟

170
00:08:10,709 --> 00:08:12,500
‫قلت سأقود.

171
00:08:14,959 --> 00:08:16,792
‫- يا الهي.
‫- سمكة

172
00:08:19,917 --> 00:08:22,750
‫تبدو خفيفة. لا يوجد عظام.

173
00:08:23,458 --> 00:08:24,875
‫أربعة نجوم.؟

174
00:08:29,333 --> 00:08:31,417
‫إنه "ارني"
‫لنعد إلى المنزل

175
00:08:35,083 --> 00:08:37,000
‫- ماذا كلن هذا؟
‫- أنا لا أعرف

176
00:08:37,083 --> 00:08:39,417
‫هذه هي المرة الأولى التي يحدث لي هذا.

177
00:08:39,500 --> 00:08:40,875
‫الباب الخلفي

178
00:08:41,542 --> 00:08:42,709
‫الباب الخلفي مغلق.

179
00:08:42,792 --> 00:08:44,875
‫سأضع المفتاح تحت السجادة.

180
00:08:45,208 --> 00:08:46,500
‫أمي

181
00:08:46,583 --> 00:08:48,291
‫هذه أول مرة يحدث لي هذا على الإطلاق.

182
00:08:48,375 --> 00:08:50,000
‫عليك أن تصدقني

183
00:08:52,834 --> 00:08:55,041
‫هل هذا صحيح؟
‫هل أنا أمارس اليوجا؟

184
00:08:55,125 --> 00:08:56,834
‫لا أعلم يا حبيبتي، لكنني أعلم أنك

185
00:08:56,917 --> 00:08:59,792
‫تركين آثار أقدامك
‫على الشاحنة اللعينة

186
00:09:01,417 --> 00:09:03,625
‫- مرحبًا؟
‫- "هايلز"، كيف حالك

187
00:09:03,709 --> 00:09:05,875
‫لا يوجد رعاة حتى الآن،
‫لكن هناك البعض قادمون في الطريق.

188
00:09:05,959 --> 00:09:07,792
‫نحن نعمل من أجل الكأس المقدسة

189
00:09:07,875 --> 00:09:09,583
‫"آساي المتحدة."

190
00:09:09,667 --> 00:09:13,125
‫- مثل التوت؟
‫- مثل منجم الذهب. "سوبرفود"

191
00:09:13,208 --> 00:09:15,458
‫تخلصي من كل طعامك المعتاد في سلة المهملات.

192
00:09:15,542 --> 00:09:19,458
‫إلا إذا كلن قادرًا على أن يعالج الوضع.
‫لأن هذا ما فعله "آساي" من أجلي.

193
00:09:19,542 --> 00:09:21,709
‫في غضون 16 ساعة، عدت إلى الشارع،

194
00:09:21,792 --> 00:09:24,291
‫تجولت، وقضيت وقتًا ممتعًا.

195
00:09:24,375 --> 00:09:26,041
‫"روجر" نريد مالًا.

196
00:09:26,125 --> 00:09:28,208
‫ثم تحتاجين إلى جعل حياتك ذات علامة تجارية.

197
00:09:28,291 --> 00:09:30,166
‫أريد لقطات رائعة.

198
00:09:31,417 --> 00:09:33,083
‫شجيرة فتى الكاراتيه الخاصة بي

199
00:09:33,792 --> 00:09:35,375
‫يبدو هذا مخيفًا.

200
00:09:35,458 --> 00:09:38,583
‫سيتوقع الناس
‫محتوى مثير من علامتنا التجارية.

201
00:09:41,041 --> 00:09:43,166
‫يجب أن تزيد السرعة

202
00:09:46,083 --> 00:09:48,959
‫كن أبطأ وأنت في الهواء. الصورة ضبابية.

203
00:09:58,166 --> 00:10:02,667
‫"جيف"، ستحب هذا
‫حصلنا عليها من اللقطة الأولى.

204
00:10:02,750 --> 00:10:05,959
‫- هذا رائع يا حبيبتي.
‫- هل تذكر كيف انتقدتك؟

205
00:10:06,041 --> 00:10:07,625
‫لقد كنت مخطئة.

206
00:10:15,208 --> 00:10:16,208
‫مرحبًا؟

207
00:10:16,291 --> 00:10:18,291
‫كيف الحال؟ حان وقت الفطور.

208
00:10:18,375 --> 00:10:21,041
‫أقترح تناول بعضًا من شوفان "جون جرين ميل"،

209
00:10:21,125 --> 00:10:22,875
‫لأنهم أول رعاتكما.

210
00:10:22,959 --> 00:10:24,625
‫هذا رائع للغاية، "روجر"

211
00:10:24,709 --> 00:10:27,959
‫حسنًا، علي الذهاب.
‫"روندا" أين هي صفقاتي... ؟

212
00:10:28,542 --> 00:10:30,291
‫"جيف" استيقظ
‫يجب أن نذهب للعمل.

213
00:10:30,375 --> 00:10:31,625
‫اعتقدت أننا لا نعمل؟

214
00:10:31,709 --> 00:10:34,041
‫نحن لا نعمل. انهض الآن
‫سوف نتأخر

215
00:10:38,834 --> 00:10:40,667
‫{\an8}"فأنتسي ـ فوياجرز"
‫شوفان "جون جرين ميل"

216
00:10:47,041 --> 00:10:50,000
‫كنا في يوم من الأيام مضغوطين في العمل من
‫التاسعة إلى الخامسة.

217
00:10:50,083 --> 00:10:54,041
‫أما الآن، الوقت الوحيد الذي
‫نقلق بشأنه هو الحاضر.

218
00:10:54,458 --> 00:10:56,667
‫{\an8}وساعاتنا من ماركة "رايموند روكسلي"

219
00:10:56,750 --> 00:10:59,333
‫{\an8}دائمًا ما تخبرنا عن الوقت الحاضر.

220
00:10:59,417 --> 00:11:02,417
‫{\an8}استخدموا كود "هايلي- جيف" للحصول على
‫خصم 15 بالمائة

221
00:11:03,917 --> 00:11:06,500
‫الحياة عابرة،
‫لذا اجعل كل يوم مميزًا.

222
00:11:06,583 --> 00:11:09,333
‫خصص وقتًا لشروق الشمس.
‫خصص وقتًا لمن تحب.

223
00:11:09,417 --> 00:11:12,417
‫اترك بصمة دائمة في حياتك...

224
00:11:12,500 --> 00:11:14,583
‫مع أقلام "كوزمو" الجافة.

225
00:11:14,667 --> 00:11:16,417
‫الآن مع "أورأنج".

226
00:11:21,208 --> 00:11:24,625
‫امي، لقد نفد طعامنا.
‫ألا يمكننا طلب شيء؟

227
00:11:24,709 --> 00:11:29,125
‫لا. "ارني" يعمل في كل التطبيقات.
‫اصمت الآن . العشاء تقريبًا جاهز.

228
00:11:31,041 --> 00:11:32,875
‫آخر حبة علكة؟

229
00:11:33,000 --> 00:11:35,083
‫{\an8}لكن ماذا سنأكل في عيد الميلاد؟

230
00:11:35,750 --> 00:11:38,041
‫{\an8}ما الأمر، أيها الأوغاد آكلي العلكة؟

231
00:11:38,125 --> 00:11:39,625
‫{\an8}أنا آسف، أنا فقط أشعر بالسعادة

232
00:11:39,709 --> 00:11:42,959
‫لأنني وظفت شخصًا من"تاسك رابيت"
‫لتجميع رف الكتب الخاص بي.

233
00:11:43,041 --> 00:11:46,083
‫تطبيق "تاسك رابيت"؟ وهل سيأتي إلى هنا؟

234
00:11:47,959 --> 00:11:51,291
‫هذا صحيح. هذا المدير يمتلك رف كتب.

235
00:11:51,375 --> 00:11:53,709
‫هدية من صديقي العزيز "جوتشي ماين".

236
00:11:53,792 --> 00:11:56,875
‫من هم أصدقائكم؟
‫كونكما فاشلين؟

237
00:11:56,959 --> 00:11:58,875
‫على الأرجح.

238
00:11:59,667 --> 00:12:01,834
‫مهلًا، من وضع هذه الأريكة هنا؟

239
00:12:03,625 --> 00:12:04,625
‫"تاتل"؟

240
00:12:05,000 --> 00:12:07,625
‫هذا ليس منزلي.

241
00:12:14,208 --> 00:12:17,041
‫عزيزتي، "فيستا بوينت"، على بُعد ثلاثة كم.
‫هل نتحقق من ذلك؟

242
00:12:17,125 --> 00:12:20,417
‫هل أنت مجنون؟
‫نحن بحاجة إلى لقطة ونحن نأكل "كالزونيس"

243
00:12:20,500 --> 00:12:22,542
‫على سد "هوفر"
‫غير مهتمين بالعالم

244
00:12:22,625 --> 00:12:24,875
‫قبل غروب الشمس
‫الآن تحرك

245
00:12:28,125 --> 00:12:29,875
‫ليس الفرامل الوقود

246
00:12:29,959 --> 00:12:33,458
‫لا كل ما نفعله هو النشر
‫والتعليق والوسم.

247
00:12:33,542 --> 00:12:36,000
‫وأنا لقد سئمت من استنشاق الأقلام الجافة
‫طوال الوقت

248
00:12:36,083 --> 00:12:38,291
‫لن أجبرك على القيام بذلك.

249
00:12:38,667 --> 00:12:40,208
‫نحن بحاجة إلى استراحة

250
00:12:42,792 --> 00:12:45,208
‫هذا جميل.

251
00:12:45,291 --> 00:12:48,709
‫أليس كذلك؟ هل ترين ماذا يحدث
‫عندما تنركين الأنسجرام قليلًا؟

252
00:12:48,792 --> 00:12:51,417
‫- كيف وجدت هذا المكان.؟
‫- من الانستجرام.

253
00:12:51,500 --> 00:12:53,875
‫نشكر الله على الانستجرام.

254
00:12:56,583 --> 00:12:58,333
‫أنا سعيدة جدًا لأنك جعلتني أقوم بهذا.

255
00:12:58,417 --> 00:13:00,375
‫جعلتنا نفعل هذا يا حبيبتي.

256
00:13:00,458 --> 00:13:03,542
‫أتعلم، الجو بارد قليلًا.
‫سأذهب لإحضار شالي.

257
00:13:03,625 --> 00:13:05,250
‫أحضريه حبيبتي.

258
00:13:05,709 --> 00:13:07,792
‫{\an8}"شأن شاين"
‫"اس تس دي تيست"

259
00:13:07,875 --> 00:13:09,041
‫ماذا تفعلين؟

260
00:13:09,125 --> 00:13:10,375
‫هذا؟

261
00:13:10,458 --> 00:13:12,417
‫أنا فقط أجرب...الطبيعة.

262
00:13:12,500 --> 00:13:15,291
‫هل كانت النتيجة إيجابية أم كلن الأمر
‫كذبًا؟

263
00:13:15,375 --> 00:13:16,709
‫ما الأمر أيها الرحالة؟

264
00:13:16,792 --> 00:13:19,834
‫لدي ثلاث كلمات لكما...
‫"آه- ساي- إي."

265
00:13:19,917 --> 00:13:21,792
‫لقد حصلنا على الرعاية الكبيرة.

266
00:13:21,875 --> 00:13:24,041
‫أترى؟ كل هذا يؤتي ثماره.

267
00:13:24,125 --> 00:13:26,333
‫يمكننا الذهاب إلى أي مكان والقيام بأي شيء.

268
00:13:26,417 --> 00:13:28,792
‫ثم أريد الذهاب إلى المنزل
‫وعدم القيام بأي شيء

269
00:13:28,875 --> 00:13:31,959
‫الهدف من هذا كان التملص من العمل،

270
00:13:32,041 --> 00:13:33,959
‫وها أنت تعملين بجنون.

271
00:13:34,083 --> 00:13:36,375
‫- هذا ليس عملًا.
‫- أنت تكذبين على نفسك.

272
00:13:36,458 --> 00:13:39,041
‫ماذا ستقولين بعد؟
‫أن السماء ليست زرقاء؟

273
00:13:39,125 --> 00:13:40,709
‫أيًا كان لونها،

274
00:13:40,792 --> 00:13:44,834
‫إنها الخلفية المثالية
‫من أجل "سينيور طومسون وونتون المجمدة".

275
00:13:44,834 --> 00:13:48,000
‫وبما أنك لا تستطيع رؤية ذلك،
‫أنت لا تساعدني هنا.

276
00:13:48,083 --> 00:13:49,583
‫- عزيزتي
‫- آسفة "جيف".

277
00:13:49,667 --> 00:13:50,917
‫عليك الذهاب إلى المنزل.

278
00:13:51,000 --> 00:13:52,417
‫خذ

279
00:13:52,500 --> 00:13:53,792
‫لك أثناء القيادة.

280
00:13:53,875 --> 00:13:54,917
‫لا أستطيع سماعكما.

281
00:13:55,000 --> 00:13:56,625
‫هل تسألان إذا
‫كنت أضاجع الطيار؟

282
00:13:56,709 --> 00:13:58,375
‫الله يعلم أنني أحاول.

283
00:14:01,125 --> 00:14:03,458
‫في الحقيقة، لا داعي للصعود.
‫لا يمكنك تجاوزي.

284
00:14:03,542 --> 00:14:04,917
‫أنا عالق، يداي ضعيفتان.

285
00:14:05,000 --> 00:14:07,834
‫إذا يا "لاس"، لقد كنت على حق.
‫لم يكن علي أن أركب هكذا.

286
00:14:07,917 --> 00:14:11,750
‫حاولت أن أكون ذو شأن،
‫ولكي أكون صادق، أنا في مأزق.

287
00:14:11,834 --> 00:14:15,083
‫لكن لا داعي للخوف "لأنس".
‫الخوف لن يساعد أحد.

288
00:14:15,166 --> 00:14:17,792
‫"لانس"، تحديث سريع
‫أصبت بالذعر وأفلتُ يداي.

289
00:14:17,875 --> 00:14:20,875
‫لذلك، فإن أي حل يتضمن السلم،
‫حسنًا، إنه غير وارد.

290
00:14:20,959 --> 00:14:22,875
‫نحن نعمل الآن على
‫إبطاء السقوط الحر.

291
00:14:22,959 --> 00:14:26,625
‫الأدوات التي تحت تصرفي
‫هي البوق.

292
00:14:34,458 --> 00:14:37,750
‫هل يمكنك إزالة عصابة الرأس؟
‫إنها تفسد الشاشة الخضراء

293
00:14:37,834 --> 00:14:40,083
‫في الواقع لا أستطيع. لدي توصية من الطبيب.

294
00:14:41,375 --> 00:14:43,250
‫أول رحلة إلى "جراند كلنيون"؟

295
00:14:43,333 --> 00:14:45,792
‫إذا كنت تنوي التنزه،
‫تأكد من إحضار كمية كافية من الماء.

296
00:14:45,875 --> 00:14:47,208
‫هكذا مات صديقي.

297
00:14:47,291 --> 00:14:50,750
‫أنا "كاميرون سمايلز"
‫الرئيس التنفيذي لشركة "آساي" المتحدة.

298
00:14:50,834 --> 00:14:52,750
‫- كيف تجري الأمور؟
‫- هذه الإعلانات ممتعة.

299
00:14:53,083 --> 00:14:55,083
‫لكنني متحمسة للخروج
‫على الطريق.

300
00:14:55,166 --> 00:14:56,083
‫أنت كذلك

301
00:14:56,166 --> 00:14:59,000
‫مع سحر الشاشة الخضراء،
‫يمكنك الذهاب إلى أي مكان

302
00:14:59,083 --> 00:15:01,458
‫لماذا لا نتوجه إلى شاطئ "واكي كيكي"؟

303
00:15:01,542 --> 00:15:03,083
‫"مايك" أعطنا "واكي كيكي".

304
00:15:03,166 --> 00:15:04,291
‫ركوب الأمواج.

305
00:15:04,375 --> 00:15:05,333
‫الشباب على الشاطئ، أجل

306
00:15:05,417 --> 00:15:06,750
‫أنا المسؤول

307
00:15:06,834 --> 00:15:08,959
‫نراكم، سندويشات تاكو
‫السمك

308
00:15:09,083 --> 00:15:11,166
‫تبدو جيدًا جدًا على الشاشة

309
00:15:11,250 --> 00:15:13,834
‫هذا يعني أننا نصور كل شيء أمام الشاشة؟

310
00:15:13,917 --> 00:15:15,375
‫ألن تذهب حقًا إلى أي مكان؟

311
00:15:15,458 --> 00:15:17,583
‫كيف يمكنك قول ذلك عندما تكونين ...

312
00:15:17,667 --> 00:15:19,291
‫فجأة على سطح القمر

313
00:15:19,709 --> 00:15:21,333
‫أعطنا بدلات الفضاء، "مايك"

314
00:15:21,709 --> 00:15:24,208
‫حسنًا، أعتقد أن القمر المزيف
‫يتفوق على مطعم "ساب هاب" الحقيقي.

315
00:15:24,291 --> 00:15:25,500
‫هذا شعاري.

316
00:15:25,583 --> 00:15:28,083
‫حسنًا، لنحضر "جيف".

317
00:15:28,166 --> 00:15:31,041
‫- ولكنني طلبت منه الذهاب إلى المنزل.
‫- فكرة جيدة.

318
00:15:31,125 --> 00:15:33,917
‫لكنك لن ترغبين في
‫عودة "جيف" الجديد إلى المنزل.

319
00:15:34,000 --> 00:15:37,458
‫"جيف" المعدّل مثير للغاية، ودقيق للغاية،

320
00:15:37,542 --> 00:15:38,542
‫والأفضل من ذلك كله؟

321
00:15:38,625 --> 00:15:40,333
‫إنه 100بالمائة صورة ثلاثية الأبعاد

322
00:15:41,875 --> 00:15:43,041
‫مهلًا، هل هو حقيقي؟

323
00:15:43,125 --> 00:15:45,291
‫"مايك"، نحن نعمل
‫على الصور الثلاثية الأبعاد، أليس كذلك؟

324
00:15:45,375 --> 00:15:47,291
‫نقترب كل يوم، أيها المدير

325
00:15:53,041 --> 00:15:55,750
‫- لقد شارف على الانتهاء.
‫- لم لم نهرب؟

326
00:15:55,834 --> 00:15:59,333
‫ذهب إلى سيارته عشرة مرات
‫لإحضار المزيد من الأدوات.

327
00:16:00,959 --> 00:16:02,208
‫انتهى كل شيء.

328
00:16:02,291 --> 00:16:05,500
‫الآن حان وقت الاهتمام بأمر آخر.

329
00:16:05,959 --> 00:16:07,667
‫هذا رائع، لقد انتهى عملك.

330
00:16:09,834 --> 00:16:12,959
‫وأنا أعتقد أنك
‫لم تستخدم هذه الغسالة

331
00:16:13,041 --> 00:16:16,041
‫لأنهم أحضروا واحدة إضافية بالخطأ؟

332
00:16:16,125 --> 00:16:20,083
‫أكره أن أخبرك هذا، يا صديقي،
‫لكن "ايكيا" لا ترتكب أخطاء.

333
00:16:20,959 --> 00:16:25,041
‫يداي مقيدتان هنا.
‫ستحصل على أربع نجوم.

334
00:16:25,333 --> 00:16:28,041
‫أربع نجوم؟
‫إنها مجرد غسالة.

335
00:16:28,125 --> 00:16:30,125
‫هل تجادلني: ثلاث نجوم.

336
00:16:30,208 --> 00:16:32,250
‫يجب أن يكتبوا عنك
‫في مغلفة "لافي تافي"،

337
00:16:32,333 --> 00:16:34,625
‫لأنك مزحة ... يا أخي

338
00:16:34,709 --> 00:16:36,917
‫- "كلاوس"، لا...
‫- هذا جيد بالنسبة لنا.

339
00:16:37,000 --> 00:16:39,125
‫سوف آكل عظامك.

340
00:16:39,208 --> 00:16:41,125
‫ما رأيك بأن تضربني من مؤخرتي؟

341
00:16:41,208 --> 00:16:42,375
‫نجمتين.

342
00:16:43,959 --> 00:16:46,125
‫انقلبت اللعنة عليه الآن.

343
00:16:46,750 --> 00:16:48,417
‫تقطع حلقي؟

344
00:16:49,166 --> 00:16:50,667
‫نجمة واحدة.

345
00:16:52,166 --> 00:16:53,792
‫ما الذي يجري؟

346
00:16:53,875 --> 00:16:56,208
‫"هايلي" حدث أمر رائع.

347
00:16:56,291 --> 00:16:59,500
‫سجلنا موهبة جديدة،
‫واندمجت هي و"جيف".

348
00:16:59,583 --> 00:17:00,667
‫بشكل طبيعي للغاية.

349
00:17:00,750 --> 00:17:02,875
‫على أي حال، ستأخذ مكانك
‫على الحساب.

350
00:17:02,959 --> 00:17:04,875
‫ماذا؟ مهلًا، تقصد حسابي.؟

351
00:17:04,959 --> 00:17:07,000
‫حسنًا، لقد منحتنا الملكية.

352
00:17:07,083 --> 00:17:10,875
‫لكن ماذا لو أخبرتك إنه
‫يمكننا استخدامك في "البرازيل"؟

353
00:17:10,959 --> 00:17:13,041
‫- "البرازيل" حقا.
‫- سأقول سجلني.

354
00:17:13,125 --> 00:17:15,667
‫لا حاجة لذلك. لقد
‫وقعت على عقد "البرازيل".

355
00:17:15,750 --> 00:17:18,458
‫في الواقع، لم نحصل على توقيع
‫بشأن عقد "البرازيل"، أيها المدير.

356
00:17:18,542 --> 00:17:21,166
‫ماذا؟ أنا بحاجة إلى هذا الأمر، الآن

357
00:17:21,250 --> 00:17:23,500
‫- سأذهب على أية حال.
‫- سيكون هذا رائعًا.

358
00:17:23,583 --> 00:17:26,125
‫"مايك"، هل تريد طباعة عقد "البرازيل"
‫على الطابعة؟

359
00:17:26,208 --> 00:17:29,041
‫لنذهب إلى الطابعة. حيث
‫سيخرج عقد "البرازيل".

360
00:17:38,750 --> 00:17:40,375
‫هذا الشيء هو حصان عمل.

361
00:17:41,041 --> 00:17:42,333
‫{\an8}"البرازيل"

362
00:17:44,834 --> 00:17:47,917
‫حسنًا ها نحن هنا

363
00:17:48,000 --> 00:17:49,709
‫يا لها من مزرعة رائعة.

364
00:17:49,792 --> 00:17:51,792
‫سأحصل على بعض اللقطات الرائعة.

365
00:17:52,917 --> 00:17:55,250
‫أنا أعرفه. إنه رحالة.

366
00:17:56,500 --> 00:17:58,333
‫وهو أيضًا.

367
00:17:59,750 --> 00:18:01,417
‫ما الذي يجري هنا؟

368
00:18:01,500 --> 00:18:03,125
‫قومي بقطف التوت.

369
00:18:03,417 --> 00:18:05,166
‫وسم حياة العبودية.

370
00:18:08,083 --> 00:18:09,542
‫يا إلهي.

371
00:18:09,625 --> 00:18:13,792
‫هل هذا هو المكان الذي ترسل إليه شركة
‫"آساي" المؤثرين عندما يتم استبدالهم؟

372
00:18:13,875 --> 00:18:15,625
‫أجل. اذهبي إلى العمل الآن

373
00:18:15,709 --> 00:18:18,125
‫- اذهب للمنزل إذًا؟
‫- لا

374
00:18:18,208 --> 00:18:20,834
‫اذهب للعمل فقط.
‫اذهب للعمل، اذهب للعمل.

375
00:18:20,959 --> 00:18:22,375
‫اذهب للعمل، اذهب للعمل.

376
00:18:22,458 --> 00:18:25,875
‫مرحبًا بكِ في المسيرة القصيرة.
‫يا الهي، المسيرة

377
00:18:31,625 --> 00:18:33,792
‫أنا جائعة جدًا.

378
00:18:34,000 --> 00:18:35,959
‫بقيت واحدة.

379
00:18:37,583 --> 00:18:38,834
‫{\an8}ممنوع أكل التوت

380
00:18:56,542 --> 00:18:59,583
‫هل هذه الصف للعناية الطبية؟

381
00:18:59,667 --> 00:19:02,458
‫إنه خندق الموت، يا غبية.

382
00:19:03,333 --> 00:19:05,333
‫هذا خندقي أنا الآن.

383
00:19:05,458 --> 00:19:07,709
‫"هايلي" أين أنتِ؟

384
00:19:07,792 --> 00:19:08,959
‫"جيف"؟

385
00:19:20,041 --> 00:19:23,500
‫وسم الإنفاد

386
00:19:27,375 --> 00:19:28,583
‫"جيف".

387
00:19:28,667 --> 00:19:30,291
‫أهلًا... حبيبتي.

388
00:19:30,375 --> 00:19:31,917
‫كيف وجدتني؟

389
00:19:32,000 --> 00:19:34,333
‫أنا أتابع الرجل
‫الذي يطلق قرود الحراسة

390
00:19:34,417 --> 00:19:35,750
‫على الانستجرام.

391
00:19:35,834 --> 00:19:38,083
‫الشكر لله على وجود الانستجرام، صحيح؟

392
00:19:38,333 --> 00:19:41,125
‫لا، "جيف". شكرًا لله على وجودك.

393
00:19:41,208 --> 00:19:43,750
‫لقد... أنقذتني.

394
00:19:43,834 --> 00:19:46,041
‫أنا آسفة جدًا.

395
00:19:51,875 --> 00:19:53,667
‫يا إلهي. ذراعي.

396
00:19:53,750 --> 00:19:55,583
‫مشروب "آساي" هو حقا...

397
00:19:55,667 --> 00:19:57,375
‫"سوبرفوود"

398
00:19:59,875 --> 00:20:00,750
‫لا

399
00:20:00,834 --> 00:20:03,375
‫إنهم يشربون العصير غير المخفف

400
00:20:23,709 --> 00:20:25,959
‫{\an8}ألا ترى أننا أموات بالفعل؟

401
00:20:29,709 --> 00:20:31,250
‫لنخرج من هنا

402
00:20:32,917 --> 00:20:34,542
‫أحبك كثيرًا، "جيف"

403
00:20:34,625 --> 00:20:36,417
‫سوبرفود

404
00:20:37,041 --> 00:20:38,583
‫{\an8}مطعم "ساب هب"

405
00:20:39,917 --> 00:20:41,583
‫{\an8}اذهب للعمل، اذهب للمنزل.

406
00:20:41,709 --> 00:20:43,500
‫{\an8}اذهب للعمل، اذهب للمنزل.

407
00:20:43,959 --> 00:20:45,709
‫{\an8}"سوبرفود."

408
00:20:45,792 --> 00:20:48,709
‫{\an8}"جيف"، لا يمكنك زيارتي في العمل
‫حتى تعود إلى طبيعتك.

409
00:20:48,792 --> 00:20:49,875
‫{\an8}"سوبرفود"؟

410
00:20:49,959 --> 00:20:51,750
‫{\an8}هل ما زلت تحمل تلك الرصاصة؟

411
00:20:51,834 --> 00:20:54,083
‫{\an8}ارمها.

412
00:20:59,291 --> 00:21:00,834
‫{\an8}"سوبرفود"؟

413
00:21:01,458 --> 00:21:02,875
‫{\an8}وداعا أتمنى لكم وقتًا سعيدًا

